สุภาษิตจีนT 汉语成语 – T



รูปภาพจาก pixabay.com


สุภาษิตจีนT  汉语成语 – T

太阿倒持
tài ē dào chí   
จับดาบทางด้านใบมีด อุปมาว่า มอบอำนาจให้คนอื่นไป ตนเองกลับถูกคุกคาม



太岁头上动土
tài suì tóu shàng dòng tǔ
ล่วงเกินละเมิดผู้มีอำนาจ; กระตุกหางเสือ ;เหยียบจมูกของผู้มีอำนาจ


泰然自若
tài rán zì ruò  
ไม่สะทกสะท้าน


贪得无厌
Tāndéwúyàn
ละโมบโลภมากอย่างไม่รู้จักพอ;โลภอย่างไม่รู้จักอิ่ม


贪赃枉法
tān zāng wǎng fǎ   
รับสินบาทคาดสินบนและปฏิบัติผิดกฎหมาย


谈何容易
tán hé róng yì  
พูดง่ายแต่ทำยาก; มันไม่ได้ง่ายเหมือนอย่างที่คิด ;มันไม่ง่ายเหมือนที่พูด


谈虎色变
tán hǔ sè biàn 
พอพูดถึงเรื่องเสือหน้าก็ซีดเผือด; พูดถึงเรื่องที่น่ากลัวหน้าก็ซีด


谈笑风生
tán xiào fēng shēng 
คุยสนุก; คุยมีอารมณ์ขัน ;คุยมีมุขตลก


谈言微中
tán yán wēi zhòng 
พูดนิ่มนวลตรงเป้าและหนักแน่น


弹指之间
tán zhǐ zhī jiān 
ชั่วเวลาเพียงแวบเดียว


忐忑不安
tǎn ān 
หงุดหงิดใจ


探囊取物
tàn náng  
ง่ายเหมือนเอามือล้วงไปหยิบของในกระเป๋า; ง่ายเหมือนปลอกกล้วยเข้าปาก


堂堂正正
táng táng zhèng zhèng 
สง่าผ่าเผย ;องอาจผึ่งผาย ;สง่างาม


螳螂捕蝉,黄雀在后
táng láng bǔ chán, huáng què zài hòu 
ตั๊กแตนตำข้าวกำลังจะจับจักจั่นกินเป็นอาหาร หารู้ไม่ว่าข้างหลังยังมี นกกระจอกเหลืองคอยจับจ้องจิกกินอยู่ อุปมาว่า มองเห็นแต่สิ่งที่จะได้อยู่ข้างหน้า แต่หารู้ไม่ว่ายังมีภัยมหันต์กำลังจะตามมา


倘来之物
tǎng lái zhī wù 
เงินที่ได้มาโดยไม่คาดหมาย ;ลาภลอย


韬光养晦
tāo guāng yǎng huì  
คมในฝัก; ซ่อนเร้นความสามารถ


逃之夭夭
táo zhī yāo yāo  
หนีลอยนวลไป


桃李满天下
táo lǐ mǎn tiān xià 
ลูกศิษย์เต็มบ้านเต็มเมือง


提心吊胆
xīn diào dǎn  
อกสั่นขวัญแขวน ;อกสั่นขวัญหาย


啼饥号寒
tí jī háo hán  
โหยไห้เพราะหิวโหยและหนาวยะเยือก


啼笑皆非
tí xiào jiē fēi  
จะร้องไห้ก็ใช่ที่ จะไม่ร้องไห้เสียเลยก็ไม่ได้


体无完肤
tǐ wú wán fū 
ถลอกปอกเปิกไปทั้งตัว; ได้รับบาดเจ็บไปทั้งตัว หรืออุปมาว่า (ถูกด่า ถูกวิจารณ์)อย่างไม่มีชิ้นดี ;อายจนแทรกแผ่นดินหนีไม่ทัน


天公地道
tiān gōng dì dào 
เที่ยงธรรมที่สุด ;ยุติธรรมที่สุด


天花乱坠
tiān huā luàn zhuì 
คุยหรือโม้เป็ฯน้ำไหลไฟดับ ;โม้จนลิงหลับ


天昏地暗
tiān hūn dì àn 
ฝุ่นตลบฟุ้งมืดมัวไปหมดเมื่อเกิดพายุ ;(สถานการณ์การเมืองหรือสังคม ) มืดมัว


