รูปภาพจาก pixabay.com
สุภาษิตจีนR 汉语成语 - R
燃眉之急
Rán méi zhī jí
ฉุกเฉินเสมือนไฟไหม้ที่คิ้ว อุปมาว่า เรื่องจวนตัว; เรื่องที่เร่งด่วนมาก
惹火烧身
Rě huǒ shāo shēn
อุปมาว่า
หาเรื่องเอง;
หาเหาใส่หัว ;ก่อความฉิบหายขึ้นเอง
惹是生非
Rě shì shēng fēi
ก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท; ก่อให้เกิดข้อพิพาท
热火朝天
Rè huǒ cháo tiān
บรรยากาศคึกคักเต็มไปด้วยความกระตือรือล้น
热泪盈眶
Rè lèi yíng kuàng
น้ำตาเอ่อล้นที่ดวงตา(เมื่อตื่นเต้นหรือความเศร้าใจ)
人才济济
Rén cái jǐ jì
คนมีความสามารถปรากฏขึ้นมาอย่างไม่ขาดสาย
人地生疏
Rén dì shēng shū
แปลกหน้าแปลกถิ่น; ไม่คุ้นเคย(สถานที่);
บุคคลต่างถิ่นต่างเมือง
人定胜天
Rén dìng shèng tiān
คนเราย่อมสามารถเอาชนะธรรมชาติได้
人浮于事
Rén fú yú shì
มีคนมากกว่างาน ;คนที่ว่างงานมากกว่างาน
人各有志
Rén gè yǒu zhì
แต่ละคนต่างก็มีต้องการ
ความปรารถนาไม่เหมือนกัน
人杰地灵
Rén jié dì líng
สถานที่อันเลื่องชื่อลือนามที่อัจฉริยะบุรุษเคยไป; เขตที่กำเนิดของอัจฉริยะบุคคล
人尽其才
Rén jìn qí cái
ทุกคนต่างก็สามารถที่จะแสดงความสามารถของตัว
เองออกมา
人面兽心
Rén miàn shòu xīn
หน้าเนื้อใจเสือ ;หน้าเป็นคนแต่ใจเป็นสัตว์
人莫予毒
Rén mò yú dú
ไม่มีผู้ใดที่จะทำร้ายตนเองได้ อุปมาว่า โอหังอย่าง
ยิ่ง
人情世故
Rén qíng shì gù
หลักทำนองคลองธรรม ;หลักครองตนในสังคม
人山人海
Rén shān rén hǎi
ผู้คนล้นหลามมากมาย
จากทั่วทุกสารทิศมารวมตัวกัน ; คนมืดฟ้ามัวดิน
人同此心,心同此理
Rén tóng cǐ xīn, xīn tóng cǐ lǐ
ทุกคนมีใจตรงกัน
人微言轻
Rén wéi yán qīng
คนต่ำต้อยคำพูดย่อมไม่มีน้ำหนัก
人为刀俎,我为鱼肉
Rén wéi dāo zǔ, wǒ wèi yú ròu
เขาเป็นคนมีอำนาจชี้ต้นตายชี้ปลายเป็น แต่ฉันเองเนื้อบนเขียง
人云亦云
Rén yún yì yún
คนอื่นว่าก็ว่าตาม
เป็นคำที่ใช้บรรยายว่าไม่มีความคิดเห็นเป็นของตัวเอง
仁人志士
Rén rén zhì shì
บุคคลที่ยอมพลีชีพเพื่อส่วนรวม
;บุคคลที่พลีชีพเพื่อมวลชน
仁者见仁,智者见智
Rén zhě jiàn rén, zhì zhě jiàn zhì
นานาจิตตัง ;ต่างจิตต่างใจ
仁至义尽
Rén zhì yì jìn
ให้ความเมตตาและรักษาสัจจะ(ต่อ…. )จนถึงที่สุดแล้ว
忍俊不禁
Rěn jùn bù jīn
อดหัวเราะไม่ได้ ;กลั้นหัวเราะไว้ไม่ได้
忍气吞声
Rěn qì tūn shēng
กล้ำกลืนความเจ็บชำน้ำใจ
忍辱负重
Rěn rǔ fù zhòng
กล้ำกลืนความอัปยศอดสูเพื่อที่จะดำเนินการให้ภารกิจที่หนักอึ้งนั้นสำเร็จ
忍无可忍
Rěn wú kě rěn
สุดที่จะทนได้ ;สุดที่จะอดรนทนได้
认贼作父
Rèn zéi zuò fù
เห็นกงจักรเป็นดอกบัว
ถือเอาโจรเป็นพ่อของตัว
任劳任怨
Rèn láo rèn yuàn
อดทน ;ทรหด
;สามารถอดทนต่อความยากลำบากและสามารถ
กล้ำกลืนต่อการว่ากล่าวใดๆได้ ;หนักเอาเบาสู้
任重道远
Rèn zhòng dào yuǎn
ภารกิจหนักหน่วง ;ภารกิจหนักอึ้ง
日薄西山
Rì bó xī shān
คนชราหรือคนที่ป่วย; ใกล้จะลาโลกเทียบได้กับ ไม้ใกล้ฝั่ง (ตะวันใกล้พลบ)
日积月累
Rì jī yuè lěi
สะสมกันเป็นเวลานาน; สะสมกันวันแล้ววันเล่า
日暮途穷
Rì mù tú qióng
ท้องฟ้าก็มืดลง
ทางก็ตัน จะไปทางไหนก็ไปไม่ได้ อุปมว่า ถึงครวอับจน; ถึงวาระสุดท้าย
日上三竿
Rì shàng sān gān
ตะวันโด่งฟ้า(ส่วนมากใช้บรรยายการตื่นสาย)
日新月异
Rì xīn yuè yì
เปลี่ยนแปลงใหม่ขึ้นทุกวัน; เจริญรุ่งเรืองขึ้นทุกวัน; เจริญก้าวหน้าขึ้นทุกวัน
日月如梭
Rì yuè rú suō
กาลเวลาเปรียบเสมือนกระสวยที่วิ่งอย่างรวดเร็ว; กาลเวลาผ่านไปอย่างรวดเร็วเสมือนติดปีก
荣华富贵
Róng huá fù guì
เจริญรุ่งเรืองและร่ำรวยมหาศาล
容光焕发
Róng guāng huàn fā
ราศีดี; สีหน้าสดชื่น ;หน้าตาสดใส
融会贯通
Róng huì guàn tōng
(หลังจากที่ได้อ่านหรือทำความเข้าใจกับหลักการต่างๆแล้ว)
ก็เกิความเข้าใจอย่างทะลุปรุโปร่งหมด
如臂使指
Rú bì shǐ zhǐ
บังคับบัญชาได้คล่องแคล่ว บังคับบัญาได้ตามความ
ประสงค์
如出一辙
Rú chū yì zhé
เหมือนกันไม่มีผิด; เหมือนกันเปี๊ยบ
如堕五里雾中
Rú duò wǔ lǐ wù zhōng
งมโข่ง; เหมือนงมโข่งอยู่ ;มืดแปดด้าน
如法炮制
Rú fǎ páo zhì
เหมือนกับเลียนแบบสูตรสำเร็จรูป
如虎添翼
Rú hǔ tiān yì
เหมือนกับเสือติดปีก
เหมือนเสือติดปีก
如火如荼
Rú huǒ rú tú
เสมือนไฟที่โหมไหม้ เป็นไปอย่างคึกคัก
如饥似渴
Rú jī sì kě
หิวกระหายอย่างยิ่ง; ปรารถนาอย่างยิ่ง
如胶似漆
Rú jiāo sì qī
รักกันอย่างดูดดื่ม
如雷贯耳
Rú léi guàn ěr
ดังก้องหู เหมือนกับฟ้าร้องที่ดังก้องหู
如日中天
Rú rì zhōng tiān
เจริญรุ่งเรือง อย่างสุดขีดเสมือนดวงตะวันอยู่กลางฟ้า
如释重负
Rú shì zhòng fù
เหมือนยกภูเขาออกจากอก
如数家珍
Rú shǔ jiā zhēn
คล่องเหมือนกับนับสมบัติในบ้านของตน
;ชำนาญเหมือกับนับสมบัติในบ้านของตน; จำได้แม่นยำเหมือนกับนับสมบัติในบ้านของตน
如蚁附膻
Rú yǐ fù shān
ดังมดเกาะกินเนื้อแพะ
อุปมาว่า พวกตะเภาเดียวกันได้แห่กันแสวงหาสิ่งที่เลวเหมือนกัน และอุปมาว่า
พวกตะเภาเดียวกันได้แห่เกาะผู้มอิทธิพล
如影随形
Rú yǐng suí xíng
ติดเป็นเงาตามตัว
如鱼得水
Rú yú dé shuǐ
เสมือนปลาได้น้ำ
如愿以偿
Rú yuàn yǐ cháng
สมความปรารถนาและความตั้งใจ
如坐针毡
Rú zuò zhēn zhān
(งุ่นง่าน)เหมือนนั่งอยู่บนกองไฟ
หรือเหมือนเสือติดจั่น
孺子可教
Rú zǐ kě jiào
เด็กคนนี้โตแล้ว พอที่จะถ่ายทอดวิชาความรู้ให้ได้
乳臭未干
Rǔ xiù wèi gān
ยังไม่สิ้นกลิ่นน้ำนม
入国问禁
Rù guó wèn jìn
เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม
入境问俗
Rù jìng wèn sú
เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม
入乡随俗
Rù xiāng suí sú
เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม
锐不可当
Ruì bù kě dāng
มีกำลังเกรียงไกรยากที่จะต้านทานไว้ได้
若即若离
Ruò jí ruò lí
มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกัน;
ก็ไม่ใช่จะว่าจะห่างเหินกันก็ไม่เชิง
若无其事
Ruò wú qí shì
ทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้;
แสร้งทำเป็นไม่รู้ ;ตีหน้าตาย
弱不禁风
Ruò bù jīn fēng
ผอมกระหร่องกะแหร่ง (กินไม่ได้แม้แต่ลม)
弱肉强食
Ruò ròu qiáng shí
ผู้ที่อ่อนแอย่อมจะถูกผู้ที่แข็งแรงกว่ารังแก
💦💦💦💦💦💦