ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน
สุดหล่อคนไหนก็ได้ช่วยเรียกรถให้ฉันที
Who can call me a cab,
gurys?
哪位帅哥给我叫辆车呀?
Nǎ wèi shuài gē gěi wǒ jiào liàng chē ya?
ผู้ชายพวกนั้นแต่งตัวดูดี ดูภูมิฐานน่าเกรงขาม
Those men are
well-dressed and dignified.
那些男人衣冠楚楚,道貌岸然。
Nà xiē nán rén yī guān chǔ chǔ, dào mào àn rán.
*衣冠楚楚
Yī guān chǔ chǔ
แต่งตัวดูดี
*道貌岸然
Dào mào àn rán
ดูภูมิฐานน่าเกรงขาม
แต่ความจริงแล้วเชื่อไมได้เลยสักคน มีแต่คนเลวๆทั้งนั้น
But they are actually unreliable and
unfaithful at all.
实际上都不靠谱,都是渣男。
Shí jì shang dōu bù kào pǔ, dōu shì zhā nán.
ความคิดละเอียดรอบคอบ ไร้ช่องโหว่
You are thoughtful.
心思缜密,滴水不落。
Xīn sī zhěn mì, dī shuǐ bú luò.
ฉันกับคุณไม่ใช่คนประเภทเดียวกัน
I’m not on the same level
with you.
我跟你不是一个量级的。
Wǒ gēn nǐ bú shì yí gè liàng jí de.
หลายปีแล้วแกยังไม่เปลี่ยนเลยนะ
You haven't changed all these years!
这么些年你一直没变啊!
Zhè me xiē nián nǐ yì zhí méi biàn a!
*这么些
Zhè me xiē
มากขนาดนี้ ;
หลาย
ครั้งนี้ฉันทุ่มสุดตัว
This time I am freaking out.
这次我已经豁出去了。
Zhè cì wǒ yǐ jīng huō chū qù le.
*豁出去
Huō chū qù
เทหมดหน้าตัก;
ทุ่มสุดตัว
ฉันยอมเอาชีวิตทุ่มแบบสุดตัวเพื่อการสอบครั้งนี้
I slogged my guts out for the exam.
我为这次考试命都豁出去了。
Wǒ wèi zhè cì kǎo shì mìng dōu huō chu qù le.
ไปโกรธคนแบบนี้มันคุ้มไหม
Is it okay to be angry with this kind of person?
跟这种人生气犯得上吗?
Gēn zhè zhǒng rén shēng qì fàn de shàng ma?
*犯得上
Fàn de shàng
คุ้ม(มักใช้ในการถามกลับ)
เขากำลังโมโห ไม่ฟังคำอธิบายของคุณหรอก
He's hopping mad now and won't listen to your explanation.
他正在火头上,听不进你的解释。
Tā zhèng zài huǒ tóu shàng, tīng bú jìn nǐ de jiě shì.
*火头上
Huǒ tóu shàng
โมโห (อยู่ในกองไฟ)
พวกเขาทั้งสองทะเลาะกันซะแล้ว
The two are at odds with each other.
两人闹意见了。
Liǎng rén nào yì jiàn le.
*闹意见
Nào yì jiàn
โต้เถียงกัน;
ทะเลาะกัน
พวกเขาโต้เถียงกันในที่ประชุม
They got into disputes at the meeting.
他们在会上闹起了意见。
Tā men zài huì shàng nào qǐ le yì jiàn.
ช่างเป็นความคิดที่ฉลาดหลักแหลมเสียนี่กระไร
What a brilliant idea!
多聪明的主意!
Duō cōng míng de zhǔ yì!
💖💖💖💖💖