สุภาษิตจีนS 汉语成语 - S
รูปภาพจาก pixabay.com
สุภาษิตจีนS 汉语成语 - S
塞翁失马
Sài wēng shī mǎ
การเสียเปรียบหรือได้รับอุปสรรคในบางครั้งบางคราว
เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอาจจะพลิกกลับเป็นโชคดีก็เป็นไปได้
三长两短
Sān cháng liǎng duǎn
มีอันเป็นไป
หมายถึง ภัยหรืออุบัติเหตุที่คาดคิดไม่ถึง
三番五次
Sān fān wǔ cì
ครั้งแล้วครั้งเล่า
;หลายต่อหลายครั้ง
三顾茅庐
Sān gù máo lú
ได้ลดเกียรติไปเชื้อเชิญถึงสำนักด้วยความจริงใจถึงสามครั้ง
三缄其口
Sān jiān qí kǒu
ปิดปากเงียบ ;ไม่ยอมพูด; ปิดปากไม่ยอมพูด
三令五申
Sān lìng wǔ shēn
ย้ำแล้วย้ำเล่า
三十六计,走为上计
Sān shí liù jì, zǒu wéi shàng jì
รู้หลบเป็นปีก รู้หลีกเป็นหาง
三思而行
Sān sī ér xíng
คิดดีๆแล้วค่อยลงมือทำ
三天打鱼,两天晒网
Sān tiān dǎ yú, liǎng tiān shài wǎng
ทอดแห สามวัน ตากแหสามวัน อุปมาว่า ทำไม่เสมอต้นเสมอปลาย
三心二意
Sān xīn èr yì
สองจิตสองใจ ;ลังเลใจ
三言两语
Sān yán liǎng yǔ
แค่คำสองคำ; คำพูดแค่คำสองคำ
三头六臂
Sān tóu liù bì
คนที่มีความเก่งกาจสามารถเหนือคนธรรมดา
三心两意
Sān xīn liǎng yì
หมายถึง
สองจิตสองใจ เกิดความลังเล กังวลไม่รู้ว่าจะเลือกทางไหนดี
丧家之犬
Sàng jiā zhī quǎn
เหมือนหมากลางถนน เหมือนหมาไม่มีเจ้าของ
เป็ฯคนที่ไม่มีแผนดินอยู่ เป็นคนที่ไร้แผ่นดิน
丧心病狂
Sàng xīn bìng kuáng
สติฟั่นเฟือน; เสียสติ
色厉内荏
Sè lì nèi rěn
โฉมภายนอกดูเข็มแข็ง
แต่ภายใจจิตใจขี้ขลาดตาขาว แข็งนอกอ่อนใน
森罗万象
Sēn luó wàn xiàng
ปรากฏการณ์อันมากมายหลากหลาย
杀鸡取卵
Shā jī qǔ luǎn
ฆ่าไก่เอาไข่ อุปมาว่า มุ่งหวังที่จะเอาประโยชน์เฉพาะหน้า
โดยทำลายผลประโยชน์ในระยะยาว
杀鸡骇猴
Shā jī hài hóu เ
ชือดไก่ให้ลิงดู(ฆ่าไก่ขู่ลิง) ;ตัดไม้ข่มนาม
杀人不见血
Shā rén bú jiàn xiě
ฆ่าคนอย่างเลือดเย็น
ฆ่าคนอย่างไม่ให้เห็นเลือด
杀人越货
Shā rén yuè huò
ฆ่าคนและปล้นสะดมเอาทรัพย์สิน
杀身成仁
Shā shēn chéng rén
พลีชีพเพื่อสัจธรรม
杀一儆百
Shā yī jǐng bǎi
ฆ่าหนึ่งเพื่อเตือน(คน)ร้อย(คน)
煞费苦心
Shà fèi kǔ xīn
แทบล้มประดาตาย ;ใช้ความพยายามเป็นอย่างยิ่ง ;คิดหนัก; ใช้สมองหนัก
山高水低
Shān gāo shuǐ dī
ภูเขาสูงน้ำต่ำ
อุปมาว่า เหตุการณ์ที่เคราะห์ร้าย(ส่วนมากจะหมายถึงตาย) ;มีอันเป็นไป
山南海北
Shān nán hǎi běi
สถานที่ที่ไกลโพ้น ;สถานที่ที่ห่างไกลความเจริญ
山穷水尽
Shān qióng shuǐ jìn
ถึงปลายสุดของภูเขาและน้ำซึ่งข้างหน้าจะไม่ม่ทางไปได้อีกแล้ว
อุปมาว่า เข้าตาจน; อับจน ;จนมุม ;จนตรอก
山雨欲来风满楼
Shān yǔ yù lái fēng mǎn lóu
อุปมาว่า
บรรยากาศตึงเครียดก่อนที่สงครามจะปะทุขึ้น ;บรรยากาศตึงเครียดก่อนที่จะเกิดการปะทะกัน
山珍海味
Shān zhēn hǎi wèi
อาหารป่าและอาหารทะเล
ส่วนมากจะหมายถึง อาหารชั้นหนึ่ง ที่มีรสชาติอร่อย
姗姗来迟
Shān shān lái chí
เอ้อระเลหยลอยชายมาสาย
潸然泪下
Shān rán lèi xià
น้ำตาไหลพราก
闪烁其词
Shǎn shuò qí cí
พูดเป็นนัย; เปิดเป็นนัยให้รู้เพียงนิดเดียว
伤风败俗
Shāng fēng bài sú
ขัดต่อประเพณีและศีลธรรม
เสื่อมเสียต่อประเพณีและศีลธรรมอันดีงาม
伤心惨目
Shāng xīn cǎn mù
เศร้าใจ; เป็นที่น่าเวทนามาก; เศร้าโศกเสียใจเป็นที่น่าเวทนามาก
赏罚分明
Shǎng fá fēn míng
การปูนบำเหน็จความดีความชอบและการลงโทษ ชัดแจ้งและยุติธรรม
赏心悦目
Shǎng xīn yuè mù
ชมความงามของทิวทัศน์ซึ่งได้เกิดความสุขทั้งในด้านตาและด้านจิตใจ
上下其手
Shàng xià qí shǒu
เล่นลูกไม้; รวบหัวรวบหาง ;เล่นตลก(กระทำการมิดีมิร้าย)
上行下效
Shàng xíng xià xiào
เบื้องบนปฏิบัติตัวอย่างไรเบื้องล่างก็ต้องปฏิบัติตาม
เบื้องบนทำอย่างไรเบื้องล่างก็ทำตาม(ส่วนมากหมายถึง เรื่องทุจริตหรือเรื่องไม่ดีไม่งาม)
หัวส่าย หางก็ต้องส่ายตาม
少安勿躁
Shǎo ān wù zào
ให้อดทนรอคอยสักประเดี๋ยว
อย่าได้หุนหันพลันแล่น
少不更事
Shào bù gēng shì
ยังเด็กอยู่ไม่มีประสบการณ์ ;ยังเด็กอยู่ซึ่งผ่านโลกมาไม่มาก
少年老成
Shào nián lǎo chéng
คนหนุ่มที่ขาดความมีชีวิตชีวา; คนหนุ่มที่ขาดความกระฉับกระเฉง
少壮不努力,老大徒伤悲
Shào zhuàng bù nǔ lì, lǎo dà tú
shāng bēi
ในวัยหนุ่มนี้ถ้าไม่มุมานะและพยายยามแล้ว
พอถึงวัยที่มีอายุแล้ว ถึงจะโศกเศร้าเสียใจก็สายเกินแก้
舍本逐末
Shě běn zhú mò
สนในเรื่องขี้หมูราขี้หมาแห้ง
แต่ละเลยสิ่งที่สำคัญ; สนใจแต่สิ่งเล็กๆน้อยๆ แต่ละเลยสิ่งที่สำคัญ ;ถี่รอดตาช้าง
ห่างทอดตาเล็น
舍己救人
Shě jǐ jiù rén
สละผลประโยชน์ของตนเพื่อคนอื่น
舍近求远
Shě jìn qiú yuǎn
ทิ้งผลประโยชน์ที่อยู่ใกล้ๆแสวงหาผลประโยชน์ที่อยู่ไกล
ความหวังเลื่อนลอย ทิ้งสิบเบี้ยใกล้มือ
舍生取义
Shě shēng qǔ yì
สละชีวิตเพื่อสัจธรรม
舍死忘生
Shě sǐ wàng shēng
ไม่คำนึงถึงชีวิต
设身处地
Shè shēn chǔ dì
สำนวนนี้แปลว่า
ควรจะคิดถึงคนอื่นบ้าง หรือ อาจหมายถึง เอาใจเขามาใส่ใจเรา
身败名裂
Shēn bài míng liè
ชื่อเสียงเหม็นฉาวโฉ่ ;ชื่อเสียงป่นปี้ ;ชื่อเสียงและเกียรติยศถูกทำปู้ยี่ปู้ยำจนป่นปี้ไปหมด
身体力行
Shēn tǐ lì xíng
มุมานะและลงปฏิบัติด้วยตนเอง; มุมานะและลุยงานด้วยตนเอง
身外之物
Shēn wài zhī wù
ของนอกกาย (หมายถึง
ทรัพย์สิน เป็นต้น ที่แสดงว่า ไม่มีความสำคัญอะไรเลย)
莘莘学子
Shēn shēn xué zǐ
ลูกศิษย์มากมายหลายหลาก
深闭固拒
Shēn bì gù jù
อุปมาว่า
ปิดประตูตายไม่ยอมรับข้อคิดเห็นของคนอื่นหรือปรากฏการณ์ใหม่ๆ อย่างเด็ดขาด
深藏若虚
Shēn cáng ruò xū
คมในฝัก อุปมาว่า
คนที่มีความรู้แต่ไม่ชอบโอ้อวดแสดงความรู้ต่อหน้าบุคคลอื่น
深仇大恨
Shēn chóu dà hèn
แค้นมาก
深更半夜
Shēn gēng bàn yè
ดึกดื่นเที่ยงคืน
深沟高垒
Shēn gōu gāo lěi
สิ่งปลูกสร้างที่แข็งแรง; ป้อมปราการที่แข็งแรง
深居简出
Shēn jū jiǎn chū
เก็บเนื้อเก็บตัวอยู่ในบ้าน ;ไม่ค่อยจะออกไปไหน
深谋远虑
Shēn móu yuǎn lǜ
คิดอย่างรอบคอบและยาวไกล ;วางแผนครอบคลุมอย่างรอบคอบและยาวไกล
深入浅出
Shēn rù qiǎn chū
(บทความหรือบทประพันธ์)บรรยายได้ลึกซึ้งด้วยสำนวนที่เรียบๆง่ายๆ
深思熟虑
Shēn sī shú lǜ
พิจารณาใคร่ครวญอย่างลึกซึ้งและรอบคอบ
深恶痛绝
Shēn wù tòng jué
เกลียดเข้ากระดูกดำ ;จงเกลียดจงชัง
神出鬼没
Shén chū guǐ mò
ปาฏิหาริย์ ;ลึกลับซับซ้อน(ส่วนมากจะหมายถึง
ดำเนินวิธีการได้อย่างลึกลับซับซ้อน จนข้าศึกอาจต้านทานได้)
神魂颠倒
Shén hún diān dǎo
จิตใจเคลิบเคลิ้มหลงใหล
神魂不定
Shén hún bú dìng
สติไม่อยู่กับเนื้อกับตัว
神机妙算
Shén jī miào suàn
มีญาณรู้ถึงเหตุการณ์ล่วงหน้า
神色自若
Shén sè zì ruò
สีหน้าไม่สะทกสะท้าน
神通广大
Shén tōng guǎng dà
มีความสามารถอย่างมหัศจรรย์
审时度势
Shěn shí duó shì
พิจารณาลักษณะพิเศษจำเพาะของสถานการณ์และประเมินการเปลี่ยนแปลงของสถานการณ์
甚嚣尘上
Shèn xiāo chén shàng
วิพากษ์วิจารณ์กันครึกโครม; วิพากษ์วิจารณ์กันเกรียวกราว ;ฮือฮามาก
生搬硬套
Shēng bān yìng tào
ยกเอา(ข้ออ้าง
ประสบการณ์ )ทั้งดุ้น;
อ้าง(ประสบการณ์ วิธีการ)อย่างดื้อๆ
生存斗争
Shēng cún dòu zhēng
การต่อสู้เพื่อดำรงชีวิต การต่อสู้เพื่อความอยู่รอด
生花之笔
Shēng huā zhī bǐ
ความสามารถและพรสวรรค์ในการประพันธ์
生老病死
Shēng lǎo bìng sǐ
การเกิดแก่เจ็บตาย
生灵涂炭
Shēng líng tú tàn
ประชาชนตกอยู่ในความทุกขเวทนา ;ประชาชนเดือดร้อนไปทั่วทุกหย่อมหญ้า
生龙活虎
Shēng lóng huó hǔ
มีความฮึกเหิมประดุจมังกรและเสือที่ผาดโผน
生气勃勃
Shēng qì bó bó
พลังชีวิตคึกคัก
生杀予夺
Shēng shā yǔ duó
อำนาจชี้ต้นตายชี้ปลายเป็น
声东击西
Shēng dōng jī xī
ทำทีจะบุกโจมตีด้านทิศตะวันออกแต่กลับบุกโจมตีด้านทิศตะวันตก; หลอกล่อ
声名狼藉
Shēng míng láng jí
ชื่อเสียงเหม็นฉาวโฉ่; อื้อฉาว
声势浩大
Shēng shì hào dà
มีอานุภาพเกรียงไกร
声嘶力竭
Shēng sī lì jié
อ่อนเปลี้ยเพลียแรงเสียงก็แหบแห้ง
盛气凌人
Shèng qì líng rén
ใช้อำนาจบาตรใหญ่(เที่ยวรังแกระรานชาวบ้าน)
尸位素餐
Shī wèi sù cān
เข้าครองตำแหน่งเป็นหมาหวงก้างโดยไม่ยอมทำงานแม้แต่น้อย
失魂落魄
Shī hún luò pò
ตกตะลึงพรึงเพริด ;อกสั่นขวัญหาย; ตื่นตะลึง
失之交臂
Shī zhī jiāo bì
พลาดโอกาสไปต่อหน้าต่อตา
师出无名
Shī chū wú míng
ยกทัพทำสงครามโดยไม่มีข้ออ้าง
十拿九稳
Shí ná jiǔ wěn
มั่นใจมาก ;มั่นใจเป็นอย่างยิ่ง
十全十美
Shí quán shí měi
สมบูรณ์แบบ ;ดีหมดจดงดงาม
十万火急
Shí wàn huǒ jí
รีบด่วนมาก; เร่งด่วนมาก
石沉大海
Shí chén dà hǎi
หายต๋อม(เหมือนหินที่จมลงไปในทะเล); หายเข้ากลีบเมฆ ;ไม่ข่าวคราวอะไรเลย
石破天惊
Shí pò tiān jīng
อุปมาว่า เสียงดังสั่นสะเทือนเลื่อนลั่น
识文断字
Shí wén duàn zì
รู้หนังสือ
实事求是
Shí shì qiú shì
แสวงหาความเป็นจริง ;ยึดความเป็นจริง
拾金不昧
Shí jīn bú mèi
เก็บทองได้ไม่อมไว้เป็นของตัวเอง
拾人牙慧
Shí rén yá huì
เก็บเอาคำพูดของคนอื่นมาเป็นคำพูดของตน; เก็บคำคมของคนอื่นมาเป็นคำคมของตน
拾遗补缺
Shí yí bǔ quē
เสริมส่วนที่ตกหล่น
食古不化
Shí gǔ bú huà
ศึกษาความรู้ของโบราณ
แต่ไม่สามารถนำมาประยุกต์ใช้ได้( กินของโบราณแต่ไม่ย่อย)
食言而肥
Shí yán ér féi
ผิดคำมั่นสัญญา ;ไม่ปฏิบัติตามคำมั่นสัญญา(เป็นคำที่ใช้ด่าคน)
史无前例
Shǐ wú qián lì
ไม่เคยปรากฏในประวัติศาสตร์; เป็นประวัติการณ์
矢口否认
Shǐ kǒu fǒu rèn
ยืนกระต่ายขาเดียว; ปฏิเสธอย่างเด็ดขาด
世外桃源
Shì wà itáo yuán
แดนสุขาวดี
事半功倍
Shì bàn gōng bèi
ได้ผลคุ้มค่า ใช้สติปัญญาน้อยแต่ได้ผลมาก
事倍功半
Shì bèi gōng bàn
ได้ผลไม่คุ้มค่า; ใช้สติปัญญษมากแต่ได้ผลน้อย
事必躬亲
Shì bì gōng qīn
ไม่ว่าจะเป็นเรื่องอะไรจะต้องลงมือทำด้วยตนเอง
事过境迁
Shì guò jìng qiān
เรื่องราวเปลี่ยนแปลงไป สิ่งแวดล้อมก็เปลี่ยนแปลงไปด้วย ;เหตุการณ์และสิ่งแวดล้อมเปลี่ยนแปลงไป
事与愿违
Shì yǔ yuàn wéi
เหตุการณ์ไม่ได้เป็นไปตามความประสงค์; เรื่องราวมิได้เป็นไปตามความปรารถนา
势不两立
Shì bù liǎng lì
(เป็นศัตรูหรืออาฆาตกันในลักษณะที่)อยู่ร่วมโลกกันไม่ได้
;เสือสองตัวอยู่ถ้ำเดียวกันไม่ได้
势均力敌
Shì jūn lì dí
กำลังพอๆกัน ;พอฟัดพอเหวี่ยงกัน; ฝีมือไล่เลี่ยกัน
势如破竹
Shì rú pò zhú
สถานการณ์เหมือนกับผ่านกระบอกไม่ไผ่; บุกเป็นพายุ บุ;กไปทางไหนก็แหลกราบไปทางนั้น
视而不见
Shì ér bú jiàn
เพิกเฉย; ทำเป็นไม่เห็น ;เอาหูไปนาเอาตาไปไร่
视死如归
Shì sǐ rú guī
ยอมตายโดยไม่ยี่หระใดๆทั้งสิ้น; ไม่ยี่หระต่อความตายใดๆทั้งสิ้น
拭目以待
Shì mù yǐ dài
ตั้งหน้าตั้งตารอ(ด้วยความปรารถนาอย่างยิ่ง)
适得其反
Shì dé qí fǎn
กลับตาลปัตร; ตรงข้ามกันพอดี
适逢其会
Shì féng qí huì
ประจวบเหมาะกับโอกาส;
บังเอิญสบโอกาส
适可而止
Shì kě ér zhǐ
บันยะบันยัง ;หยุดแค่หอมปากหมอคอ
;ทำแค่พอเหมาะพอควรก็หยุด
恃才傲物
Shì cái ào wù
หยิ่งยโสโอหังเพราะถือดีว่ามีความรู้ความสามารถ
手忙脚乱
Shǒu máng jiǎo luàn
มือไม้อ่อนไปหมด; มือไม้อ่อนจนทำอะไรไม่ถูก
手无寸铁
Shǒu wú cùn tiě
มือไม่มีอาวุธเลย;
มือไม่มีเหล็กแม้แต่นิ้วเดียว;
มือเปล่า
手舞足蹈
Shǒu wǔ zú dǎo
เต้นแร้งเต้นกา(มีความดีอกดีใจ);กระโดดโลดเต้นด้วยความดีอกดีใจ
手足无措
Shǒu zú wú cuò
มือไม้อ่อนไปหมด ;ตกตะลึงพรึงเพริด
守口如瓶
Shǒu kǒu rú píng
ปิดปากเงียบ
守望相助
Shǒu wàng xiāng zhù
เฝ้าสังเกตการณ์และช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
守株待兔
Shǒu zhū dài tù
นั่งรอคอยให้โชคหรือลาภลอยมาหา
首当其冲
Shǒu dāng qí chōng
หนังหน้าไฟ ;ประสบภัยพิบัติเป็นคนแรก
首屈一指
Shǒu qū yì zhǐ
เป็นหนึ่งไม่เป็นสองรองใคร; อันดับหนึ่ง
寿终正寝
Shòu zhōng zhèng qǐn
ถึงแก่กรรมด้วยโรคชรา
受宠若惊
Shòu chǒng ruò jīng
ตื่นตะลึงเพราะได้รับความเมตตาอย่างคาดคิดไม่ถึง
殊途同归
Shū tú tóng guī
เส้นทางต่างกันแต่มุ่งไปสู่เป้าหมายเดียวกัน
熟能生巧
Shú néng shēng qiǎo
ความชำนาญย่อมก่อให้เกิดความประณีต; ความชำนาญสามารถทำให้เกิดการพลิกแพลงได้
熟视无睹
Shú shì wú dǔ
เอาหูไปนาเอาตาไปไร่
鼠目寸光
Shǔ mù cùn guāng
สายตามองการณ์ไม่ไกล
数典忘祖
Shǔ diǎn wàng zǔ
เนรคุณ ;อกตัญญู
;ลืมกำพืดของตน
数一数二
Shǔ yī shǔ èr
ยอดเยี่ยมที่สุด; เด่นที่สุด ;เป็นหนึ่งไม่เป็นสองรองใคร
束手待毙
Shù shǒu dài bì
นั่งงอมืองอเท้ารอวันตาย
束手就擒
Shù shǒu jiù qín
ถูกจับโดยละม่อม
束手无策
Shù shǒu wú cè
หมดหนทาง; อับจน;
ไม่มีทางสู้
束之高阁
Shù zhī gāo gé
แขวนนวม;
ขึ้นคาน;
โยนไว้ข้างๆโดยไม่ใช้
树倒猢狲散
Shù dǎo húsūn sàn
เมื่อต้นไม้ล้มพวกลิงค่างชะนีก็แยกย้ายไปคนละทิศละทาง
เมื่อต้นโพธ์ล้ม(หมายถึงบุคคลที่คนส่วนมากพี่งพาอาศัย)ล้มลงไป ลูกน้องต้องแยกย้าย
แตกกระสานซ่านเซ็นไปคนละทิศละทาง
双管齐下
Shuāng guǎn qí xià
ใช้ทั้งไม้แข็งและไม้นวม; ได้ลงมือพร้อมกันทั้งสองวิธีการ; ขนาบทั้งไม้แข็งและไม้นวม
爽然若失
Shuǎng rán ruò shī
สติเหม่อลอย;
งงงวย; งงงัน
水到渠成
Shuǐ dào qú chéng
มีน้ำหลากมาถึงเขื่อนก็สร้างเสร็จ อุปมาว่า เงื่อนไขพร้อม ;เงื่อนไขสุกงอม
水滴石穿
Shuǐ dī shí chuān
ฝนทั่งเหล็กให้เป็นเข็ม
อุปมาว่า มีความอดทนและมุมานะบากบั่นย่อมประสบผลสำเร็จ
水落石出
Shuǐ luò shí chū
นำลดตอผุด ;ทำให้ความจริงปรากฏ
水乳交融
Shuǐ rǔ jiāo róng
น้ำและนมเชื่อมผนึกกัน หรือ เชื่อมประสานกัน
กันอย่างกลมกลืน อุปมาว่า
ความคิดหรือความคิดเห็นเชื่อมประสานหรือเชื่อมผนึกกันอย่างกลมกลืน ;เข้ากันอย่างกลมกลืน;
กลมกลืน
水深火热
Shuǐ shēn huǒ rè
ความทุกข์ยากลำบาก;
สภาพที่ตกนรกทั้งเป็น
水泄不通
Shuǐ xiè bù tōng
แน่นจนแม้แต่น้ำหยดเดียวก็ผ่านเข้าไปไม่ได้
อุมาว่า เบียดเสียดยัดเยียด;
ล้อมหนาแน่นมาก ;ล้อมแน่นขนัด
水涨船高
Shuǐ zhǎng chuán gāo
น้ำขึ้นเรือย่อมสูง
อุปมาว่า เมื่อฐานที่อิงนั้นดีขึ้นสถานการณ์หรือเหตุการณ์ของตนย่อมพลอยดี
水中捞月
Shuǐ zhōng lāo yuè
งมเข็มในมหาสมุทร
顺理成章
Shùn lǐ chéng zhāng
(เขียนความเรียงหรือทำงาน)ถูกจังหวะเป็นขั้นตอน
顺手牵羊
Shùn shǒu qiān yáng
อุปมาว่า
ถือโอกาสหยิบฉวย(ของ)ติดมือไปด้วย
顺水人情
Shùn shuǐ rén
qíng
ถือโอกาสแสดงน้ำใจ ;น้ำใจที่ไม่ต้องออกแรงมากนัก(หรือไม่ต้องสิ้นเปลืองอะไรมากนัก)
顺水推舟
Shùn shuǐ tuī zhōu
พายเรือตามน้ำ อุปมาว่า ถือโอกาสทำตามสถานการณ์ที่เอื้ออำนวย ;สถานการณ์ที่เอื้ออำนวย;
เหตุการณ์เอื้ออำนวย
瞬息万变
Shùn xī wàn biàn
เปลี่ยนแปลงไปร้อยแปดพันเก้าชั่วพริบตาเดียว
说来话长
Shuō lái huà cháng
พูดแล้วเรื่องมันยาว
说三道四
Shuō sān dào sì
วิจารณ์คนอื่นในทางลบ; วิจารณ์คนอื่นมั่วๆ(ใช้ในทางลบ)
说一不二
Shuō yī bú èr
พูดคำไหนคำนั้น
硕大无朋
Shuò dà wú péng
ใหญ่มหึมา (จนไม่มีอะไรจะเทียบได้)
硕果仅存
Shuò guǒ jǐn cún
อัจฉริยะบุรุษที่ยังคงอยู่รอดจนกระทั่งปัจจุบัน; สิ่งที่ยอดเยี่ยมที่ดำรงอยู่ถึงปัจจุบัน
司空见惯
Sī kōng jiàn guàn
เรื่องธรรมดา; เรื่องที่ไม่แปลก;
เห็นจนชินตา
丝丝入扣
Sī sī rù kòu
ทำอย่างประณีตละเอียดอ่อน
(ส่วนมากจะหมายถึง การเขียนบทประพันธ์ การผลิดผลงานทางด้านศิลปะ และการแสดง); เข้าจังหวะจะโคนทุกตอน
死不瞑目
Sǐ bù míng mù
ตายตาไม่หลับ
死得其所
Sǐ dé qí suǒ
ตายอย่างคุ้มค่า; ตายอย่างสมราคา
死灰复燃
Sǐ huī fù rán
ฟื้นคืนชีพ(หมายถึงเรื่องที่เลว
เรื่องที่ไม่ดี)
死皮赖脸
Sǐ pí lài liǎn
หน้าด้านๆ ;อย่างไม่มียางอาย
死气沉沉
Sǐ qì chén chén
บรรยากาศอึมครึม ;บรรยากาศซบเซา
死去活来
Sǐ qù huó lái
(ถูกตี) สะบักสะบอม
จนเกือบตายไป ;(โศกเศร้าเสียใจ)ปิ่มว่าจะขาดใจตาย; (โศกเศร้าเสียใจและร้องไห้)ปิ่มว่าน้ำตาจะเป็นสายเลือด
死心塌地
Sǐ xīn tā dì
อย่างสุดจิตสุดใจ
死有余辜
Sǐ yǒu yú gū
ถึงตายก็ยังไม่สาสมแกปาปกรรม
死于非命
Sǐ yú fēi mìng
ตายโหง ;ตายไม่ดี
四大皆空
Sì dà jiē kōng
อันธาตุ
ดิน น้ำ ลม ไฟ ต่างเป็นสิ่งที่ว่างเปล่าทั้งสิ้น
四分五裂
Sì fēn wǔ liè
แตกแยก ;แตกเป็นเสี่ยงๆ; แตกความสามัคคี
四面八方
Sì miàn bā fāng
ทุกทิศทุกทาง; ทั่วทุกสารทิศ
四面楚歌
Sì miàn chǔ gē
ถูกศัตรูโอบล้อมทั้งสี่ทิศ
โดยไม่มีคนช่วย
四平八稳
Sì píng bā wěn
มั่นคง ;สงบนิ่ง; นิ่งสนิท
四体不勤,五谷不分
Sì tǐ bù qín, wǔ gǔ bù
fēn
ไม่เอาการเอางาน ;เกาะคนอื่นกิน
四通八达
Sì tōng bā dá
การคมนาคมและการจราจรเชื่อมต่อทั่วถึงกัน
似是而非
Sì shì ér fēi
คล้ายกับว่าใช่
แต่ความจริงไม่ใช่ ;คล้ายกับว่าถูกต้องแต่ความจริงไม่ถูกต้อง
驷马难追
Sì mǎ nán zhuī
พูดแล้วไม่กลับสัตย์ ;พูดออกไปแล้วไม่กลืนน้ำลายตัวเอง
肆无忌惮
Sì wú jì dàn
กำเริบเสิบสาน
肆意妄为
Sì yì wàng wéi
กระทำความผิดอย่างกำเริบเสิบสาน
耸人听闻
Sǒng rén tīng wén
แสร้งปล่อยข่าวลือเขย่าขวัญ(ประชาชนทั่วไป)
夙兴夜寐
Sù xīng yè mèi
ตื่นเช้านอนดึก อุปมาว่า มุมานะบากบั่น ;ขยันหมั่นเพียร
肃然起敬
Sù rán qǐ jìng
ลุกขึ้นแสดงความเคารพเลื่อมใสศรัทธาอย่างสุดซึ้ง
素昧平生
Sù mèi píng shēng
ไม่เคยรู้จักกันมาก่อน ;ไม่เคยรู้กันมาตั้งแต่ไหนแต่ไรมา
速战速决
Sù zhàn sù jué
วิธีการที่รวดเร็วฉับไว
酸甜苦辣
Suān tián kǔ là
ชีวิตที่เต็มไปด้วยความขมขื่นระคนด้วยความชื่นมื่น; ชีวิตที่มีทั้งความสุขและความทุกข์
随波逐流
Suí bō zhú liú
ไหลไปตามกระแสคลื่น อุปมาว่า ไม่มีความคิดเห็นเป็นของตัวเอง
;ชอบคล้อยตามคนอื่น; ไม่เป็นตัวของตัวเอง ;ชอบลู่ไปตามลม
随机应变
Suí jī yìng biàn
ปรับตัวไปตามสถานการณ์; พลิกแพลงไปตามสถานการณ์
随声附和
Suí shēng fù hè
คอยเอออวยไปกับคนอื่น ;คอยเอออห่อหมกไปกับคนอื่น(โดยที่ตัวเองไม่มีความคิดเห็นเป็นของตัวเอง)
随心所欲
Suí xīn suǒ yù
ทำตามอารมณ์ ;ทำตามใจชอบ
随遇而安
Suí yù ér ān
พอใจในสิ่งที่ตนเองมี
损人利己
Sǔn rén lì jǐ
ทำลายคนอื่นแต่เกิดประโยชน์ต่อตน
;ทำให้คนอื่นเสียแต่เกิดประโยชน์กับตน
缩手缩脚
Suō shǒu suō jiǎo
หดมือหดเท้า ;งอมืองอเท้า(ไม่กล้าทำเพราะคิดเยอะ เลยไม่กล้าลงมือทำ)
所向披靡
Suǒ xiàng pī mí
ไร้เทียมทาน
所向无敌
Suǒ xiàng wú dí
ไร้คู่ต่อสู้ ;ไร้เทียมทาน
索然无味
Suǒ rán wú wèi
ไร้รสชาติ
ทำให้เกิดความไม่สนใจ
💦💦💦💦💦💦💦💦💦💦