บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 冷淡

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขาแสดงความมึนชาต่อคำขอของฉัน   He showed indifference to my request. 他对我的要求表示冷淡。 Tā duì wǒ de yāo qiú biǎo shì lěng dàn. * 冷淡   Lěng dàn  ความไม่สนใจ  ; ความมึนชา ;  ความเฉยเมย   ดื่มเหล้าจนหัวมึน   The alcohol made me dizzy. 酒喝得头都昏了。 Jiǔ hē dé tóu dōu hūn le.   เธอรู้สึกมึนงงจนทำอะไรไม่ถูกเมื่อเริ่มงานใหม่  She was all at sea when she began her new job.  她开始新工作时茫然不知所措。 Tā kāi shǐ xīn gōng zuò shí máng rán bù zhī suǒ cuò.  * 茫然   Máng rán  อึ้ง  ; งงงัน  ; มึนงง ;  งงงวย ; ฉงนสนเท่ห์   จู่ๆเขาก็เปลี่ยนเรื่อง ทำให้เธอมึนงงจนทำอะไรไม่ถูก  His abrupt change of subject left her floundering helplessly.  他突然改变话题,使她茫然不知所措。 Tā tú rán gǎi biàn huà tí, shǐ tā máng rán bù zhī suǒ cuò.  ตั้งแต่ได้ยินข่าวนั้น ฉันก็รู้สึกมึนงงจนทำอะไรไม่ถูก  I've been...

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขายุ่งมากจนไม่มีเวลากินข้าว   He is so busy that he can't even stop for a meal.  他忙得连饭也顾不上吃。 Tā máng de lián fàn yě gù b ú shàng chī. * 顾不上  Gù b ú shàng  ไม่มีเวลา   เขาจดจ่อกับงานมาก จนไม่มีเวลาสนใจสิ่งอื่น ๆ   He is obsessed with work to the exclusion of everything else.  他一心想着工作,顾不上其他的。 Tā yī xīn xiǎng zhe gōng zuò, gù b ú shàng qí tā de.    ฉันยุ่งมาก จนไม่มีเวลาที่จะมาสนใจเรื่องเล็กๆน้อยๆเช่นนี้  I'm too busy to bother with such details.  我太忙了,顾不上那么琐碎的事。 Wǒ tài máng le, gù b ú shàng nà me suǒ suì de shì.    ต้องขอโทษด้วย ฉันยุ่งมากจนไม่มีเวลาที่จะคุยกับคุณ   Sorry, I'm too busy to talk to you now.  对不起,我太忙了,顾不上和你说话。 Duì bù qǐ, wǒ tài máng le, gù b ú shàng hé nǐ shuō huà.   ...

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขาคนนี้เป็นคนทำงานค่อนข้างสะเพร่า   He's a rather careless fellow. 他这个人做事比较马虎。 Tā zhè g è rén zuò shì bǐ jiào mǎ hǔ.  * 马虎  Mǎ hu   ลวก ; สะเพร่า ;   เลินเล่อ ; ทำอย่างสุกเอาเผากิน ; ทำแค่ให้ผ่านๆไปเท่านั้น ;   ทำมั่ว   ตอนนี้ชีวิตของเขาดีกว่าฉันแล้ว   He's doing better than I am.  他现在混得比我好。 Tā xiàn zài hùn de bǐ wǒ hǎo. * 混  Hùn   มั่ว ; มีชีวิตแค่เอาตัวรอดไปวันๆโดยไม่คิดจะทำอะไรอย่างจริงจังเอาแค่คำนึงแต่เรื่องเฉพาะหน้า ;   เอาแต่เอ้อระเหย   ทำไมฉันถึงเคยไปยุ่งกับคุณนะ Why did I ever get mixed up with you? 我怎么会曾经跟你混在一起呢? Wǒ zěn me huì céng jīng gēn nǐ hùn zài y ì qǐ ne?   วันเวลาผ่านไป เขาเองก็ไม่อยากที่จะไปเอ้อระเหยลอยชายอีกต่อไปแล้ว As time went by, he could live no longer. 日子一天天过去,他再也混不下去了。 Rì zi y ì tiān tiān guò qù, tā zài yě hùn b ú ...