天经地义
tiān jīng dì yì
สัจธรรมอันเปลี่ยนแปลงมิได้ ;หลักการอันเปลี่ยนแปลงมิได้ ; หลักการของฟ้าดิน


天南地北
tiān nán dì běi 
ห่างกันไกลมาก ;(คนหนึ่งอยู่)ทิศเนือ (อีกคนอยู่ทาง)ทิศใต้ ;คนละมุมโลก ;ท้องที่ต่างๆทั่วทุกสารทิศ


天怒人怨
tiān nù rén yuàn 
ก่อกรรมทำชั่วจนแม้แต่สวรรค์และคนต่างก็พากันเคียดแค้น


天涯海角
tiān yá hǎi jiǎo 
สุดหล้าฟ้าเขียว; สุดขอบฟ้าเขาเขียว


天造地设
tiān zào dì shè  
เสมือนสวรรค์ได้บรรจงสร้างขึ้น


添枝加叶
tiān zhī jiā  
แต่งเติม (เนื้อหา หรือคำพูดของคนอื่นหรือเรื่องราวให้เลยความจริง)




添砖加瓦
tiān zhuān jiā wǎ  
ช่วยกันคนละไม้คนละมือ


挑肥拣瘦
tiāo féi jiǎn shòu  
เลือกเอาเฉพาะที่ดี ;เลือกเอาเฉพาะชิ้นปลามัน(แฝงไว้ด้วยความหมายที่ต่ำทราม)


调三窝四
tiáo sān wō sì 
พูดยุแหย่ ;พูดเสี้ยมเขาควายให้ชนกัน


铁案如山
tiě àn rú shān 
 การตัดสินอย่างเที่ยงธรรมตามหลักฐานที่แน่นแฟ้น


铁石心肠
tiě shí xīn cháng 
ใจแข็ง(ประดุจเหล็ก); ใจเด็ด


听天由命
tīng tiān yóu mìng 
ปล่อยตามยถากรรม ;ปล่อยตามบุญตามกรรม ;แล้วแต่ฟ้าดิน ;แล้วแต่เวรกรรม


挺身而出
tǐng shēn ér chū  
ยืดอกออกเผชิญ(กับเหตุการณ์) อย่างอาจหาญ; ยืดอกออกสู้(กับเหตุการณ์)อย่างห้าวหาญ


铤而走险
tǐng ér zǒu xiǎn 
เข้าตาจนเลยเสี่ยง ;เสี่ยงเพราะเข้าตาจน


通权达变
tōng quán dá biàn 
พลิกแพลงวิธีการไปตามสถานการณ์ ;พลิกแพลงวิธีการไปตามเหตุการณ์


同病相怜
tóng bìng xiāng lián   
หัวอกเดียวกัน


同仇敌忾
tóng chóu dí kài 
เกลียดชังและเคียดแค้นศัตรูเหมือนกัน ;ร่วมแรงร่วมใจกัน(ที่จะต่อต้านข้าศึกหรือศัตรู)


同床异梦
tóng chuáng yì mèng  
ต่างจิตต่างใจ (นอนมุ้งเตียงเดียวกันแต่ฝันไปคนละอย่าง)


同恶相济
tóng è xiāng jì 
พวกไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่ ต่างก็ต้องช่วยเหลือซึ่งกันและกัน


同甘共苦
tóng gān gòng kǔ 
ร่วมทุกข์ร่วมสุขด้วยกัน


同归于尽
tóng guī yú jìn 
(ทำให้)ประสบความพินาศด้วยกัน ;(ทำให้)ตายด้วยกัน


同声相应,同气相求
tóng shēng xiāng yìng, tóng qì xiāng qiú  
คนที่มีอุดมการณ์เดียวกัน จะมีความผูกพันและสนองตอบซึ่งกันและกัน คนที่มีรสนิยมอย่างเดียวกันจะมีใจผูกพันและสนองตอบซึ่งกันและกัน


同室操戈
tóng shì cāo gē  
คนในตระกูลเดียวกันเกิดฆ่าฟันกัน ;คนในครอบครัวเดียวกันเกิดฆ่าฟันกัน อุปมาว่า เกิดการต่อสู้กันภายใน


同心协力
tóng xīn xié lì 
ร่วมแรงร่วมใจกัน; สมัครสมานสามัคคีเป็นหนึ่งใจเดียวกัน


同舟共济
tóng zhōu gòng jì 
ลงเรือลำเดียวกัน(ต่างก็ช่วยเหลือซึ่งกันและกันเพื่อให้ผ่านพ้นอุปสรรค)


痛不欲生
tòngbùyùshēng 
เจ็บปวดรวดร้าวใจแทบอยากจะตายให้รู้แล้วรู้รอดไป ;เจ็บปวดจนแทบไม่อยากจะมีชีวิตอยู่อีกต่อไป


痛哭失声
tòng kū shī shēng  
ร้องไห้จนเสียงแหบแห้ง


痛心疾首
tòng xīn jí shǒu  
เกลียดอย่างเข้ากระดูกดำ; จงเกลียดจงชัง; เกลียดชังเป็นอย่างยิ่ง


痛痒相关
tòng yǎng xiāng guān 
อุปมาว่า มีความทุกข์ยากเกี่ยวพันกันอย่างแนบแน่น




偷梁换柱
tōu liáng huàn zhù  
แอบยัดไส้ (ขโมยขื่อเปลี่ยนเสา)



头角峥嵘
tóu jiǎo zhēng róng  
สติปัญญาโดดเด่น



头头是道
tóu tóu shì dào 
มีเหตุผลน่าฟังมาก ;(ทำได้)เรียบร้อยดี


投机取巧
tóu qiǎo 
ฉกฉวยโอกาสเอารัดเอาเปรียบ


投石问路
tóu shí wèn  
โยนหินถามทาง



投鼠忌器
tóu shǔ  
จะขว้างหนูก็กลัวจะไปกระทบของมีค่าที่อยู่ข้างๆ อุปมาว่า อยากจะโจมตีคนเลวก็กลัวไปกระทบคนดีที่อยู่ข้างๆเขา; หยิกเล็บเจ็บเนื้อ



投桃报李
tóu táo bào  
ตอบสนองน้ำใจซึ่งกันและกัน( เขาให้ลูกท้อเรา เราก็ให้ลูกลี้เขา)



突飞猛进
fēi měng jìn
(กิจการ ความรู้)ก้าวหน้าอย่างพรวดพราด ;ก้าวทะยาน ;ก้าวหน้าอย่างรวดเร็ว


突如其来
lái 
เกิดขึ้นอย่างฉับพลัน; เกิดขึ้นอย่างกะทันหัน


图谋不轨
móu guǐ 
วางแผนกระทำมิดีมิร้าย


荼毒生灵
dú shēng líng  
เป็นพิษทำลายประชาชน


徒劳无功
láo gōng 
เหนื่อยเปล่า ;เสียแรงเปล่า


徒托空言
tú tuō kōng yán  
อ้างคำพูดลอยๆ (โดยมิได้ปฏิบัติจริง)


推本溯源
tuī běn sù yuán 
สืบสาวราวเรื่อง; ค้นหามูลเหตุ


推波助澜
tuī zhù lán  
คอยผสมโรง


推己及人
tuī rén 
ใจเอาใจเรา; เอาใจเขาไปใส่ใจเรา; คิดถึงหัวอกคนอื่น ;อกเขาอกเรา


推襟送抱
tuī jīn sòng bào 
คบกันด้วยน้ำใสใจจริง


推心置腹
tuī xīn zhì  
ปฏิบัติต่อกันด้วยน้ำใสใจจริง


退避三舍
tuì sān shè 
อ่อนข้อให้


囤积居奇
tún  
กักตุนเก็งกำไร


拖泥带水
tuō dài shuǐ 
(พูดหรือเขียนบทความ) อืดอาด ;ยืดยาด ;น้ำท่วมทุ่ง


脱胎换骨
tuō tāi huàn   
กลับเนื้อกลับตัวใหม่


脱颖而出
tuō yǐng ér chū  
โดดเด่นเหนือผู้อื่น



唾手可得
tuò shǒu  
ได้มาอย่างง่ายดาย


💦💦💦💦💦💦💦💦💦




Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม