บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 做贼心虚

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ทำตัวมีพิรุธ ; กินปูนร้อนท้อง To hide whatever it is. 做贼心虚。 Zuò zéi xīn xū. * 做贼心虚  Zuò zéi xīn xū     วัวสันหลังหวะ ;  กินปูนร้อนท้อง   ฉันมีพิรุธอะไร ; ใครกินปูนร้อนท้องกัน  Why would I need to hide it? 我做贼什么心虚啊? Wǒ zuò zéi shén me xīn xū a?   แอบดูของส่วนตัวของฉันทำไม Why are you invading my privacy? 干吗偷看人家隐私? Gàn ma tōu kàn rén jiā yǐn sī?   คุณบงการแบบนี้   You’re pretty bossy. 你这么专制。 Nǐ zhè me zhuān zhì. * 专制  Zhuān zhì  เผด็จการ ;  บงการ   ก็จับฉันคลุมถุงชนเลยสิ   Why don’t you just arrange a marriage for me? 你就直接包办婚姻得了。 Nǐ jiù zhí jiē bāo bàn hūn yīn dé le.   พอได้แล้วนะ  Save it. 差不多得了。 Chà bù duō dé le. 💘💘💘💘💘

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ฉันไม่มีว่างที่จะไปซักไซ้ความรับผิดชอบจากคุณหรอก   I am too busy to consider about your responsibilities. 我没空追究你的责任。 Wǒ méi k ò g zhuī jiù nǐ de zé rèn.   แต่ข้อสันนิษฐานไม่ได้หมายถึงหลักฐานนี่   But reasoning is not equal to evidence. 但推理并不等于证据。 Dàn tuī lǐ bìng bù děng yú zhèng jù.   พวกคุณวางใจได้ เรื่องที่ฉันไม่เคยทำ ไม่มีใครจะมาใส่ความฉันได้   Don’t worry. No one can frame me for what I didn’t do. 你们放心。我没有做过的事,没有人可以诬陷我。 Nǐ men fàng xīn. Wǒ méi yǒu zuò guò de shì, méi yǒu rén kě yǐ wú xiàn wǒ. * 诬陷  Wú xiàn ใส่ความ ; ใส่ร้าย   ฉันสงสัยว่าของที่ไม่มีที่มาที่ไปแบบนี้ คุณไม่กลัวเหรอว่าทานแล้วจะเกิดปัญหา   I have told you they are from unknown places. Aren’t you afraid of? 我都说了是来路不明的东西。你就不怕吃出问题吗? Wǒ d ō u shuō le shì lái lù bù míng de dōng xī. Nǐ jiù b ú pà chī chū wèn tí ma?   ดูท่าจะกินปูนร้อนท้องจริงๆ   It seems she has a guilty conscience. 看来真是做贼心虚啊。 Kàn lái zhēn sh ì zuò zéi xīn xū a....