คำฮิตในโลกอินเตอร์เน๊ต 打酱油
网络流行语
Wǎng luò liú xíng yǔ
คำฮิตในโลกอินเตอร์เน๊ต
Dǎ jiàng yóu
รูปภาพจาก pixabay.com
คำแปลแบบดั้งเดิมก่อนจะเปลี่ยนเป็นคำฮิตในโลกอินเตอร์เน๊ตของคำว่า 打酱油 Dǎ
jiàng yóu ซื้อซีอิ๊ว คือ
“สมัยก่อนในเมืองจีนนั้นการจะไปซื้อซีอิ๊ว
จะไม่ได้ขายกันเป็นขวดๆเหมือนกับสมัยนี้ ก็คือถ้าคุณจะไปซื้อซีอิ๊ว คุณก็จะต้องถือขวดไปด้วย
แล้วบอกพ่อค้าแม่ค้าว่าต้องการซื้อเท่าไหร่
พ่อค้าแม่ค้าก็จะตักใส่ขวดให้ตามที่เราต้องการ
เพราะฉะนั้น คนที่ไปซื้อซีอิ๊วซะส่วนใหญ่ แน่นอนค่ะ ว่าจะเป็นเด็ก
ที่ไม่ได้มีบทบาทอะไร”
ส่วนความหมายในส่วนของโลกอินเตอร์เน๊ต 网络用语 Wǎng luò
yòng yǔ ก็คือ “การอธิบายถึงสิ่งที่ไม่ใช่เรื่องของเรา
ไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องด้วย ฉันก็เป็นเพียงแค่คนธรรมดาคนหนึ่ง
ที่ไม่ได้อยากมีส่วนเกี่ยวข้อง
ไม่ได้อยากมีบทบาทอะไรและไม่ได้อยากจะแสดงความคิดเห็นอะไรด้วยเลย ก็แค่คนที่เดินไปซื้อซีอิ๊ว ก็แค่คนที่เดินผ่านมาเฉยๆ 不关我的事 Bù
guān wǒ de shì ไม่ใช่เรื่องของชั้นเลยยยย”
ตัวอย่างประโยค
你以为我在这里是打酱油的么?
Nǐ yǐ wéi
wǒ zài zhè lǐ shì dǎ jiàng yóu de me?
คุณคิดว่าที่ฉันอยู่ที่นี่แค่คนเดินไปซื้อซีอิ๊วเฉยๆเหรอ
我是出来打酱油的。
Wǒ shì chū lái
dǎ jiàng yóu de.
ฉันออกมาซื้อซีอิ๊วเฉยๆ
(ไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรด้วยเลย)