族 (zú)แปลว่า เผ่าพันธุ์ เชื้อชาติ และก็รวมไปถึง กลุ่มสังคมต่างๆ
ด้วย ซึ่งคำว่า 族 มักจะถูกเอามาใช้ในการสร้างคำใหม่ที่เป็นสแลงจีนอีกเพียบเลยค่ะ
การใช้ก็ง่ายมาก แค่เอา 族 วางไว้ท้ายคำ ก็จะกลายเป็นคำแสลงแล้ว
เราไปดูกันค่ะ ว่ามีคำไหนบ้าง
รูปภาพจาก pixabay.com
低头族 ( Dī tóu zú )
低头族 ( Dī tóu
zú )
แปลตามตัวก็จะแปลว่า “ เผ่าพันธุ์แห่งการก้มหัว” หรือ ที่เรารู้จัก “ สังคมแห่งการก้มหน้า”นั่นเองค่ะ
เพราะคำว่า 低头 (Dī tóu) หมายถึง “ก้มหัว” คำนี้จึงมีไว้ใช้เรียกพวกติดโทรศัพท์
ติดโซเชียลทั้งหลาย โดยลักษณะที่เราเจอก็คือ ก้มมองมือถือ ไม่คุยกับคนรอบตัว
⌛⌛
上班族(Shàngbān
zú )
上班族(Shàngbān
zú )คำนี้แปลได้ตามตัวเลย
ก็คือ 上班(Shàng bān) แปลว่า ทำงาน上班族(Shàngbān
zú )
เผ่าพันธุ์ไปทำงาน” นั่นก็คือ “มนุษย์เงินเดือน”
นั่นเองค่ะ
啃老族(Kěn
lǎo zú)
啃 [kěn] คือ แทะ 老(Lǎo) ก็คือ老人(Lǎorén) ที่แปลว่า
คนแก่ ดังนั้น 啃老族 (Kěn lǎo zú )ก็คือ “เผ่าพันธุ์แทะคนแก่”
หรือที่เรียกว่า คนที่เกาะพ่อเกาะแม่กิน นั่นเองค่ะ
⌛⌛
袋鼠族(Dài shǔ
zú)
袋鼠族(Dài shǔ
zú)
คำนี้คือ 袋鼠 (Dài shǔ) แปลว่า จิงโจ้ 袋鼠族(Dài shǔ
zú)
ก็คือ “เผ่าพันธุ์จิงโจ้” นั่นก็คือ
คนหนุ่มสาวที่จบการศึกษาแล้ว แต่ก็ยังพึ่งพาพ่อแม่ ไม่ว่าจะเป็นด้านการเงิน
หรือทางด้านจิตใจ ยังทำตัวเหมือนเด็ก ไม่สามารถที่จะแยกออกมาใช้ชีวิตโดยปราศจากพ่อแม่ได้
ถ้าแปลเป็นไทย ก็คงจะหมายถึง “ เด็กไม่รู้จักโต”
⌛⌛
新贫族(Xīn
pín zú)
新(Xīn) หมายถึง ใหม่
สดๆร้อนๆ พึ่งจะ 贫(Pín) มาจากคำว่า 贫寒 (Pín hán)ยากจนค่นแค้น新贫族(Xīn
pín zú)จะหมายถึง
คนที่เมื่อได้รับเงินเดือนแล้วก็จะไม่มีความลังเลอะไรเลยที่ใช้เงินให้หมดไป
โดยที่ไม่ได้คิดเลยว่า พรุ่งนี้จะเอาเงินจากที่ไหนมาใช้ ที่แปลเป็นไทย ก็คงจะหมายถึง “พวกมือเติบ”
⌛⌛
月光族(Yuè guāng
zú)
คำว่า 月 (Yuè) คือ เดือน ซึ่งแทนความหมาย ของ เงินเดือน ส่วน 光(Guāng) ในที่นี้แปลว่า ใช้หมด ไม่มีเหลือ ดังนั้น 月光族(Yuè guāng
zú)
จึงแปลว่า “พวกใช้เงินชนเดือน
ใช้เงินเดือนไม่เหลือเลย เรียกว่าชักหน้าไม่ถึงหลัง”
⌛⌛
奔奔族(Bēn
bēn zú)
คำนี้มาจากรถยี่ห้อหนึ่ง 奔奔(Bēn
bēn)
เป็นรถยี่ห้อของเมืองจีน (中国长安) ซึ่งคำว่า奔奔族(Bēn
bēn zú ) จะหมายถึง คนที่ชอบเที่ยว และ ต่อสู้ชีวิต
เพื่อความเป็นอยู่ที่ดีกว่า
ซึ่งจะว่าไปช่วงอายุก็จะอยู่ประมาณ 20-30 ปี
ที่เพิ่งจบการศึกษา และเพิ่งที่จะเข้าสู่สังคมแห่งการทำงานได้ไม่นาน เพราะฉะนั้น
ถือว่า เป็นกลุ่มคนที่มีแรงกดดันมากที่สุดในสังคม
⌛⌛
草莓族(Cǎo méi
zú)
草莓 (Cǎo méi) สตรอเบอรี่ 草莓族(Cǎo méi
zú)
เอาไว้ใช้เรียกคนที่ไม่ค่อยมีภูมิต้านทานต่อความยากลำบาก หรือ
ไม่สามารถทนต่อคำวิพากษ์วิจารณ์จากคนอื่น
⌛⌛
赖校族(Lài
xiào zú)
赖 (Lài )มาจากคำว่า 依赖
(Yī lài) แปลว่า พึ่งพาอาศัย 校
(Xiào) มาจากคำว่า 学校(Xué xiào) โรงเรียน赖校族 (Lài
xiào zú) จะหมายถึง คนที่ไม่กล้าออกมาเผชิญกับความกดดันในสังคม ดังนั้นจึงยอมที่อยู่ในสังคมของโรงเรียน
ไม่พร้อมที่จะออกมาเผชิญกับความกดดันต่างๆในสังคม
毕婚族(Bì
hūn zú)
毕 (Bì)มาจากคำว่า 毕业(Bìyè ) จบการศึกษา 婚(Hūn ) มาจากคำว่า
结婚(Jié hūn) แต่งงาน 毕婚族(Bì
hūn zú ) หมายถึง นักศึกษาผู้หญิงที่พอจบการศึกษาก็แต่งงานเลย ซึ่งจะว่าไปบางคนก็ถือว่า
การที่เลือกว่าเมื่อเรียนจบแล้วแต่งงานเลย
ถือเป็นอีกหนึ่งวิธีในการที่จะลดความกดดันในการที่จะต้องหางานทำ
⌛⌛
汉堡族 (Hàn bǎo
zú)
汉堡(Hàn bǎo) คือ แฮมเบอร์เกอร์汉堡族(Hàn bǎo zú) หมายถึง
คนที่มักเปลี่ยนงาน แต่ยิ่งเปลี่ยน งานที่ได้มากลับยิ่งแย่ลงกว่าเดิม
赖班族(Lài bān
zú)
赖
(Lài ) มาจากคำว่า 依赖 (Yī lài) แปลว่า
พึ่งพาอาศัย 班 (Bān) มาจากคำว่า 上班 (Shàng bān) ไปทำงาน赖班族 (Lài
bān zú )คำนี้หมายถึง คนที่ ทำงานล่วงเวลา
โดยที่ไม่มีทางเลือกอย่างอื่น นอกจาก ทำงานนอกเวลา
เพื่อที่จะหลีกเลี่ยงปัญหาทางด้านการจราจรติดขัดในช่วงเวลาเลิกงาน หรืออาจจะหมายถึง กลุ่มคนที่ไม่อยากกลับบ้าน
เพราะเหงา เลยเลือกที่จะอยู่ที่ทำงานแทน
⌛⌛
追星族 (Zhuī xīng
zú)
追
(Zhuī) ไล่ตาม 星
(Xīng) ที่มาจากคำว่า 明星 (Míng xīng ) คือ ดารา ดังนั้น 追星族(Zhuī xīng
zú)
จึงหมายถึง กลุ่มคนที่ตามล่าดาราหรือที่เรียกว่า
ติ่งดารา นั่นเองค่ะ
⌛⌛
拇指族 (Mǔzhǐ
zú )
拇指 (Mǔ zhǐ) คือ นิ้วโป้ง 拇指族(Mǔ zhǐ
zú)
จึงหมายถึง คนที่ติดการ chat หรือติดเล่นเกมบนมือถือมากๆ
⌛⌛
背包族( Bēi bāo zú)
背包(Bēi bāo) คือ เป้
背包族 (Bēi bāo
zú)
จึงหมายถึงกลุ่มคนที่ชอบแบ็คแพ็กทั้งหลาย
ชอบแบกเป้ไปเที่ยวกันเอง โดยไม่ง้อทัวร์
💦💦💦💦💦💦💦💦💦