แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ สำนวนจีน แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ สำนวนจีน แสดงบทความทั้งหมด

“เลียแข้งเลียขา” จริงๆ


          คำว่า "เลียแข้งเลียขา" คำนี้ ในภาษาจีนคือ 拍马屁 Pāi mǎ pì

          拍马屁 Pāi mǎ pì แปลกันตามตัวเลย ก็คือ "ตีก้นม้า" แล้ว มันกลายมาเป็น "เลียแข้งเลียขา"ได้ไงหล่ะ  เรามาดูที่มาที่ไปของคำว่า 拍马屁 Pāi mǎ pì กันก่อนดีกว่า

---------------------------


            源于元朝文化,蒙古族的一般百姓牵着马相遇时,常要拍拍对方马的屁股,摸摸马膘如何,并附带随口夸上几声“好马”,以博得马主人的欢心。可是相沿很久以后,有的人不管别人的马好坏、强弱,都一味地只说奉承话,把劣马也说成是好马了。逐渐人们就把对上司的奉承称为“拍马屁”,用于讽刺不顾客观实际,专门谄媚奉承、讨好别人的行为。
--------------------------------


คำว่า 拍马屁 Pāi mǎ pì เป็นคำที่ใช้กันมานานแล้วตั้งแต่สมัยราชวงศ์หยวน ซึ่งเป็นราชวงศ์ของชาวมองโกล ซึ่งที่นี่จะมีธรรมเนียมว่า ถ้าหากใครจูงม้าเข้ามาแล้วมาเจอหน้ากัน ก็จะนิยมทักทายกันด้วยการตีก้นม้าของอีกฝ่ายหนึ่ง ลูบๆเนื้อตรงก้นของม้าว่าเป็นอย่างไรบ้าง พร้อมกับกล่าวว่า "好马 Hǎo mǎ  ม้าดี" เพื่อให้เจ้าของม้ารู้สึกดีใจและได้หน้า แต่หลังจากนั้นไม่นาน บางคนก็ไม่สนใจว่าม้าของคนอื่นจะมีลักษณะดีหรือไม่ดี  แข็งแรงหรืออ่อนแอ ก็ยังชมว่า "好马Hǎo mǎ ม้าดี"อยู่ดี จนกลายมาเป็นวัฒนธรรมอย่างหนึ่งในสังคมจีนในสมัยนั้น

รูปภาพจาก pixabay.com

            แล้วต่อมาคำว่า 拍马屁Pāi mǎ pì ถูกนำมาใช้ในความหมายเชิงลบค่ะ  หมายถึง การเลียแข้งเลียขา พูดยกยอปอปั้นเจ้านายหรือผู้มีฐานะทางสังคมที่สูงกว่า  เพื่อให้ได้ในสิ่งที่ตัวเองต้องการ

รูปภาพจาก pixabay.com


ตัวอย่างประโยค

不用拍马屁,你应该专心把自己的工作做好。
Bú yòng pāi mǎ pì,    nǐ yīng gāi zhuān xīn bǎ zì jǐ de gōng zuò zuò hǎo.

ไม่ต้องเลียแข้งเลียขา คุณควรที่จะมุ่งความสนใจไปที่การทำงานของตัวเองให้ดี


🔗🔗🔗


就是,他之所以升职那么快,唯一的原因就是他每时每刻都在拍马屁
Jiù shì, tā zhī suǒ yǐ shēng zhí nà me kuài, wéi yī de yuán yīn jiù shì tā měi shí měi kè dōu zài pāi pì.

นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเขาถึงได้รับการเลื่อนขั้นอย่างรวดเร็ว   เหตุผลเดียวก็คือ เขาเลียแข้งเลียขาอยู่ตลอดเวลา


รูปภาพจาก pixabay.com
               
คำศัพท์เพิ่มเติม

元朝 
Yuán cháo 
ราชวงศ์หยวน

文化 
Wén huà 
วัฒนธรรม

蒙古族 
Méng gǔ zú 
ชาวมองโกล

百姓 
Bǎi xìng 
ประชาชน, ปุถุชน

牵 
Qiān  
จูง

相遇 
Xiāng  
พบ

拍 
Pāi   
ตี , ตบเบาๆ

对方 
Duì fāng 
อีกฝ่ายหนึ่ง , ฝ่ายตรงข้าม

屁股 
gu 
ก้น

摸  
 
ลูบ คลำ

马膘  
Mǎ biāo 
เนื้อตรงก้นของม้า

附带  
dài
ประกอบ , พ่วงท้าย

随口
Suí kǒu
( รับปาก )อย่างง่ายๆ, (รับปาก)โดยไม่ทันคิด, โพล่งออกมา

夸 
Kuā 
ชมเชย

博得
   
ได้รับ(ความประทับใจ ความเห็นอกเห็นใจ เป็นต้น)

欢心 
Huān xīn 
ความชอบ, ความนิยม ,ความรัก(ในลักษณะนิยมชมชื่น)

相沿 
Xiāng yán  
สืบทอด,  ตกทอด ,ถ่ายทอด

奉承话 
Fèng chéng huà 
คำประจบ , คำประจบประแจง

劣马 
Liè  
ม้าที่ไม่ดี

逐渐
 Zhú jiàn 
ค่อยๆ , ค่อยๆทีละน้อย

讽刺 
Fěng  
การเสียดสี ,เยาะเย้ย

不顾 
Bú  
ไม่คำนึงถึง  


客观 
Kguān 
ภววิสัยคือสิ่งที่มีพื้นฐานอยู่บนข้อเท็จจริง

实际 
Shí
ความเป็นจริง, สอดคล้องกับความเป็นจริง

谄媚 
Chǎn mèi 
ประจบ , สอพลอ

讨好 
Tǎo hǎo 
เอาใจ ,ประจบ

行为 
Xíng wéi 
พฤติกรรม




Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม