吃醋 กินน้ำส้มสายชู ไหงมาแปลว่า หึงหวง?


         吃醋  (Chī cù) แปลว่า “กินน้ำส้มสายชู” แท้ๆ ไหงมาแปลว่า “หึงหวง”ได้ไง


รูปภาพจาก pixabay.com

ความรัก” เป็นเรื่องของคนสองคน แต่เมื่อถึงคราวที่ความรักเกิดมีมือที่สาม 第三者 (Dì sān zhě) ขึ้นมา จึงเป็นเหตุให้เกิดความหึงหวง แล้วทำไมคนจีนถึงเอาคำว่า “กินน้ำส้มสายชู” มาแสดงถึงความหึงหวงได้ละ ?

รูปภาพจาก pixabay.com

据传这个典故出自唐朝的宫庭里,唐太宗为了笼络人心,要为当朝宰相房玄龄纳妾,大臣之妻出于嫉妒,横加干涉,就是不让。太宗无奈,只得令大臣之妻在喝毒酒和纳小妾之中选择其一。没想到房夫人确有几分刚烈,宁愿一死也不在皇帝面前低头。于是端起那杯“毒酒”一饮而尽。当房夫人含泪喝完后,才发现杯中不是毒酒,而是带有甜酸香味的浓醋。从此便把“嫉妒”和“吃醋”融合起来,“吃醋”便成了嫉妒的比喻语。


                ตามคำบอกเล่าที่อ้างถึงในสมัยราชวงศ์ถัง สมเด็จพระจักรพรรดิถังไท่จงคิดหาทางทุกวิธี เพื่อที่จะให้มเหสีของตนยอมรับการที่ตัวเองจะมีนางสนม  ซึ่งมเหสีองค์นี้เกิดความอิจฉาริษยาขึ้นมา และใช้อำนาจเข้ามาก้าวก่าย ไม่ว่าจะยังไงก็จะไม่ยอมให้ถังไท่จงมีน้อยเป็นอันขาด  ถังไท่จงหมดหนทาง   จึงสั่งให้มเหสีเลือกเอาว่าจะ ดื่มเหล้าที่มียาพิษ หรือ จะยอมรับการที่ตัวเองจะมีภริยาน้อย ซึ่งคิดไม่ถึงเลยว่ามเหสีจะหยิ่งในศักดิ์ศรีเป็นอย่างมาก ถึงตายยังไงก็ไม่ยอมก้มหัวให้กับถังไท่จงเป็นอันขาด  ครั้นแล้วก็ยก เหล้าที่มียาพิษ ดื่มรวดเดียวจบ   มเหสีมีน้ำตาคลอหน่วยในขณะที่ดื่มหมด ก็พบว่า เหล้าในแก้วไม่มียาพิษ แต่มีกลิ่นที่ออกเปรี้ยวหวานของน้ำส้มสายชู  จากนั้นเป็นต้นมา ก็มีการนำ “การอิจฉาริษยา”  กับ  “กินน้ำส้มสายชู”  มาผสมกัน จนเกิดเป็น คำอุปมา ที่แปลว่า “หึงหวง”


รูปภาพจาก pixabay.com

                นอกจาก吃醋 (Chī cù) ที่แปลว่า หึงหวง แล้ว ยังมีคำว่า    爱吃醋 (Ài chī ) “พวกชอบกินน้ำส้มสายชู” ที่แปลว่า  “คนขี้หึง” ด้วย

👇👇👇👇👇👇👇

คำศัพท์เพิ่มเติม

吃醋 Chī cù 
กินน้ำส้มสายชู –--หึงหวง

爱吃醋  
Ài chī    
พวกชอบกินน้ำส้มสายชู  ---  คนขี้หึง

第三者 
Dì sān zhě 
มือที่สาม


据传  
Jù chuán 
ตามคำบอกเล่า


典故 
Diǎn  
พาดพิง / 
อ้างอิง


唐朝  
Táng cháo 
ราชวงศ์ถัง


宫庭  
Gōng tíng  
วัง
พระราชวัง


笼络人心  
Lǒng luò rén xīn 
หาทางผูกมัดจิตใจด้วยเล่ห์เพทุบาย หาทางผูกพันจิตใจ


宰相  
Zǎi xiàng 
อัครเสนาบดี


出于 
Chū yú 
เกิดจาก


嫉妒 
 
เป็นคำที่ใช้ในเชิงลบ หมายถึง อิจฉาริษยา


横加 
Héng jiā 
ใช้อำนาจ


干涉 
Gān shè 
ก้าวก่าย
แทรกแซง 


不让 
Bú ràng  
ไม่ยอมให้ทำตามที่ต้องการ


无奈 
nài 
จำใจ / 
ไม่มีทางเลี่ยง
ไม่มีทาง/
ตัวเลือก


毒酒 
Dú jiǔ 
เหล้าที่มียาพิษผสมอยู่


纳 
 
รับเข้ามา


小妾 
Xiǎo qiè 
เมียน้อย
อนุภรรยา 



夫人
rén   
ฮูหยิน
เมียหลวง   /
ภรรยาหลวง /  
เอกภริยา


 
刚烈 
Gāng liè 
แกร่งกร้าวและหยิ่งในศักดิ์ศรี



宁愿  
Nìng yuàn  
ยอม / 
ยินยอม


低头 
Dī tóu 
ก้มหัวให้


于是 
shì  
ครั้นแล้วก็


端 
Duān 
ยก

一饮而尽 
Yī yǐn ér jǐn 
ดื่มรวดเดียวจบ


含泪 
Hán lèi 
น้ำตาคลอ


发现 
xiàn  
ค้นพบ


甜酸  
Tián suān 
เปรี้ยวหวาน


香味  
Xiāng wèi  
มีกลิ่นหอม


浓醋  
Nóng cù 
น้ำส้มสายชูอย่างเข้ม


融合  
Róng   
ผสมผสานกัน
ประกอบกัน / 
ผสมกัน


比喻语  
Bǐ yù yǔ  
คำอุปมา



💦💦💦💦💦💦💦💦💦

欢迎补充:吃醋 กินน้ำส้มสายชู ไหงมาแปลว่า หึงหวง?


Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม