แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 六亲不认 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 六亲不认 แสดงบทความทั้งหมด

สุภาษิตจีนL 汉语成语 - L



รูปภาพจาก pixabay.com

สุภาษิตจีนL 汉语成语 - L

来龙去脉
Lái lóng mài 
ต้นสายปลายเหตุ


来之不易
Lái zhī bú  
ได้มาแบบลำบากยากเข็ญ ดังนั้นก็ควรที่จะทะนุถนอม


滥竽充数
Làn chōng shù 
มั่วแปลกปลอมเข้าไปในกลุ่ม


狼狈不堪
Láng bèi bù kān 
หน้าเหลือแค่สองนิ้ว


狼狈为奸
Láng iwéi jiān
สมคบกัน; คบคิดกัน

狼吞虎咽
Láng tūn yàn 
หม่ำเข้าไปอย่างตะกละตะกลาม ;กลืนเอื้อกๆเข้าไป

狼心狗肺
Láng xīn gǒu fèi 
จิตใจโฉดชั่วเสมือนหมาป่า; จิตใจเหี้ยมโหดเสมือนหมาป่า

狼烟四起
Láng yān  
สถานการณ์ชายแดนไม่สงบ

狼子野心
Láng xīn  
ความทะเยอทะยานที่โฉดชั่ว ;นิสัยที่โฉดชั่วเสมือนหมาป่า

劳民伤财
Láo mín shāng cái 
ทำให้ประชาชนต้องตรากตรำทำงานหนักและสิ้นเปลืองเงินของชาติ

劳燕分飞
Láo yàn fēn fēi 
จากกัน ;แยกจากกัน

牢不可破
Láo  
แข็งแรงแน่นหนา; ไม่อาจบุกโจมตีได้

老当益壮
Lǎo dāng yì zhuàng 
อายุมากแต่ก็ยังแข็งแรง

老成持重
Lǎo chéng chí zhòng  
เยือกเย็นสุขุม

老奸巨猾
Lǎo jiān jù huá 
คนเจ้าเล่ห์; เฒ่าสารพัดพิษ

老谋深算
Lǎo móu shēn suàn 
คิดลึกซึ้งและละเอียดรอบคอบ

老马识途
Lǎo mǎ shí tú 
ม้าแก่รู้ทาง; คนมีอายุมีประสบการณ์รู้วิธีแก้ไขจัดการ

老生常谈
Lǎo shēng cháng tán
คำพูดที่ซ้ำซากน่าเบื่อ

乐不可支
Lè bù kě zhī 
เป็นสุขอย่างยิ่ง

乐不思蜀
Lè bù sī shǔ  
ลุ่มหลงและเพลิดเพลินในความสุขจนลืมบ้านและภาระหน้าที่ ; ลุ่มหลงเพลิดเพลินในความสุขและติดลมบนไม่จนไม่ยอมกลับบ้าน

乐此不疲
Lè cǐ bù pí  
ชอบอย่างนี้ก็เลยไม่รู้สึกเหนื่อย

乐极生悲
shēng bēi 
รักสนุกทุกข์ถนัด

冷嘲热讽
Lěng cháo rè fèng 
แดกดัน ;ถากถาง; กระแทกกระทั้นส่อเสียด ;เยาะเย้ยเสียดสี

冷若冰霜
Lěng ruò bīng shuāng 
เย็นชาเหมือนน้ำแข็ง;ท่าทางเย็นชายากแก่การใกล้ชิด

冷言冷语
Lěng yán lěng yǔ  
คำเย้ยหยัน ;คำกระทบกระทั่งเปรียบเปรย ;คำเสียดสี; คำเหน็บแหนม

冷眼旁观
Lěng yǎn páng guān 
มองดูอย่างเงียบๆ;สังเกตการณ์อย่างเงียบๆ

离群索居
Lí qún suǒ jū 
ดำรงชีวิตอยู่โดดเดี่ยวคนเดียว(โดยแยกออกจากกลุ่ม)

离心离德
xīn  
เอาใจออกห่าง; แตกความสามัคคี

礼尚往来
shàng wǎng lái 
ดีมาก็ดีไป ;ปฏิบัติต่อคนอื่นเสมือนคนอื่นปฏิบัติต่อตน

理屈词穷
Lǐ qū cí qióng 
ไม่มีเหตุผลพอเพียง; ทำให้เวลาพูดเกิดความขัดสน

理所当然
suǒ dāng rán 
เหตุผลย่อมจะเป็นเช่นนั้น ; ย่อมจะต้อง...อย่างแน่นอน;อย่างไม่ต้องสงสัย

理直气壮
Lǐ zhí qì zhuàng 
มีเหตุผลเพียงพอก็สามารถพูดได้อย่างเต็มที่

力不从心
Lì bù cóng xīn 
ใจสู้แต่แรงไม่ยอมเป็นใจ; ใจสู้แต่กำลังไม่สู้

力所能及
suǒ néng jí 
มีความสามารถพอที่จะกระทำได้

历历可数
lì kě shǔ 
มองเห็นได้อย่างชัดแจ้ง

立竿见影
Lì gān jiàn yǐng  
ได้รับผลทันที  ;เห็นผลทันทีทันใด (ตั้งเสาเห็นเงา)

立功赎罪
Lì gōng shú zuì 
ทำคุณไถ่โทษ

利令智昏
Lì lìng zhì hūn 
โลภมากจนลืมตัว

恋恋不舍
Liàn liàn shě 
อาลัยอาวรณ์

良师益友
Liáng shī yì yǒu 
ครูที่ดีและเพื่อนในยามยาก

良药苦口
Liáng yào kǔ kǒu
ยาดีขมปาก

两败俱伤
Liǎng bài shāng 
บอบช้ำทั้งสองฝ่าย ;พังทั้งสองฝ่าย

两面三刀
Liǎng miàn sān dāo  
ตีสองหน้า

两全其美
Liǎng quán měi  
ดีทั้งสองฝ่าย

两头蛇
Liǎng tóu shé 
งูสองหัว หรือตีสองหน้า; ต่อหน้าทำอีกอย่าง; ลับหลังทำอีกอย่าง

另眼相看
Lìng yǎn xiāng kàn 
พิจารณาในแง่มุมที่แตกต่างออกไป; ให้ความสำคัญเป็นพิเศษ

流离失所
Liú lí shī suǒ 
พลัดจากที่อยู่ไปอย่างคนสิ้นเนื้อประดาตัว (เนื่องจากภัยพิบัติหรือสงคราม)

了如指掌
Liǎo zhǐ zhǎng 
รู้เหมือนหลับตาเห็น ;รู้อย่างทะลุปรุโปร่ง

料事如神
Liào shì rú shén 
ทำนายได้แม่น

临危不惧
Lín wéi  
เมื่อเผชิญกับอันตรายก็ไม่หวาดกลัวอะไรทั้งสิ้น

灵丹妙药
Líng dān miào yào 
ยาขนานวิเศษ

流芳百世
Liú fāng bǎi shì 
ชื่อเสียงที่เลื่องลือไปเป็นร้อยๆปี

流离失所
Liú shī suǒ 
ระเหเร่ร่อน; พลัดถิ่น

流连忘返
Liú lián wàng fǎn 
ติดลมจนลืมกลับบ้าน

六亲不认
Liù qīn rèn 
ไม่ไว้หน้าใคร

六神无主
Liù shén zhǔ 
ตกตะลึงพรึงเพริดไปหมด ;อกสั่นขวัญหายไปหมด

龙飞凤舞
Lóng fēi fèng  
มีชีวิตชีวาและกระฉับกระเฉง

漏网之鱼
Lòu wǎng zhī yú 
นักโทษหรือผู้กระทำผิดกฎหมายหนีรอดไปได้

路不拾遗
shí   
บ้านเมืองสงบสุข แม้แต่ของที่ตกหล่นตามถนนก็ไม่มีผู้ใดหยิบเอาไปเป็นของตน

屡见不鲜
Lǚ jiàn bù xiān 
เห็นอยู่เป็นประจำไม่มีอะไรแปลกใหม่ ; เห็นบ่อยจนชินตา

落荒而逃
Luò huāng ér táo 
หนีหัวซุกหัวซุน ;หนีเตลิดไป ;หนีกระเจิดกระเจิง

落井下石
Luò jǐng xià shí 
คอยซ้ำเติม

落落大方
Luò luò dà fāng 
สุภาพเรียบร้อย


落叶归根
Luò yè guī gēn 
คนที่อยู่ต่างแดนในที่สุดก็ต้องกลับคืนสู่มาตุภูมิของตนเอง (ใบไม้ตกลงมาอยู่รากของมัน



络绎不绝
Luò yì bù jué 
ผู้คนขวักไขว่ไปมาไม่ขาดสาย





💘💘💘💘







สุภาษิต สำนวนจีน ที่มีตัวเลขมาเกี่ยวข้อง 六、七、八、九、十



 ในบทความนี้จะนำเอาคำว่า  六、七、八、九 、十 ที่เป็นสุภาษิต สำนวนจีนที่เราจะเจอได้บ่อยๆมารวบรวมและนำมาฝาก


六亲不认
Liù qīn bú rèn 
ไม่ไว้หน้าใคร


六神无主
Liù shén wú zhǔ  
ตกตะลึงพรึงเพริดไปหมด; อกสั่นขวัญหายไปหมด(อวัยวะทั้ง 6หัวใจ ปอด ตับ ไต ม้าม ดี )


七手八脚
Qī shǒu bā jiǎo  
คนละไม้คนละมือ


七窍生烟
Qī qiào shēng yān 
เดือดเป็นฟืนเป็นไฟ


七情六欲
qíng liù  
อารมณ์ความรู้สึกความปรารถนาแบบปุถุชนทั่วไป (ความรู้สึก7 อย่างคือ ความสุข ความโกรธ ความกังวล ความคิด ความเศร้า ความกลัวและความตกใจ ส่วนความปรารถนาหรืออยากของมนุษย์นั้นก็มี 6อย่างด้วยกัน คือ ตา หู จมูก ลิ้น กายและใจ)


七拼八凑
Qī pīn bā còu 
ผสมผเสกัน ;จับโน่นจับนี่มาผสมกัน


七颠八倒
Qī diān bā dǎo 
 ล้มระเนระนาด


七零八落
Qī líng bā luò  
เรี่ยราด; เกลื่อกลาด


七上八下
Qī shàng bā xià 
ใจคอไม่ดี ;ใจเต้นตุ้มๆต๋อมๆ 


七扭八歪
Qī niǔ bā wāi  
บิดไปบิดมา


七折八扣
Qī zhé bā kòu 
หักแล้วหักอีก


七嘴八舌
Qī zuǐ bā shé 
คนละปาก คนละคำ


乱七八糟
Luàn qī bā zāo 
เละเทะ;  ยุ่งเหยิง

不管三七二十一
Bù guǎn sān qī èr shí yī 
ไม่สนอะไรทั้งนั้น



八拜之交
bài zhī jiāo 
ความสัมพันธ์ที่เป็นพี่เป็นน้องร่วมคำสาบานกัน; พี่น้องร่วมสาบาน


八九不离十
Bā jiǔ bù lí shí 
ใกล้เคียง (สภาพความเป็นจริง) ;ห่างกันไม่มาก; เกือบจะตรงกันเป๊ะ


八面玲珑
miàn líng lóng  
ละมุนละม่อมไปทั่วทุกด้าน; เข้าได้ทุกฝ่าย


八面威风
Bā miàn wēi fēng  
องอาจผึ่งผาย; สง่าผ่าเผย


八仙过海
xiān guò hǎi  
ต่างคนต่างก็มีวิธีการของตน ;ต่างคนต่างก็มีความสามารถของตน; ต่างคนต่างก็ใช้ความสามารถเข้าแข่งขันกัน (แปดเซียนข้ามทะเล)


八字没一撇
zì méi yì piē 
ยังไม่ได้เริ่ม; เรื่องราวที่ยังไม่มีท่าทีที่จะเกิดขึ้น


九九归一
Jiǔ jiǔ guī yī 
ว่าไปว่ามาก็เข้าล็อคเดิม


九牛二虎之力
Jiǔ niú èr hǔ zhī lì  
พลังมหาศาล(พลังของวัวเก้าตัวและเสือสองตัว)


九牛一毛
Jiǔ niú yì máo  
ขนหน้าแข้งไม่ร่วง; นิดเดียว


九死一生
Jiǔ sǐ yì shēng   
รอดจากปากเหยี่ยวปากกา


九霄云外
Jiǔ xiāo yún wài
เลิกใส่ใจ; ไม่สนใจ


十拿九稳
Shí jiǔ wěn 
มั่นใจมาก ;มั่นใจเป็นอย่างยิ่ง


十全十美
Shí quán shí měi 
สมบูรณ์แบบ ;ดีหมดจดงดงาม 


十有八九
Shí yǒu bā jiǔ 
ต้อง…แน่ๆ (จาก10ส่วนเป็นไปได้8-9)


十万火急
Shí wàn huǒ  
รีบด่วนมาก; เร่งด่วนมาก


💦💦💦💦

Basic Expressions for Dialogues---Requests 请求用语

  请求用语 Qǐngqiú yòngyǔ   Requests 1 A: Excuse me, could you spare me a few minutes? 劳驾,你能为我抽出几分钟时间吗? Láojià, nǐ néng wéi wǒ chōuchū...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม