แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 吃醋 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 吃醋 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เขาจะต้องมีปมรักครั้งแรกแน่ๆ 

He must have a first love complex.

他一定有初恋情结。

Tā yí dìng yǒu chū liàn qíng jié.

 


ถ้าคุณพูดถึงอีกฉันจะโกรธคุณนะ 

Don’t bring that up again!

你再提我跟你生气啊!

Nǐ zài tí wǒ gēn nǐ shēng qì a!

 


เขาน่ะนะขี้หวงมาก ขี้หึงมากด้วย 

He is a very possessive and jealous man.

他这个人啊占有欲特别强。特别爱吃醋。

Tā zhè ge rén a zhàn yǒu yù tè bié qiáng. Tèbié ài chīcù.

*占有 

Zhàn yǒu 

ครอบครอง  


*欲 

Yù 

ความปรารถนา ความอยาก(ในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง)



 

ฉันคิดว่าชีวิตคนเรา ไม่ควรจมดิ่งอยู่ในที่เล็กๆ 

I don’t think one should stay in a small place his whole life.

我觉得人一辈子不应该埋在一个小地方。

Wǒ jué dé rén yí bèi zi bù yīng gāi mái zài yí gè xiǎo dì fāng.

 


พูดแบบนี้ฉันเสียใจนะ  

Words like that are hurtful.

你说这个就太伤人了。

Nǐ shuō zhè ge jiù tài shāng rén le.

 


ฉันไม่ได้ต้องการทำร้ายคุณ แต่เป็นเพราะ ฉันคาดหวังในตัวคุณสูงกว่านั้น 

I didn’t mean to hurt you. The point is, I have high hopes for you.

我不是要伤你。而是因为,我对你有更高的期许。

Wǒ bú shì yào shāng nǐ. Ér shì yīn wèi, wǒ duì nǐ yǒu gèng gāo de qí xǔ.




💖💖💖💖💖




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ทำไม เธอหึงเหรอ 

Are you jealous?

怎么,你吃醋了?

Zěn me, nǐ chī cù le?

 

แต่ฉันไม่เคยได้ยินว่า เขามีความสัมพันธ์ใกล้ชิดใดๆ กับเพื่อนต่างเพศเลยนะ 

But I haven’t heard of  him having any intimate heterosexual friends.

但是我没有听说过,他有任何亲密关系的异性朋友

Dàn shì wǒ méi yǒu tīng shuō guò, tā yǒu rèn hé qīn mì guān xì de yì xìng péng yǒu .

 

อีกอย่างเขาก็ไม่มีประวัติการคบหากับใคร  

And, He’s never been in a relationship.

而且他也没有恋爱史。

Ér qiě tā yě méi yǒu liàn  ài shǐ.

 

ไม่อยากรู้ประวัติความสัมพันธ์ในอดีตของเขาสักนิดเลยจริงๆเหรอ 

Are you sure you don’t want to know anything about his past relationships?

就真的一点都不想知道他以前的情史?

Jiù zhēn de yì diǎn dōu bù xiǎng zhī dào tā yǐ qián de qíng shǐ?

 

ในใจเขาคงอึดอัดน่าดู 

He’s unforgettable in his mind.

他心里头可痒着呢。

Tā xīn lǐ tǒu kě yǎng zhe ne.

 

เธอไม่สงสัยเหรอ 

Aren’t you curious?

你不好奇吗?

Nǐ bú hào qí ma?

 

มีความเป็นไปได้แค่ว่าเป็นแฟนเก่าของเขาเท่านั้น 

It could only be his ex-girlfriend.

只有可能是他的前女友。

Zhǐ yǒu kě néng shì tā de qián nǚ yǒu.

 

ต้องเป็นแฟนเก่าแหงๆ 

It must be his ex-girlfriend.

肯定是他前女友。

Kěn dìng shì tā qián nǚ yǒu.

 

ไม่แน่อาจจะโดนเธอทิ้ง เลยไม่กล้าพูดถึงเรื่องเก่าๆ 

Maybe he just got dumped. And had no face to talk the past. 说不定就是让人给踹了。才没有脸重提旧事。

Shuō bú dìng jiù shì ràng rén gěi chuài le. Cái méi yǒu liǎn chóng tí jiù shì.

 

เธอไม่อยากรู้เหรอ 

Don’t you want to know?

你就不想知道吗?

Nǐ jiù bù xiǎng zhī dào ma?

 

จะตีเนียนทำไม เห็นๆอยู่ว่าเธอสนใจเขา 

Why does she feign indifference? Obviously, she cares about him.

傲娇什么呢,明明就是在意。

Ào jiāo shén me ne, míng míng jiù shì zài yì.

 

ตอนนี้ฉันแค่อยากเรียกรถกลับบ้าน 

I just want to take a taxi and go home now.

我现在只想打车回家。

Wǒ xiàn zài zhǐ xiǎng dǎ chē huí jiā.

 

เธออ่านนิยายเยอะเกินไปหรือเปล่า 

Did you read too many novels?

你小说是不是看多了?

Nǐ xiǎo shuō shì bú shì kàn duō le?



💦💦💦💦💦



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ช่วงนี้ฉันมีอะไรที่ต้องรับผิดชอบเยอะ 

I’ve got a lot on my plate right now.

我现在有很多事要做。

Wǒ xiàn zài yǒu hěn duō shì yào zuò.

 


นี่ยังไม่พอที่จะทำให้ฉันไม่สบายใจอีกเหรอ 

I don't have enough on my plate already? 

我烦心的事还不够多吗?

Wǒ fán xīn de shì hái bù gòu duō ma?

 

อย่ามาทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่ 

Don’t be such a snowflake!

别这么小题大做!

Bié zhè me xiǎo tí dà zuò!

 


พวกเราอย่าทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่เลย 

Let's not make a big deal about it. 

我们不要小题大做了。

Wǒ men bú yào xiǎo tí dà zuò le. 

 

พวกเราไม่ใช่กำลังทำเรื่องเล็กให้เป็นเรื่องใหญ่อยู่เหรอ 

Aren't we all making a mountain out of a molehill? 

我们不都是在小题大做吗?

men bù dōu shì zài xiǎo zuò ma? 

 

อย่ามาขี้น้อยใจ 

Don’t be so sensitive!

别这么敏感!

Bié zhè me mǐn gǎn!

 


ไม่รบกวนแล้วนะ 

I’ll get out of your hair. / I won’t bother you anymore. /I won’t disturb you anymore.

我不会再打扰你了。

Wǒ bú huì zài dǎ rǎo nǐ le.

 


อนาคตขึ้นอยู่กับพวกเรา 

The future is up to us.

未来取决于我们。

Wèi lái qǔ jué yú wǒ men.

 


พวกเราเซ็นสัญญารักษาความลับแล้ว 

We signed a confidentiality agreement.

我们签了保密协议的。

men qiān le bǎo mì xié yì de.

 


ปฏิกิริยาเขาเมื่อครู่หมายความว่าไง 

What was his reaction just now?

 他刚刚这是什么反应?

Tā gang gāng zhè shì shén me fǎn yìng?

 


เขาจะหึงได้ยังไงกัน 

How could he be jealous.

他怎么可能会吃醋。

Tā zěn me kě néng huì chī cù.



ทำไมคุณถึงไม่เคยหึงฉันเลย 

And why haven't you ever been jealous about me? 

为什么你不会为我吃醋?

Wèi shén me nǐ bú huì wèi wǒ chī cù? 

 


ฉันไม่ได้สูญเสียการควบคุมซะหน่อย 

I'm not out of control.

我才没有失控呢。

Wǒ cái méi yǒu shī kòng ne.



💦💦💦💦




吃醋 กินน้ำส้มสายชู ไหงมาแปลว่า หึงหวง?


         吃醋  (Chī cù) แปลว่า “กินน้ำส้มสายชู” แท้ๆ ไหงมาแปลว่า “หึงหวง”ได้ไง


รูปภาพจาก pixabay.com

ความรัก” เป็นเรื่องของคนสองคน แต่เมื่อถึงคราวที่ความรักเกิดมีมือที่สาม 第三者 (Dì sān zhě) ขึ้นมา จึงเป็นเหตุให้เกิดความหึงหวง แล้วทำไมคนจีนถึงเอาคำว่า “กินน้ำส้มสายชู” มาแสดงถึงความหึงหวงได้ละ ?

รูปภาพจาก pixabay.com

据传这个典故出自唐朝的宫庭里,唐太宗为了笼络人心,要为当朝宰相房玄龄纳妾,大臣之妻出于嫉妒,横加干涉,就是不让。太宗无奈,只得令大臣之妻在喝毒酒和纳小妾之中选择其一。没想到房夫人确有几分刚烈,宁愿一死也不在皇帝面前低头。于是端起那杯“毒酒”一饮而尽。当房夫人含泪喝完后,才发现杯中不是毒酒,而是带有甜酸香味的浓醋。从此便把“嫉妒”和“吃醋”融合起来,“吃醋”便成了嫉妒的比喻语。


                ตามคำบอกเล่าที่อ้างถึงในสมัยราชวงศ์ถัง สมเด็จพระจักรพรรดิถังไท่จงคิดหาทางทุกวิธี เพื่อที่จะให้มเหสีของตนยอมรับการที่ตัวเองจะมีนางสนม  ซึ่งมเหสีองค์นี้เกิดความอิจฉาริษยาขึ้นมา และใช้อำนาจเข้ามาก้าวก่าย ไม่ว่าจะยังไงก็จะไม่ยอมให้ถังไท่จงมีน้อยเป็นอันขาด  ถังไท่จงหมดหนทาง   จึงสั่งให้มเหสีเลือกเอาว่าจะ ดื่มเหล้าที่มียาพิษ หรือ จะยอมรับการที่ตัวเองจะมีภริยาน้อย ซึ่งคิดไม่ถึงเลยว่ามเหสีจะหยิ่งในศักดิ์ศรีเป็นอย่างมาก ถึงตายยังไงก็ไม่ยอมก้มหัวให้กับถังไท่จงเป็นอันขาด  ครั้นแล้วก็ยก เหล้าที่มียาพิษ ดื่มรวดเดียวจบ   มเหสีมีน้ำตาคลอหน่วยในขณะที่ดื่มหมด ก็พบว่า เหล้าในแก้วไม่มียาพิษ แต่มีกลิ่นที่ออกเปรี้ยวหวานของน้ำส้มสายชู  จากนั้นเป็นต้นมา ก็มีการนำ “การอิจฉาริษยา”  กับ  “กินน้ำส้มสายชู”  มาผสมกัน จนเกิดเป็น คำอุปมา ที่แปลว่า “หึงหวง”


รูปภาพจาก pixabay.com

                นอกจาก吃醋 (Chī cù) ที่แปลว่า หึงหวง แล้ว ยังมีคำว่า    爱吃醋 (Ài chī ) “พวกชอบกินน้ำส้มสายชู” ที่แปลว่า  “คนขี้หึง” ด้วย

👇👇👇👇👇👇👇

คำศัพท์เพิ่มเติม

吃醋 Chī cù 
กินน้ำส้มสายชู –--หึงหวง

爱吃醋  
Ài chī    
พวกชอบกินน้ำส้มสายชู  ---  คนขี้หึง

第三者 
Dì sān zhě 
มือที่สาม


据传  
Jù chuán 
ตามคำบอกเล่า


典故 
Diǎn  
พาดพิง / 
อ้างอิง


唐朝  
Táng cháo 
ราชวงศ์ถัง


宫庭  
Gōng tíng  
วัง
พระราชวัง


笼络人心  
Lǒng luò rén xīn 
หาทางผูกมัดจิตใจด้วยเล่ห์เพทุบาย หาทางผูกพันจิตใจ


宰相  
Zǎi xiàng 
อัครเสนาบดี


出于 
Chū yú 
เกิดจาก


嫉妒 
 
เป็นคำที่ใช้ในเชิงลบ หมายถึง อิจฉาริษยา


横加 
Héng jiā 
ใช้อำนาจ


干涉 
Gān shè 
ก้าวก่าย
แทรกแซง 


不让 
Bú ràng  
ไม่ยอมให้ทำตามที่ต้องการ


无奈 
nài 
จำใจ / 
ไม่มีทางเลี่ยง
ไม่มีทาง/
ตัวเลือก


毒酒 
Dú jiǔ 
เหล้าที่มียาพิษผสมอยู่


纳 
 
รับเข้ามา


小妾 
Xiǎo qiè 
เมียน้อย
อนุภรรยา 



夫人
rén   
ฮูหยิน
เมียหลวง   /
ภรรยาหลวง /  
เอกภริยา


 
刚烈 
Gāng liè 
แกร่งกร้าวและหยิ่งในศักดิ์ศรี



宁愿  
Nìng yuàn  
ยอม / 
ยินยอม


低头 
Dī tóu 
ก้มหัวให้


于是 
shì  
ครั้นแล้วก็


端 
Duān 
ยก

一饮而尽 
Yī yǐn ér jǐn 
ดื่มรวดเดียวจบ


含泪 
Hán lèi 
น้ำตาคลอ


发现 
xiàn  
ค้นพบ


甜酸  
Tián suān 
เปรี้ยวหวาน


香味  
Xiāng wèi  
มีกลิ่นหอม


浓醋  
Nóng cù 
น้ำส้มสายชูอย่างเข้ม


融合  
Róng   
ผสมผสานกัน
ประกอบกัน / 
ผสมกัน


比喻语  
Bǐ yù yǔ  
คำอุปมา



💦💦💦💦💦💦💦💦💦

欢迎补充:吃醋 กินน้ำส้มสายชู ไหงมาแปลว่า หึงหวง?


Basic Expressions for Dialogues --- Making an Apology道歉用语

  道歉用语   Making an Apology 1 A: Oh,sorry! 对不起。 duìbùqǐ. B: It’s OK. 没关系。 méiguānxi.   2 A:Sorry about that! 真抱歉。 zhēn bàoqiàn. B: No problem...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม