คุณผลีผลามเกินไป
You were
being reckless!
你简直太莽撞了。
Nǐ jiǎn zhí tài mǎng zhuàng le.
*莽撞
Mǎng zhuàng
บุ่มบ่าม;
มุทะลุ ;
ไม่ดูตาม้าตาเรือ
ฉันเคยบอกแล้วใช่ไหม
Have I ever
told you?
我有没有跟你说过?
Wǒ yǒu méi yǒu gēn nǐ shuō guò?
อย่าพาตัวเองตกอยู่ในอันตราย
Not to put yourself in danger.
不要把自己置身于危险之中。
Bú yào bǎ zì jǐ zhì shēn yú wéi xiǎn
zhī zhōng.
แล้วยังพาตัวเองไปอยู่ในอันตราย
And you put
yourself in danger.
还把自己置于危险当中。
Hái bǎ zì jǐ zhì yú wéi xiǎn dāng zhōng.
ฉันเป็นอันตรายแล้วมันเกี่ยวอะไรกับคุณ
What’s it to
you that I was in danger?
我有危险跟你有什么关系?
Wǒ yǒu wéi xiǎn gēn nǐ yǒu shén me
guān xì?
ฉันเป็นอะไรกับคุณ
Who am I to
you?
我是你什么人?
Wǒ shì nǐ shén me rén?
ฉันทนดูไม่ได้
I couldn’t stand by.
我看不过去。
Wǒ kàn bú guò qù.
ว่าแต่เขา อิเหนาเป็นเอง
Pot calling
the kettle black.
五十步笑百步。
Wǔ shí bù xiào bǎi bù.
ตามมาตรฐานของคุณแล้ว คุณเองก็ยุ่งไม่เข้าเรื่องเหมือนกัน
But your
standard, you were minding
other’s business.
按照你的标准, 你也是多管闲事。
Àn zhào nǐ de biāo zhǔn, nǐ yě shì
duō guǎn xián shì.
ที่ฉันเข้าไปยุ่งคือคุณ ไม่ใช่เรื่องไร้สาระ
I was minding your business.
Not others’.
我管的是你,不是闲事。
Wǒ guǎn de shì nǐ, bú shì
xián shì.
ฉันออกมาเดินเล่น แล้วบังเอิญเจอคุณเฉยๆ
I was out to relax and happened to run into you.
我是出来散心,碰巧见你了。
Wǒ shì chū lái sàn xīn, pèng qiǎo
jiàn nǐ le.
ฉันไม่ได้สะกดรอยตามคุณนะ
I didn’t
follow you.
我可不是跟踪你啊。
Wǒ kě bú shì gēn zōng nǐ a.