บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 左耳进右耳出

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  พวกเขาสองคนยังไม่เคยได้พูดคุยกันอย่างเปิดเผยตรงไปตรงมา The two of them still had not had their definitive, heart-to-heart talk.  他们两个人之间还没有开诚布公地谈过。 Tā men liǎng gè rén zhī jiān hái méi yǒu kāi chéng bù gōng de tán guò. * 开诚布公  Kāi chéng bù gōng   จริงใจเปิดเผย ;   ตรงไปตรงมา   ฉันชอบที่จะจริงใจเปิดเผยอย่างตรงไปตรงมาเสมอ I'm always a fan of being open and honest. 我一直喜欢开诚布公。 Wǒ y ì zhí xǐ huān kāi chéng bù gōng.    ฉันไม่ได้พูดกับคุณอย่างตรงไปตรงมาเกี่ยวกับเรื่องนี้ I haven't been forthright with you about certain things. 我没有开诚布公的把事情跟你说清楚。 Wǒ méi yǒu kāi chéng bù gōng de bǎ shì qíng gēn nǐ shuō qīng chǔ.   คุณหวังว่าฉันจะเปิดเผยกับคุณอย่างตรงไปตรงมาและประจบสอพลอคุณอย่างนั้นเหรอ   You want me to be open with you, embrace yo...

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
  出门时忘了锁门,我真马虎。 Chūmén shí wàngle suǒ mén, wǒ zhēn mǎhǔ. ออกจากบ้านลืมล็อกประตู ฉันนี่ช่างสะเพร่าจริงๆ 马虎 Mǎ hǔ  สะเพร่า ; ประมาท 你这人真马虎,考试忘了写名字。 Nǐ zhè rén zhēn mǎhǔ, kǎoshì wàngle xiě míngzì. เธอนี่เป็นคนสะเพร่าจริงๆเลย ลืมเขียนชื่อนามสกุลในการสอบ 他们两个人之间还没有开诚布公地谈过。 Tāmen liǎng gèrén zhī jiān hái méiyǒu kāichéngbùgōng dì tánguò. พวกเขาสองคนยังไม่เคยได้พูดคุยกันอย่างเปิดเผยตรงไปตรงมา 开诚布公  Kāi chéng bù gōng   จริงใจเปิดเผย ; ตรงไปตรงมา   他很喜欢和女朋友煲电话粥。 Tā hěn xǐhuān hé nǚ péngyǒu bāo diànhuà zhōu. เขาชอบคุยโทรศัพท์กับแฟนนานๆ 煲电话粥  Bāo diàn huà zhōu   คุยโทรศัพท์นานๆ 我跟他说的话总是左耳进,右耳出。 Wǒ gēn tā shuō dehuà zǒng shì zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū. สิ่งที่ฉันพูดกับเขา เขามักจะเข้าหูซ้ายทะลุหูขวา 左耳进,右耳出 Zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū  เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา 雨太大了,全身淋得像只落汤鸡似的。 Yǔ tài dàle, quánshēn lín dé xiàng zhǐ luòtāngjī shì de. ฝนตกหนักมากๆทำให้ทั้งตัวเปียกโชกเหมือนลูกหมาตกน้ำ 落汤鸡  Luò tāng jī   ตัวเปียกเป็นล...

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
ประโยคภาษาจีน  🌷🌷🌷 我才不信那些废话呢。 Wǒ cái bù xìn nà xiē fèi huà ne. ฉันไม่เชื่อเรื่องไร้สาระเหล่านั้นหรอก 那种废话都是左耳进,右耳出。 Nà zhǒng fèi huà dōu shì zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū. เรื่องไร้สาระแบบนั้นเข้าหูซ้าย ทะลุหูขวา 废话!你以为我不知道吗? Fèi huà! Nǐ yǐ wéi wǒ bù zhī dào ma?   ไร้สาระ คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ 别说那么多废话! Bié shuō nà me duō fèi huà! อย่าพูดไร้สาระมากนักเลย 我一时想不起这个小镇的名字。 Wǒ yī shí xiǎng bù qǐ zhè ge xiǎo zhèn de míng zì. ฉันนึกชื่อเมืองนี้ไม่ออกไปชั่วขณะหนึ่ง 不忘自己一生之苦。 Bù wàng zì jǐ yī shēng zhī kǔ. ไม่ลืมความขมชื่นในชีวิตของตน 他的话还未说尽。 Tā de huà hái wèi shuō jǐn. เขาเก็บคำพูดไว้ไม่ยอมพูดหมด 听众开始坐不住了。 Tīng zhòng kāi shǐ zuò bù zhù le. ผู้ฟังเริ่มขยุกขยิกนั่งต่อไปไม่ไหวแล้ว 🍊🍊🍊🍊🍊