รูปภาพจาก pixabay.com
สุภาษิตจีนL 汉语成语 - L
来龙去脉
Lái lóng qù mài
ต้นสายปลายเหตุ
来之不易
Lái zhī bú yì
ได้มาแบบลำบากยากเข็ญ ดังนั้นก็ควรที่จะทะนุถนอม
滥竽充数
Làn yú chōng shù
มั่วแปลกปลอมเข้าไปในกลุ่ม
狼狈不堪
Láng bèi bù kān
หน้าเหลือแค่สองนิ้ว
狼狈为奸
Láng bè iwéi jiān
สมคบกัน; คบคิดกัน
狼吞虎咽
Láng tūn hǔ yàn
หม่ำเข้าไปอย่างตะกละตะกลาม
;กลืนเอื้อกๆเข้าไป
狼心狗肺
Láng xīn gǒu fèi
จิตใจโฉดชั่วเสมือนหมาป่า; จิตใจเหี้ยมโหดเสมือนหมาป่า
狼烟四起
Láng yān sì qǐ
สถานการณ์ชายแดนไม่สงบ
狼子野心
Láng zǐ yě xīn
ความทะเยอทะยานที่โฉดชั่ว ;นิสัยที่โฉดชั่วเสมือนหมาป่า
劳民伤财
Láo mín shāng cái
ทำให้ประชาชนต้องตรากตรำทำงานหนักและสิ้นเปลืองเงินของชาติ
劳燕分飞
Láo yàn fēn fēi
จากกัน ;แยกจากกัน
牢不可破
Láo bù kě pò
แข็งแรงแน่นหนา; ไม่อาจบุกโจมตีได้
老当益壮
Lǎo dāng yì zhuàng
อายุมากแต่ก็ยังแข็งแรง
老成持重
Lǎo chéng chí zhòng
เยือกเย็นสุขุม
老奸巨猾
Lǎo jiān jù huá
คนเจ้าเล่ห์; เฒ่าสารพัดพิษ
老谋深算
Lǎo móu shēn suàn
คิดลึกซึ้งและละเอียดรอบคอบ
老马识途
Lǎo mǎ shí tú
ม้าแก่รู้ทาง; คนมีอายุมีประสบการณ์รู้วิธีแก้ไขจัดการ
老生常谈
Lǎo shēng cháng tán
คำพูดที่ซ้ำซากน่าเบื่อ
乐不可支
Lè bù kě zhī
เป็นสุขอย่างยิ่ง
乐不思蜀
Lè bù sī shǔ
ลุ่มหลงและเพลิดเพลินในความสุขจนลืมบ้านและภาระหน้าที่
;
ลุ่มหลงเพลิดเพลินในความสุขและติดลมบนไม่จนไม่ยอมกลับบ้าน
乐此不疲
Lè cǐ bù pí
ชอบอย่างนี้ก็เลยไม่รู้สึกเหนื่อย
乐极生悲
Lè jí shēng bēi
รักสนุกทุกข์ถนัด
冷嘲热讽
Lěng cháo rè fèng
แดกดัน
;ถากถาง; กระแทกกระทั้นส่อเสียด ;เยาะเย้ยเสียดสี
冷若冰霜
Lěng ruò bīng shuāng
เย็นชาเหมือนน้ำแข็ง;ท่าทางเย็นชายากแก่การใกล้ชิด
冷言冷语
Lěng yán lěng yǔ
คำเย้ยหยัน ;คำกระทบกระทั่งเปรียบเปรย ;คำเสียดสี;
คำเหน็บแหนม
冷眼旁观
Lěng yǎn páng guān
มองดูอย่างเงียบๆ;สังเกตการณ์อย่างเงียบๆ
离群索居
Lí qún suǒ jū
ดำรงชีวิตอยู่โดดเดี่ยวคนเดียว(โดยแยกออกจากกลุ่ม)
离心离德
Lí xīn lí dé
เอาใจออกห่าง; แตกความสามัคคี
礼尚往来
Lǐ shàng wǎng lái
ดีมาก็ดีไป ;ปฏิบัติต่อคนอื่นเสมือนคนอื่นปฏิบัติต่อตน
理屈词穷
Lǐ qū cí qióng
ไม่มีเหตุผลพอเพียง; ทำให้เวลาพูดเกิดความขัดสน
理所当然
Lǐ suǒ dāng rán
เหตุผลย่อมจะเป็นเช่นนั้น
;
ย่อมจะต้อง...อย่างแน่นอน;อย่างไม่ต้องสงสัย
理直气壮
Lǐ zhí qì zhuàng
มีเหตุผลเพียงพอก็สามารถพูดได้อย่างเต็มที่
力不从心
Lì bù cóng xīn
ใจสู้แต่แรงไม่ยอมเป็นใจ; ใจสู้แต่กำลังไม่สู้
力所能及
Lì suǒ néng jí
มีความสามารถพอที่จะกระทำได้
历历可数
Lì lì kě shǔ
มองเห็นได้อย่างชัดแจ้ง
立竿见影
Lì gān jiàn yǐng
ได้รับผลทันที ;เห็นผลทันทีทันใด
(ตั้งเสาเห็นเงา)
立功赎罪
Lì gōng shú zuì
ทำคุณไถ่โทษ
利令智昏
Lì lìng zhì hūn
โลภมากจนลืมตัว
恋恋不舍
Liàn liàn bù shě
อาลัยอาวรณ์
良师益友
Liáng shī yì yǒu
ครูที่ดีและเพื่อนในยามยาก
良药苦口
Liáng yào kǔ kǒu
ยาดีขมปาก
两败俱伤
Liǎng bài jù shāng
บอบช้ำทั้งสองฝ่าย ;พังทั้งสองฝ่าย
两面三刀
Liǎng miàn sān dāo
ตีสองหน้า
两全其美
Liǎng quán qí měi
ดีทั้งสองฝ่าย
两头蛇
Liǎng tóu shé
งูสองหัว
หรือตีสองหน้า;
ต่อหน้าทำอีกอย่าง;
ลับหลังทำอีกอย่าง
另眼相看
Lìng yǎn xiāng kàn
พิจารณาในแง่มุมที่แตกต่างออกไป; ให้ความสำคัญเป็นพิเศษ
流离失所
Liú lí shī suǒ
พลัดจากที่อยู่ไปอย่างคนสิ้นเนื้อประดาตัว
(เนื่องจากภัยพิบัติหรือสงคราม)
了如指掌
Liǎo rú zhǐ zhǎng
รู้เหมือนหลับตาเห็น ;รู้อย่างทะลุปรุโปร่ง
料事如神
Liào shì rú shén
ทำนายได้แม่น
临危不惧
Lín wéi bú jù
เมื่อเผชิญกับอันตรายก็ไม่หวาดกลัวอะไรทั้งสิ้น
灵丹妙药
Líng dān miào yào
ยาขนานวิเศษ
流芳百世
Liú fāng bǎi shì
ชื่อเสียงที่เลื่องลือไปเป็นร้อยๆปี
流离失所
Liú lí shī suǒ
ระเหเร่ร่อน; พลัดถิ่น
流连忘返
Liú lián wàng fǎn
ติดลมจนลืมกลับบ้าน
六亲不认
Liù qīn bú rèn
ไม่ไว้หน้าใคร
六神无主
Liù shén wú zhǔ
ตกตะลึงพรึงเพริดไปหมด
;อกสั่นขวัญหายไปหมด
龙飞凤舞
Lóng fēi fèng wǔ
มีชีวิตชีวาและกระฉับกระเฉง
漏网之鱼
Lòu wǎng zhī yú
นักโทษหรือผู้กระทำผิดกฎหมายหนีรอดไปได้
路不拾遗
Lù bù shí yí
บ้านเมืองสงบสุข
แม้แต่ของที่ตกหล่นตามถนนก็ไม่มีผู้ใดหยิบเอาไปเป็นของตน
屡见不鲜
Lǚ jiàn bù xiān
เห็นอยู่เป็นประจำไม่มีอะไรแปลกใหม่ ; เห็นบ่อยจนชินตา
落荒而逃
Luò huāng ér táo
หนีหัวซุกหัวซุน ;หนีเตลิดไป
;หนีกระเจิดกระเจิง
落井下石
Luò jǐng xià shí
คอยซ้ำเติม
落落大方
Luò luò dà fāng
สุภาพเรียบร้อย
落叶归根
Luò yè guī gēn
คนที่อยู่ต่างแดนในที่สุดก็ต้องกลับคืนสู่มาตุภูมิของตนเอง (ใบไม้ตกลงมาอยู่รากของมัน
络绎不绝
Luò yì bù jué
ผู้คนขวักไขว่ไปมาไม่ขาดสาย
💘💘💘💘