สุภาษิตจีนT 汉语成语 – T
รูปภาพจาก pixabay.com
สุภาษิตจีนT 汉语成语 – T
太阿倒持
tài ē dào chí
จับดาบทางด้านใบมีด
อุปมาว่า มอบอำนาจให้คนอื่นไป ตนเองกลับถูกคุกคาม
太岁头上动土
tài suì tóu shàng dòng tǔ
ล่วงเกินละเมิดผู้มีอำนาจ; กระตุกหางเสือ ;เหยียบจมูกของผู้มีอำนาจ
泰然自若
tài rán zì ruò
ไม่สะทกสะท้าน
贪得无厌
Tāndéwúyàn
ละโมบโลภมากอย่างไม่รู้จักพอ;โลภอย่างไม่รู้จักอิ่ม
贪得无厌
Tāndéwúyàn
ละโมบโลภมากอย่างไม่รู้จักพอ;โลภอย่างไม่รู้จักอิ่ม
贪赃枉法
tān zāng wǎng fǎ
รับสินบาทคาดสินบนและปฏิบัติผิดกฎหมาย
谈何容易
tán hé róng yì
พูดง่ายแต่ทำยาก; มันไม่ได้ง่ายเหมือนอย่างที่คิด ;มันไม่ง่ายเหมือนที่พูด
谈虎色变
tán hǔ sè biàn
พอพูดถึงเรื่องเสือหน้าก็ซีดเผือด; พูดถึงเรื่องที่น่ากลัวหน้าก็ซีด
谈笑风生
tán xiào fēng shēng
คุยสนุก; คุยมีอารมณ์ขัน ;คุยมีมุขตลก
谈言微中
tán yán wēi zhòng
พูดนิ่มนวลตรงเป้าและหนักแน่น
弹指之间
tán zhǐ zhī jiān
ชั่วเวลาเพียงแวบเดียว
忐忑不安
tǎn tè bù ān
หงุดหงิดใจ
探囊取物
tàn náng qǔ wù
ง่ายเหมือนเอามือล้วงไปหยิบของในกระเป๋า; ง่ายเหมือนปลอกกล้วยเข้าปาก
堂堂正正
táng táng zhèng zhèng
สง่าผ่าเผย ;องอาจผึ่งผาย ;สง่างาม
螳螂捕蝉,黄雀在后
táng láng bǔ chán, huáng què zài hòu
ตั๊กแตนตำข้าวกำลังจะจับจักจั่นกินเป็นอาหาร หารู้ไม่ว่าข้างหลังยังมี
นกกระจอกเหลืองคอยจับจ้องจิกกินอยู่ อุปมาว่า มองเห็นแต่สิ่งที่จะได้อยู่ข้างหน้า
แต่หารู้ไม่ว่ายังมีภัยมหันต์กำลังจะตามมา
倘来之物
tǎng lái zhī wù
เงินที่ได้มาโดยไม่คาดหมาย ;ลาภลอย
韬光养晦
tāo guāng yǎng huì
คมในฝัก; ซ่อนเร้นความสามารถ
逃之夭夭
táo zhī yāo yāo
หนีลอยนวลไป
桃李满天下
táo lǐ mǎn tiān xià
ลูกศิษย์เต็มบ้านเต็มเมือง
提心吊胆
tí xīn diào dǎn
อกสั่นขวัญแขวน ;อกสั่นขวัญหาย
啼饥号寒
tí jī háo hán
โหยไห้เพราะหิวโหยและหนาวยะเยือก
啼笑皆非
tí xiào jiē fēi
จะร้องไห้ก็ใช่ที่
จะไม่ร้องไห้เสียเลยก็ไม่ได้
体无完肤
tǐ wú wán fū
ถลอกปอกเปิกไปทั้งตัว; ได้รับบาดเจ็บไปทั้งตัว หรืออุปมาว่า (ถูกด่า ถูกวิจารณ์)อย่างไม่มีชิ้นดี ;อายจนแทรกแผ่นดินหนีไม่ทัน
天公地道
tiān gōng dì dào
เที่ยงธรรมที่สุด ;ยุติธรรมที่สุด
天花乱坠
tiān huā luàn zhuì
คุยหรือโม้เป็ฯน้ำไหลไฟดับ ;โม้จนลิงหลับ
天昏地暗
tiān hūn dì àn
ฝุ่นตลบฟุ้งมืดมัวไปหมดเมื่อเกิดพายุ ;(สถานการณ์การเมืองหรือสังคม
) มืดมัว
天经地义
tiān jīng dì yì
สัจธรรมอันเปลี่ยนแปลงมิได้ ;หลักการอันเปลี่ยนแปลงมิได้ ; หลักการของฟ้าดิน
天南地北
tiān nán dì běi
ห่างกันไกลมาก ;(คนหนึ่งอยู่)ทิศเนือ (อีกคนอยู่ทาง)ทิศใต้ ;คนละมุมโลก ;ท้องที่ต่างๆทั่วทุกสารทิศ
天怒人怨
tiān nù rén yuàn
ก่อกรรมทำชั่วจนแม้แต่สวรรค์และคนต่างก็พากันเคียดแค้น
天涯海角
tiān yá hǎi jiǎo
สุดหล้าฟ้าเขียว; สุดขอบฟ้าเขาเขียว
天造地设
tiān zào dì shè
เสมือนสวรรค์ได้บรรจงสร้างขึ้น
添枝加叶
tiān zhī jiā yè
แต่งเติม (เนื้อหา
หรือคำพูดของคนอื่นหรือเรื่องราวให้เลยความจริง)
添砖加瓦
tiān zhuān jiā wǎ
ช่วยกันคนละไม้คนละมือ
挑肥拣瘦
tiāo féi jiǎn shòu
เลือกเอาเฉพาะที่ดี ;เลือกเอาเฉพาะชิ้นปลามัน(แฝงไว้ด้วยความหมายที่ต่ำทราม)
调三窝四
tiáo sān wō sì
พูดยุแหย่ ;พูดเสี้ยมเขาควายให้ชนกัน
铁案如山
tiě àn rú shān
การตัดสินอย่างเที่ยงธรรมตามหลักฐานที่แน่นแฟ้น
铁石心肠
tiě shí xīn cháng
ใจแข็ง(ประดุจเหล็ก); ใจเด็ด
听天由命
tīng tiān yóu mìng
ปล่อยตามยถากรรม ;ปล่อยตามบุญตามกรรม ;แล้วแต่ฟ้าดิน ;แล้วแต่เวรกรรม
挺身而出
tǐng shēn ér chū
ยืดอกออกเผชิญ(กับเหตุการณ์) อย่างอาจหาญ; ยืดอกออกสู้(กับเหตุการณ์)อย่างห้าวหาญ
铤而走险
tǐng ér zǒu xiǎn
เข้าตาจนเลยเสี่ยง ;เสี่ยงเพราะเข้าตาจน
通权达变
tōng quán dá biàn
พลิกแพลงวิธีการไปตามสถานการณ์ ;พลิกแพลงวิธีการไปตามเหตุการณ์
同病相怜
tóng bìng xiāng lián
หัวอกเดียวกัน
同仇敌忾
tóng chóu dí kài
เกลียดชังและเคียดแค้นศัตรูเหมือนกัน ;ร่วมแรงร่วมใจกัน(ที่จะต่อต้านข้าศึกหรือศัตรู)
同床异梦
tóng chuáng yì mèng
ต่างจิตต่างใจ (นอนมุ้งเตียงเดียวกันแต่ฝันไปคนละอย่าง)
同恶相济
tóng è xiāng jì
พวกไก่เห็นตีนงู
งูเห็นนมไก่ ต่างก็ต้องช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
同甘共苦
tóng gān gòng kǔ
ร่วมทุกข์ร่วมสุขด้วยกัน
同归于尽
tóng guī yú jìn
(ทำให้)ประสบความพินาศด้วยกัน ;(ทำให้)ตายด้วยกัน
同声相应,同气相求
tóng shēng xiāng yìng, tóng qì xiāng
qiú
คนที่มีอุดมการณ์เดียวกัน
จะมีความผูกพันและสนองตอบซึ่งกันและกัน คนที่มีรสนิยมอย่างเดียวกันจะมีใจผูกพันและสนองตอบซึ่งกันและกัน
同室操戈
tóng shì cāo gē
คนในตระกูลเดียวกันเกิดฆ่าฟันกัน ;คนในครอบครัวเดียวกันเกิดฆ่าฟันกัน อุปมาว่า เกิดการต่อสู้กันภายใน
同心协力
tóng xīn xié lì
ร่วมแรงร่วมใจกัน; สมัครสมานสามัคคีเป็นหนึ่งใจเดียวกัน
同舟共济
tóng zhōu gòng jì
ลงเรือลำเดียวกัน(ต่างก็ช่วยเหลือซึ่งกันและกันเพื่อให้ผ่านพ้นอุปสรรค)
痛不欲生
tòngbùyùshēng
เจ็บปวดรวดร้าวใจแทบอยากจะตายให้รู้แล้วรู้รอดไป ;เจ็บปวดจนแทบไม่อยากจะมีชีวิตอยู่อีกต่อไป
痛不欲生
tòngbùyùshēng
เจ็บปวดรวดร้าวใจแทบอยากจะตายให้รู้แล้วรู้รอดไป ;เจ็บปวดจนแทบไม่อยากจะมีชีวิตอยู่อีกต่อไป
痛哭失声
tòng kū shī shēng
ร้องไห้จนเสียงแหบแห้ง
痛心疾首
tòng xīn jí shǒu
เกลียดอย่างเข้ากระดูกดำ; จงเกลียดจงชัง; เกลียดชังเป็นอย่างยิ่ง
痛痒相关
tòng yǎng xiāng guān
อุปมาว่า มีความทุกข์ยากเกี่ยวพันกันอย่างแนบแน่น
偷梁换柱
tōu liáng huàn zhù
แอบยัดไส้ (ขโมยขื่อเปลี่ยนเสา)
头角峥嵘
tóu jiǎo zhēng róng
สติปัญญาโดดเด่น
头头是道
tóu tóu shì dào
มีเหตุผลน่าฟังมาก ;(ทำได้)เรียบร้อยดี
投机取巧
tóu jī qǔ qiǎo
ฉกฉวยโอกาสเอารัดเอาเปรียบ
投石问路
tóu shí wèn lù
โยนหินถามทาง
投鼠忌器
tóu shǔ jì qì
จะขว้างหนูก็กลัวจะไปกระทบของมีค่าที่อยู่ข้างๆ
อุปมาว่า อยากจะโจมตีคนเลวก็กลัวไปกระทบคนดีที่อยู่ข้างๆเขา; หยิกเล็บเจ็บเนื้อ
投桃报李
tóu táo bào lǐ
ตอบสนองน้ำใจซึ่งกันและกัน(
เขาให้ลูกท้อเรา เราก็ให้ลูกลี้เขา)
突飞猛进
tū fēi měng jìn
(กิจการ
ความรู้)ก้าวหน้าอย่างพรวดพราด ;ก้าวทะยาน
;ก้าวหน้าอย่างรวดเร็ว
突如其来
tū rú qí lái
เกิดขึ้นอย่างฉับพลัน; เกิดขึ้นอย่างกะทันหัน
图谋不轨
tú móu bù guǐ
วางแผนกระทำมิดีมิร้าย
荼毒生灵
tú dú shēng líng
เป็นพิษทำลายประชาชน
徒劳无功
tú láo wú gōng
เหนื่อยเปล่า ;เสียแรงเปล่า
徒托空言
tú tuō kōng yán
อ้างคำพูดลอยๆ
(โดยมิได้ปฏิบัติจริง)
推本溯源
tuī běn sù yuán
สืบสาวราวเรื่อง; ค้นหามูลเหตุ
推波助澜
tuī bō zhù lán
คอยผสมโรง
推己及人
tuī jǐ jí rén
ใจเอาใจเรา; เอาใจเขาไปใส่ใจเรา;
คิดถึงหัวอกคนอื่น ;อกเขาอกเรา
推襟送抱
tuī jīn sòng bào
คบกันด้วยน้ำใสใจจริง
推心置腹
tuī xīn zhì fù
ปฏิบัติต่อกันด้วยน้ำใสใจจริง
退避三舍
tuì bì sān shè
อ่อนข้อให้
囤积居奇
tún jī jū qí
กักตุนเก็งกำไร
拖泥带水
tuō ní dài shuǐ
(พูดหรือเขียนบทความ)
อืดอาด ;ยืดยาด
;น้ำท่วมทุ่ง
脱胎换骨
tuō tāi huàn gǔ
กลับเนื้อกลับตัวใหม่
脱颖而出
tuō yǐng ér chū
โดดเด่นเหนือผู้อื่น
唾手可得
tuò shǒu kě dé
ได้มาอย่างง่ายดาย
💦💦💦💦💦💦💦💦💦