แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 反差萌 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 反差萌 แสดงบทความทั้งหมด

反差萌 มีความหมายว่ายังไงกันนะ

 


    反差萌  fǎn chā méng ” เป็นคำที่ใช้ในโลกโซเชียล ซึ่งเป็นศัพท์ทางอินเตอร์เน็ต  โดยเอาคำสองคำคือ “ 反差 ”กับคำว่า “ 萌 ” มาประกอบเข้าด้วยกัน


                “反差 fǎn chā

                หมายถึง ความแตกต่างที่เห็นได้ชัดเจน


                “萌 méng

        จะแสดงถึง ความน่ารัก ความน่ารื่นรมย์ ความรู้สึกน่าหลงใหล


                เมื่อนำสองคำมารวมกัน ก็จะเกิดคำศัพท์ที่เป็นรูปแบบเฉพาะตัว  กล่าวแบบเห็นภาพได้ชัดเลยก็คือ “反差萌”ส่วนใหญ่จะหมายถึง รูปลักษณ์ บุคลิกภาพจากภายนอก  นิสัย หรือพฤติกรรม ภาษา ต่างๆของตัวบุคคล มีความแตกต่างและขัดแย้งกันอย่างเห็นได้ชัด  ซึ่งความแตกต่างหรือความขัดแย้งที่แสดงออกมาก็จะแปลก น่ารัก ทำให้คนคาดเดาได้ยาก


อย่างเช่น ผู้ชายที่มีรูปร่างสูงใหญ่ที่มักจะแสดงออกถึงความดุร้าย น่าเกรงขาม แต่เมื่อพบเจอกับสัตว์ตัวน้อยน่ารักเขาก็จะแสดงออกถึงความสุภาพอ่อนโยนอย่างยิ่ง จนพวกเราเองก็ตกใจกับสิ่งที่ได้พบเห็น

 


 

反差萌

fǎn chā méng

หน้าไม่ให้แต่ใจรัก;

บุคลิกขัดกับหน้าตา

 

 

 

ตัวอย่างประโยค

อย่างเขาเรียกว่าหน้าไม่ให้แต่ใจรัก 

他啊!就叫反差萌。

Tā a! Jiù  jiào fǎnchā méng.



______





ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


อย่าปากร้ายนักนะ 

Stop being such a pushover.

嘴再刻薄点。

Zuǐ zài kè bó diǎn.

 

ฉันไม่อยากให้คุณไปขอร้องใครเลย  

I can’t stand to see you begging.

我就见不得你去求人。

Wǒ jiù jiàn bù dé nǐ qù qiú rén.

*见不得 

Jiàn bù dé 

เห็นเป็นไปไม่ได้(หมายความว่าเมื่อเห็นก็จะมีปัญหา)

 


เรื่องนี้ไม่ง่ายแบบที่คุณคิดหรอก 

It’s not as easy as what you think.

这事没你想那么容易。

Zhè shì méi nǐ xiǎng nà me róng yì.

 


อย่างเขาเรียกว่าหน้าไม่ให้แต่ใจรัก 

It’s called contrasted loveliness.

这叫反差萌。

Zhè jiào fǎn chā méng.

*反差萌 

Fǎn chā méng 

หน้าไม่ให้แต่ใจรัก

บุคลิกขัดกับหน้าตา


💥💥💥💥




Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม