“แต่งกับเงิน”


             “แต่งกับเงิน แต่ง คำนี้ก็คือคำว่า แต่งงาน ดังนั้น แต่งกับเงิน   ถ้าแปลตามตัว ภาษาจีนจะพูดว่า 嫁给钱 (Jià gěi qián) แต่ความหมายที่แท้จริงคือ “แต่งงานกับคนมีเงิน” นั่นเองค่ะ ซึ่งภาษาจีนก็คือ 和有钱人结婚 (Hé yǒu qián rén jié hūn) ซึ่งเป็นหนึ่งในวิธีการที่จะกลายมาเป็นคนร่ำรวย มีอันจะกินได้อย่างรวดเร็ว นั่นคือ แต่งงานกับคนมีเงินซะเลย 555

                ตัวอย่างประโยค แต่งกับเงิน

她把女儿 给一个有钱的人
Tā bǎ nǚ ér jià gěi yí gè yǒu qián de rén.
เธอให้ลูกสาวของเธอไปแต่งงานกับคนมีเงิน(คนรวย)

รูปภาพจาก pixabay.com

                เรามาดูคำศัพท์ที่เกี่ยวกับ “แต่งงาน”  กันดีกว่าค่ะ

🌹 结婚 Jié hūn แต่งงาน , สมรส

ตัวอย่างประโยค
上个月,她和一位律师
Shàng gè yuè, tā hé yī wèi lǜ shī jié le hūn.
เธอได้แต่งงานกับทนายความเมื่อเดือนที่แล้ว

结婚 了吗?
Nǐ jié hūn le ma?
       คุณแต่งงานแล้วหรือยัง?

รูปภาพจาก pixabay.com


🌹🌹  嫁Jià  แต่งงาน มีสามี

เพื่อให้เกิดความเข้าใจมากขึ้น มาดูคำอธิบาย คำว่า Jià ดังนี้ค่ะ

Jià คำนี้ ประกอบด้วย 女 ที่แปลว่า "ผู้หญิง"  และ 家 Jiā  "บ้าน" ซึ่งก็หมายถึง "แต่งผู้หญิงเข้าบ้าน"   คำนี้จึงหมายถึง (ผู้หญิง) แต่งงาน  จำแบบง่ายๆ ก็คือ 嫁给Jià gěi… กรรมข้างหลังก็ต้องเป็นผู้ชาย

ตัวอย่างประโยค

你愿意 嫁给 我吗?
Nǐ yuàn yì jià gěi wǒ ma?
คุณจะแต่งงานกับผมไหม?
ถ้าผู้หญิงตกลง  ก็ตอบไปเลยค่ะว่า
 我愿意
Wǒ yuàn
แต่งค่ะ  ฉันจะแต่งงานกับคุณ


**你愿意 嫁给 我吗? เป็นคำที่ผู้ชายใช้ถามฝั่งผู้หญิงว่าพร้อมจะแต่งงานกับเขาไหม จำไว้ว่า ผู้ชายถาม เท่านั้น ถึงจะใช้คำว่า Jià ได้  แล้วถ้าผู้หญิง อยากถามคำถามนี้กับทางฝั่งผู้ชายหล่ะ  คือจะขอผู้ชายแต่งงานอ่ะ จะใช้คำไหน? ไปดูคำศัพท์ข้างล่างต่อค่ะ)

รูปภาพจาก pixabay.com

🌹🌹🌹 娶  แต่งงาน มีภรรยา  

มาดูคำอธิบายเกี่ยวกับ ดังนี้คะ
คำนี้ ด้านบนจะเป็น อักษรคำว่า 取 ที่แปลว่า "รับเอามา" ส่วนด้านล่างนั้น คือ 女  ที่แปลว่า "ผู้หญิง"  ซึ่งเป็นตัวที่บอกว่า คำนี้เกี่ยวข้องกับเพศหญิงแน่นอนค่ะ   คำนี้จึงหมายถึง "(ผู้ชาย) ตบแต่งภรรยา" "แต่งเมีย" "มีเมีย มีภรรยา" เพราะฉะนั้นกรรมของ  ก็จะต้องเป็นผู้หญิง หรือหมายถึงเพศหญิงนั่นเองค่ะ

ตัวอย่างประโยค

他要   那个女孩子。
Tā yào qǔ nà gè nǚ hái zi
เขาต้องการแต่งงานกับเด็กสาวคนนั้น

你愿意我吗?
Nǐ yuàn yì qǔ wǒ ma?
คุณพร้อมที่จะแต่งงานกับฉันไหม? 
(ผู้หญิงถามฝั่งผู้ชายว่า “คุณพร้อมจะแต่งงงานกับฉันไหม?)

我只想 嫁给 , 你愿意  我吗?
Wǒ zhǐ xiǎng jià gěi nǐ, nǐ yuàn yì qǔ wǒ ma?
ฉันแค่อยากจะแต่งงานกับคุณ แล้วคุณหล่ะพร้อมจะแต่งงานกับฉันหรือเปล่า?
(อันนี้เป็นฝั่งผู้หญิงถามค่ะ ฉันอยากแต่งกับคุณอ่ะ แล้วคุณหล่ะพร้อมที่จะแต่งกับฉันหรือยัง?)

 เป็นไงคะ มีทั้ง และ  เลย อย่าสับสนวิธีการใช้นะคะ

รูปภาพจาก pixabay.com


               
คำศัพท์เพิ่มเติม
求婚 
Qiú hūn 
ขอแต่งงาน

婚礼 
Hūn lǐ 
พิธีแต่งงาน งานแต่งงาน

结婚戒指 
Jié hūn jiè zhǐ 
แหวนแต่งงาน

新郎 
Xīn láng 
เจ้าบ่าว

新娘 
Xīn niáng 
เจ้าสาว

伴郎 
Bàn láng
เพื่อนเจ้าบ่าว 

伴娘
Bàn niáng 
เพื่อนเจ้าสาว 

结婚照 
Jié hūn zhào 
รูปแต่งงาน ภาพถ่ายพรีเวดดิ้ง

新郎礼服  
Xīn láng lǐ fú 
ชุดเจ้าบ่าว 

新娘礼服 / 婚纱
Xīn niáng lǐ fú / Hūn shā 
ชุดเจ้าสาว

聘礼 
Pìn  
สินสอด

财礼 
Cái lǐ 
สินสอดทองหมั้น

结婚证书 
Jié hūn zhèng shū  
ทะเบียนสมรส

结婚登记 
Jié hūn dēng jì 
การจดทะเบียนสมรส 
       
娶妻 
Qǔ qī 
แต่งภรรยา แต่งเมีย

娶媳妇 
Qǔ xí  
แต่งลูกสะใภ้

洞房 
Dòng fáng 
เข้าห้องหอ

送入洞房  
Sòng rù dòng fáng  
ส่งตัวเข้าเรือนหอ

老公  
Lǎo gōng 
ผัว สามี  (ผู้หญิงใช้เรียกผู้ชายที่เป็นสามี)


老婆  
Lǎo pó 
เมีย ภรรยา (ผู้ขายใช้เรียกผู้หญิงที่เป็นภรรยา)

💦💦💦💦




โพสต์ยอดนิยมจากบล็อกนี้

การศึกษาขั้นพื้นฐาน – มัธยมศึกษาตอนต้น初中 และมัธยมศึกษาตอนปลาย 高中

รวมชื่อสถานที่ท่องเที่ยว จุดท่องเที่ยวที่สำคัญในกรุงเทพฯ 曼谷旅游景点

รวมชื่อสถานที่ท่องเที่ยวในเชียงใหม่ 清迈旅游景点