แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 奢侈 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 奢侈 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เขาใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจไปทั่ว ราวกับว่าเขาร่ำรวยมาก 

He scatters money about as if he were rich. 

他到处乱花钱,就像很富有似的。

Tā dào chù luàn huā qián, jiù xiàng hěn fù yǒu shì de.

*乱花钱 

Luàn huā qián 

ถลุงเงินเล่น; 

ใช้เงินตามอำเภอใจ; 

ใช้จ่ายตามอำเภอใจ


*富有 

Fù yǒu 

ร่ำรวย

 


อย่าใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจ อย่าให้ท้ายตัวเองจนมากเกินไป 

Don't be too eager to spend money that you really don't have. 

不要乱花钱,不要过分放纵自己。

Bú yào luàn huā qián, bú yào guò fèn fàng zòng zì jǐ.

*放纵 

Fàng zòng 

ปล่อยให้เหลิง ;

ตามใจ ;

ให้ท้าย

 


เธอไม่เคยใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจและจะมีเงินสะสมอยู่ทุกๆเดือน 

She is never extravagant and saves some money every month.

她从不乱花钱,月月有积蓄。

Tā cóng bú luàn huā qián, yuè yuè yǒu jī xù.

*积蓄 

Jī xù 

เงินสะสม

 


ฉันต้องควบคุมตัวเองเพราะฉันมักจะออกไปถลุงเงินเล่น 

I have to control myself because I always go out and spend like crazy. 

我必须得控制自己,因为我经常出去乱花钱。

Wǒ bì xū de kòng zhì zì jǐ, yīn wèi wǒ jīng cháng chū qù luàn huā qián.

 


ฉันไม่ชอบคนประเภทที่ใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจ  พวกเขาไม่รู้ว่าความฟุ่มเฟือยนั้นเป็นสิ่งที่เลวร้าย I do not like such men as spend their money in a wrong way. 

我不喜欢那种乱花钱的人。他们不知道奢侈是一件坏事。

Wǒ bù xǐ huān nà zhǒng luàn huā qián de rén. Tā men bù zhī dào shē chǐ shì yí jiàn huài shì.

*奢侈 

Shē chǐ 

ฟุ่มเฟือย

หรูหรา ;

สุรุ่ยสุร่าย

 

เขาเป็นคนใจสปอร์ตแต่ก็ไม่เคยใช้เงินตามอำเภอใจ He is very generous, but never toss his money around.

他为人慷慨,可从不乱花钱。

Tā wéi rén kāng kǎi, kě cóng bú luàn huā qián.

*慷慨

 Kāng kǎi 

คนใจกว้าง(ใจสปอร์ต)  ;

ใจป้ำอย่างไม่เสียดาย

 


ฉันถูกพ่อขวางเพื่อที่จะถามโน่นถามนี่ I was held up and my dad was asking. 

我被我爸拦着问长问短的。

Wǒ bèi wǒ bà lán zhe wèn cháng wèn duǎn de.

* 

Lán 

ขวางขัดขวางกั้น


*问长问短 

Wèn cháng wèn duǎn 

ถามโน่นถามนี่

ซักโน่นซักนี่

 


เธอถามโน่นถามนี่เกี่ยวกับสุขภาพของฉันด้วยความสนิทสนมและอบอุ่นใจเป็นอย่างยิ่ง She made warmhearted inquiries about my health.

她对我的健康状况亲热地问长问短。

Tā duì wǒ de jiàn kāng zhuàng kuàng qīn rè de wèn cháng wèn duǎn.

*亲热 

Qīn rè 

มีความสนิทสนมและอบอุ่นใจ

 


ฉันทนไม่ไหวกับการซักโน่นซักนี่ของผู้หญิงคนนี้ I never could put up with the woman's inquisition. 

我决受不了这女人的问长问短。

Wǒ jué shòu bù liǎo zhè nǚ rén de wèn cháng wèn duǎn.




💦💦💦💦💦💦



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 



เขาเป็นคนเดียวเท่านั้นที่รู้เรื่องนี้ 

He is the only one who knows about it.

他是唯一知道这事的人。

Tā shì wéi yī zhī dào zhè shì de rén.

 

พูดให้ชัดเจนเพื่อให้พวกเขาเข้าใจในสิ่งที่คุณหมายถึง 

Speak clearly so that they can understand you.

说话清楚,以便他们听懂你的意思。

Shuō huà qīng chǔ, yǐ biàn tā men tīng dǒng nǐ de yì si.

 

ขอเพียงแค่คุณทำงานให้เสร็จสมบูรณ์ คุณก็สามารถไปได้ 

As long as your work is finished, you can go.

只要你的工作已经完成,你就可以走。

Zhǐ yào nǐ de gōng zuò yǐ jīng wán chéng, nǐ jiù kě yǐ zǒu.

 

ถ้าคุณกินน้ำตาลมากเกินไป คุณจะน้ำหนักเพิ่มขึ้นนะ 

You will put on weight if you eat too many sweets.

如果你吃糖太多,你会增加体重。

Rú guǒ nǐ chī táng tài duō, nǐ huì zēng jiā tǐ zhòng.

 

ไม่ว่าชีวิตจะลำบากอย่างไรก็ตาม เขาก็ไม่เคยที่จะรับความช่วยเหลือ 

No matter how difficult his life is, he never accepts subsidies.

无论他生活上怎么困难,他从不接受补助。

Wú lùn tā shēng huó shàng zěn me kùn nán, tā cóng bù jiē shòu bǔ zhù.

*补助 

Bǔ zhù 

หนุน; 

ช่วยเหลือ

 

เราได้ออกเดินทางแต่เช้ามืด ก็เพื่อที่จะให้ถึงก่อนค่ำนั่นเอง 

In order to arrive before the dark, we set out early. 

为了在天黑前到达,我们早早地动身。

Wèi le zài tiān hēi qián dào dá, wǒ men zǎo zǎo de dòng shēn.

 

คุณสวมเสื้อตัวนี้รู้สึกพอดีกับตัวเลย 

This coat fits you well.

你穿这件上衣很合身。

Nǐ chuān zhè jiàn shàng yī hěn hé shēn.

 

เธออยู่ในระหว่างพักฟื้น 

She is recuperating.

她在休养中。

Tā zài xiū yǎng zhōng.

 

ในขณะที่กำลังวิ่งจู่ๆฉันก็ล้มฟุบลงกับพื้น 

When I was running, I suddenly fell to the ground. 

跑步时,我突然倒在地上。

Pǎo bù shí, wǒ tú rán dào zài dì shàng. 

 

ใช้ชีวิตอย่างหรูหราฟุ่มเฟือย 

Live a luxurious life.

过着奢侈的生活。

Guò zhe shē chǐ de shēng huó.

*奢侈 

Shē chǐ 

ฟุ่มเฟือย; 

หรูหรา ;

สุรุ่ยสุร่าย

 

คนฟุ่มเฟือยไม่สามารถเก็บเงินได้ 

Extravagant people never save money. 

奢侈的人攒不下钱。

Shē chǐ de rén zǎn bú xià qián.

*攒 

Zǎn 

สะสม; 

เก็บสะสม; 

กอง

 

รายได้ของเขาไม่อนุญาตให้เขาใช้ชีวิตที่หรูหราฟุ่มเฟือย 

His income allows of no extravagance in his way of living. 

他的收入不允许他生活奢侈。

Tā de shōu rù bù yǔn xǔ tā shēng huó shē chǐ.

 

🌼🌼🌼🌼🌼



ประโยคภาษาจีน




ประโยคภาษาจีน 
🌴🌴🌴


你可真贪。
Nǐ kě zhēn tān.
คุณนี่โลภมากจริงๆ
 Tān 
โลภ; 
ละโมบโลภมาก; 
มุ่งหวังแต่ฝ่ายเดียว



这人一贪起来,便是个无底洞。
Zhè rén yī tān qǐlái, biàn shìgè wúdǐdòng.
คนๆนี้พอเกิดความโลภ ก็เป็นหลุมลึกที่ไม่สามารถเติมเต็มได้
无底洞 
Wú dǐ dòng 
ถ้ำที่ถมไม่เต็ม; 
หลุมที่ถมไม่เต็ม


到底是谁贪了这些钱?
Dàodǐ shì shéi tānle zhèxiē qián?
ใครกันแน่ที่เป็นคนที่โลภเงินเหล่านี้



现在不是贪便宜的时候。
Xiànzài bùshì tān piányí de shíhòu.
นี่ไม่ใช่เวลาที่จะมาละโมบในผลประโยชน์เล็กๆน้อยๆ
贪便宜 
Tān piányí 
ละโมบในผลประโยชน์เล็กๆน้อยๆ



她既贪婪又自私。
Tā jì tānlán yòu zìsī.
เธอเป็นคนโลภและเห็นแก่ตัว
贪婪 
Tānlán 
โลภ ;
ละโมบ


你没有乱花钱的恶习。
Nǐ méi yǒu luàn huā qián de è xí.
เขาไม่มีนิสัยถลุงเงินเล่น
*乱花钱 
Luàn huā qián 
ถลุงเงินเล่น ;
ใช้เงินตามอำเภอใจ ;
ใช้จ่ายตามอำเภอใจ


*恶习 
È xí 
นิสัยที่เลว



你不该随便乱花钱。
Nǐ bù gāi suí biàn luàn huā qián.
คุณไม่ควรใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจ



你要乱花钱,那是你自己的事。
Nǐ yào luàn huā qián, nà shì nǐ zì jǐ de shì.
ถ้าคุณจะใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจ นั่นก็เป็นเรื่องของคุณ



注意不要乱花钱,用钱要有个预算。
Zhù yì bù yào luàn huā qián, yòng qián yào yǒu gè yù suàn.
ระวังอย่าใช้จ่ายเงินโดยพลการ จะใช้จ่ายเงินต้องมีงบ
*预算 
Yù suàn  
งบประมาณ; งบ


他到处乱花钱,就像很富有似的。
Tā dào chù luàn huā qián, jiù xiàng hěn fù yǒu shì de.
เขาใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจไปทั่ว ราวกับว่าเขาร่ำรวยมาก
*富有 
Fù yǒu  
ร่ำรวย



不要乱花钱,不要过分放纵自己;
Bù yào luàn huā qián, bù yào guò fèn fàng zòng zì jǐ;
อย่าใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจ อย่าให้ท้ายตัวเองจนมากเกินไป
*放纵 
Fàng zòng 
ปล่อยให้เหลิง ;
ตามใจ ;
ให้ท้าย



她从不乱花钱,月月有积蓄。
Tā cóng bù luàn huā qián, yuè yuè yǒu jī xù.
เธอไม่เคยใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจและจะมีเงินสะสมอยู่ทุกๆเดือน
*积蓄 
Jī xù 
เงินสะสม



我必须得控制自己,因为我经常出去乱花钱。
Wǒ bì xū děi  kòng zhì zì jǐ, yīn wèi wǒ jīng cháng chū qù luàn huā qián.
ฉันต้องควบคุมตัวเองเพราะฉันมักจะออกไปถลุงเงินเล่น


我不喜欢那种乱花钱的人。他们不知道奢侈是一件坏事。
Wǒ bù xǐ huān nà zhǒng luàn huā qián de rén. Tā men bù zhī dào shē chǐ shì yī jiàn huài shì.
ฉันไม่ชอบคนประเภทที่ใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจ  พวกเขาไม่รู้ว่าความฟุ่มเฟือยนั้นเป็นสิ่งที่เลวร้าย
*奢侈 
Shē chǐ 
ฟุ่มเฟือย;
หรูหรา ;
สุรุ่ยสุร่าย


他为人慷慨,可从不乱花钱。
Tā wéi rén kāng kǎi, kě cóng bù luàn huā qián.
เขาเป็นคนใจสปอร์ตแต่ก็ไม่เคยใช้เงินตามอำเภอใจ
*慷慨 
Kāng kǎi 
คนใจกว้าง(ใจสปอร์ต)  ;
ใจป้ำอย่างไม่เสียดาย




🌺🌺🌺🌺🌺

ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

🌸🌸🌸



乘渡船过河。
Chéng dùchuánguò hé.
นั่งเรือข้ามฟาก



我的眼花了。
Wǒ de yǎnhuāle.
ตาของฉันฟ้าฟางแล้ว
眼花 
Yǎnhuā 
ตาลาย ; 
ตามัว
ตาฟ้าฟาง



打他的头。
Dǎ tā de tóu.
ฟาดกบาลเขา ;ตีหัวเขา




这个好消息已传遍各地了。
Zhège hǎo xiāoxī yǐ chuán biàn gèdìle.
ข่าวดีนี้ได้แพร่ไปทุกหนทุกแห่งแล้ว




恶事传千里。
È shì chuán qiānlǐ.
เรื่องฉาวโฉ่นี้ได้แพร่ออกไปอย่างรวดเร็ว

恶事
È shì 
เรื่องฉาวโฉ่




到处破坏他人的名誉。
Dàochù pòhuài tārén de míngyù.
เที่ยวโพนทะนาว่าร้ายผู้อื่นไปทั่ว




他摔了下来,腿上起了紫血块。
Tā shuāile xiàlái, tuǐ shàng qǐle zǐ xiěkuài.
เขาตกลงมาขาก็เลยฟกช้ำดำเขียวไปหมด





每个都可以畅所欲言。
Měi gè dōu kěyǐ chàngsuǒyùyán.
ทุกคนสามารถแสดงความคิดเห็นได้อย่างเต็มที่

畅所欲言 
Chàng suǒ yán 
พูดอย่างหมดไส้หมดพุง ;
พูดได้เต็มที่ ;
พูดอย่างเต็มที่




他被严加盘问。
Tā bèi yán jiā pánwèn.
เขาถูกซักฟอก
严加 
Yán jiā 
อย่างเคร่งครัด

盘问 
Pánwèn 
สอบถาม ;
ซักฟอก; 
ซักไซ้ ;
ซักถามให้ได้ความจะแจ้ง




我们留心听了,但什么也没听见。
Wǒmen liúxīn tīngle, dàn shénme yě méi tīngjiàn.
พวกเราตั้งใจฟังแต่ก็ไม่ได้ยินอะไรเลย





孩子们听见了父亲的声音,但没有去听他在说什么。
Háizimen tīngjiànle fùqīn de shēngyīn, dàn méiyǒu qù tīng tā zài shuō shénme.
เด็กได้ยินเสียงของคุณพ่อ แต่ไม่ได้ฟังว่าเขาพูดว่าอะไร




我们已排除种种困难。
Wǒmen yǐ páichú zhǒngzhǒng kùnnán.
พวกเราได้ฟันฝ่ากับอุปสรรคทุกอย่างหมดแล้ว




都快让他精神错乱了。
Dōu kuài ràng tā jīngshén cuòluànle.
เขาเกือบจะสติฟั่นเฟือนอยู่แล้ว
精神错乱 
Jīng shén cuò luàn 
สติฟั่นเฟือน






你穿这件上衣很合身。
Nǐ chuān zhè jiàn shàngyī hěn héshēn.
คุณสวมเสื้อตัวนี้รู้สึกพอดีกับตัวเลย




使自己能担任新职。
Shǐ zìjǐ néng dānrèn xīn zhí.
 ฟิตตัวเองเพื่อเตรียมรับงานใหม่




她在休养中。
Tā zài xiūyǎng zhōng.
เธออยู่ในระหว่างพักฟื้น





伏在桌上睡着了。
Fú zài zhuō shàng shuìzhele.
นอนซบอยู่ที่โต๊ะ
伏 
Fú 
ก้ม; 
ซบ; 
ฟุบ(เอาหน้าหรือตัวซบกับของอีกอย่างหนึ่ง)




倒在地上。
Dǎo zài dìshàng.
ล้มฟุบกับพื้น




过着奢侈的生活。
Guòzhe shēchǐ de shēnghuó.
ใช้ชีวิตอย่างหรูหราฟุ่มเฟือย

奢侈
 Shēchǐ 
ฟุ่มเฟือย; 
หรูหรา ;
สุรุ่ยสุร่าย


奢侈的人攒不下钱。
Shēchǐ de rén zǎn bùxià qián.
คนฟุ่มเฟือยไม่สามารถเก็บเงินได้
攒 
Zǎn 
สะสม ;
เก็บสะสม; 
กอง




他的收入不允许他生活奢侈。
Tā de shōurù bù yǔnxǔ tā shēnghuó shēchǐ.
รายได้ของเขาไม่อนุญาตให้เขาใช้ชีวิตที่หรูหราฟุ่มเฟือย


没脸见人。
Méi liǎn jiàn rén.
ไม่มีหน้าไปพบใคร



我没地方去。
Wǒ méi dì fāng qù.
ฉันไม่มีที่ไป



从另一个角度来观察这事。
Cóng lìng yī gè jiǎo dù lái guān chá zhè shì.
มองเรื่องนี้จากแง่มุมอีกมุมหนึ่ง




讨论一个问题的各个方面。
Tǎo lùn yī gè wèn tí de gè ge fāng miàn.
อภิปรายปัญหาต่าง ๆ ของปัญหา




从不同的角度来观察。
Cóng bù tóng de jiǎo dù lái guān chá.
มองต่างมุม




从各个角度来分析问题。
Cóng gè ge jiǎo dù lái fēn xī wèn tí.
วิเคราะห์ปัญหาในแง่มุมต่างๆ




找遍每一个角落。
Zhǎo biàn měi yī gè jiǎo luò.
ค้นหาทุกซอกทุกมุม




没有充分根据,不要下结论。
Méi yǒu chōng fèn gēn jù, bù yào xià jié lùn.
อย่าได้ทำการสรุป เมื่อไม่มีหลักฐานอย่างเต็มที่

*根据 
Gēn jù 
แอบอิง; 
ข้ออิง ;
มูล(สิ่งที่พอจะยึดเป็นหลักได้) ; 
หลักฐาน

*结论 
Jié lùn  
ข้อสรุป ;
ข้อวินิจฉัย




没有根据。
Méi yǒu gēn jù.
ไม่มีมูล




说话要有根据。
Shuō huà yào yǒu gēn jù.
พูดอะไรจะต้องมีมูล




事出有因。
Shì chū yǒu yīn.
ไม่มีมูลหมาไม่ขี้ ;ทุกเรื่องที่เกิดขึ้นล้วนมีเหตุปัจจัยเรื่องเกิดขึ้นเพราะมีสาเหตุ




起因于一件小事。
Qǐ yīn yú yī jiàn xiǎo shì.
มีมูลเกิดมาจากเรื่องขี้หมูราขี้หมาแห้ง





他已烂醉如泥。
Tā yǐ làn zuì rú ní.
เขาเมาหัวราน้ำแล้ว
烂醉如泥 Làn zuì rú ní เมาหัวราน้ำ




你休想逃之夭夭。
Nǐ xiū xiǎng táo zhī yāo yāo.
อย่าได้คิดที่คุณจะหนีลอยนวลไปได้

*休想 
Xiū xiǎng 
อย่าได้คิด(เพ้อเจ้อ)

*逃之夭夭
 Táo zhī yāo yāo   
หนีลอยนวลไป




你休想我会爱上你。
Nǐ xiū xiǎng wǒ huì ài shàng nǐ.
เมินเสียเถิดที่ฉันจะรักคุณ




偷眼看了他的脸色。
Tōu yǎn kàn le tā de liǎn sè.
แอบชำเลืองมองสีหน้าของเขา




他不时地偷眼看我。
Tā bù shí de tōu yǎn kàn wǒ.
เขาแอบมองฉันเป็นครั้งคราว





当他跑完长路后,他疲乏极了。
Dāng tā pǎo wán zhǎng lù hòu, tā pí fá jí le.
หลังจากที่เขาได้วิ่งไกลเสร็จแล้ว เขาก็รู้สึกเหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้ามาก

疲乏极了 
Pí fá jí le 
เหน็ดเหนื่อยเมื่อยล้ามาก




看书过多使眼睛疲劳。
Kàn shū guò duō shǐ yǎn jīng pí láo.
ดูหนังสือมากเกินไป จนทำให้ตาเมื่อยล้า




四肢酸痛。
Sì zhī suān tòng.
มือเท้าปวดไปหมด




我腰酸背痛。
Wǒ yāo suān bèi tòng.
ฉันปวดเมื่อยไปทั่วทั้งตัว


他虽然很努力,但是却没能成功。
Tā suī rán hěn nǔ lì, dàn shì què méi néng chéng gōng.
แม้ว่าเขาจะพยายามแต่กลับไม่ประสบผลสำเร็จ


类似情况举不胜举。
Lèi sì qíng kuàng jǔ bù shèng jǔ.
กรณีที่คล้ายๆกันนี้ได้ถูกยกมากล่าวไม่หวาดไม่ไหว

*举不胜举 
Jǔ bù shèng jǔ
มากมายจนนับไม่ถ้วน




💖💖💖💖



Basic Expressions for Dialogues --- Making an Apology道歉用语

  道歉用语   Making an Apology 1 A: Oh,sorry! 对不起。 duìbùqǐ. B: It’s OK. 没关系。 méiguānxi.   2 A:Sorry about that! 真抱歉。 zhēn bàoqiàn. B: No problem...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม