แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 废话 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 废话 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


พวกเขาสองคนยังไม่เคยได้พูดคุยกันอย่างเปิดเผยตรงไปตรงมา

The two of them still had not had their definitive, heart-to-heart talk. 

他们两个人之间还没有开诚布公地谈过。

Tā men liǎng gè rén zhī jiān hái méi yǒu kāi chéng bù gōng de tán guò.

*开诚布公 

Kāi chéng bù gōng 

จริงใจเปิดเผย; 

ตรงไปตรงมา

 

ฉันชอบที่จะจริงใจเปิดเผยอย่างตรงไปตรงมาเสมอ

I'm always a fan of being open and honest.

我一直喜欢开诚布公。

Wǒ yì zhí xǐ huān kāi chéng gōng. 

 

ฉันไม่ได้พูดกับคุณอย่างตรงไปตรงมาเกี่ยวกับเรื่องนี้

I haven't been forthright with you about certain things.

我没有开诚布公的把事情跟你说清楚。

Wǒ méi yǒu kāi chéng gōng de bǎ shì qíng gēn nǐ shuō qīng chǔ.

 

คุณหวังว่าฉันจะเปิดเผยกับคุณอย่างตรงไปตรงมาและประจบสอพลอคุณอย่างนั้นเหรอ 

You want me to be open with you, embrace you? 

你希望我对你开诚布公,奉承你?

Nǐ xī wàng wǒ duì nǐ kāi chéng gōng, fèng chéng nǐ? 

 

ฉันคิดว่าคุณไม่จริงใจกับฉัน

I don't think you're levelling with me. 

我认为你没对我开诚布公。

Wǒ rèn wéi nǐ méi duì wǒ kāi chéng gōng.

 

ออกจากบ้านลืมล็อกประตู ฉันช่างสะเพร่าจริงๆ 

I forgot to lock the door when I went out, I was so sloppy.

出门时忘了锁门,我真马虎。

Chū mén shí wàng le suǒ mén, wǒ zhēn mǎ hǔ.

*马虎 

Mǎ hǔ 

สะเพร่า; 

ประมาท;

ชุ่ย

 

เขาคนนี้ทำงานค่อนข้างสะเพร่า 

He's a rather careless fellow.

他这个人做事比较马虎。

Tā zhè gè rén zuò shì bǐ jiào mǎ hǔ. 

 

ทัศนคติในการทำงานของเขาค่อนข้างชุ่ย

His attitude to work is rather casual. 

他工作态度相当马虎。

Tā gōng zuò tài dù xiāng dāng mǎ hǔ.

 

เธอนี่เป็นคนสะเพร่าจริงๆเลย ลืมเขียนชื่อนามสกุลในการสอบ 

You are so careless. You forgot to write your name in the exam.

你这人真马虎,考试忘了写名字。

Nǐ zhè rén zhēn mǎ hǔ, kǎo shì wàng le xiě míng zì.

 


การวิจารณ์สำหรับฉันแล้วจะเข้าหูซ้ายทะลุหูขวา ไม่มีผลอันใด

All the criticism is water off a duck's back to me. 

批评对我来说左耳进右耳出,毫无影响。

píng duì wǒ lái shuō zuǒ ěr jìn yòu ěr chū, háo wú yǐng xiǎng.

*左耳进,右耳出  

Zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū 

เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา

 


เรื่องไร้สาระนั้นก็แค่เข้าหูซ้ายทะลุหูขวานะ

That rubbish goes in one ear and out the other. 

那种废话都是左耳进,右耳出。

Nà zhǒng fèi huà dōu shì zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū. 



🍇🍇🍇🍇🍇🍇🍇



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ไม่สะดวกที่จะพูดที่นี่ It's not convenient to talk here.; This isn't the right place to talk. 

在这儿说话不方便。

Zài zhèr shuō huà bù fāng biàn.

 

ทำไมจะต้องดึงฉันเข้าไปเกี่ยวด้วยหละ Why drag me in? 

干嘛把我也拉扯进去?

Gàn ma bǎ wǒ yě lā chě jìn qù?

*拉扯 

Lā chě 

ดึง 

ฉุด 

ลาก

 

เรื่องไร้สาระพูดให้มันน้อยลงหน่อย ; หยุดพูดเรื่องไร้สาระ No more nonsense!

少说废话!

Shǎo shuō fèi huà!

*废话 

Fèi huà 

คำพูดที่ไร้สาระ 

พูดเหลวไหล

 

สิ่งที่คุณพูดช่างเป็นการพูดที่เหลวไหลมากมาย You're talking a load of rubbish. 

你说的是一大堆废话。

Nǐ shuō de shì yī dà duī fèi huà.

 

ปากของเธอเต็มไปด้วยเรื่องไร้สาระ She's so full of shit. 

她满嘴废话。

Tā mǎn zuǐ fèi huà. 


อย่าพูดอะไรที่ไร้สาระ Don't talk such rot!

别说废话!

Bié shuō fèi huà! 

 

ฉันไม่เชื่อเรื่องไร้สาระเหล่านั้นหรอก I don't believe that nonsense.

我才不信那些废话呢。

Wǒ cái bú xìn nà xiē fèi huà ne.

 

เรื่องไร้สาระแบบนั้นเข้าหูซ้าย ทะลุหูขวา That rubbish goes in one ear and out the other. 

那种废话都是左耳进,右耳出。

Nà zhǒng fèi huà dōu shì zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū.

 

เขางอนตุปัดตุป่องเดินออกไป He left in a fit of pique.

他一赌气就走了。

Tā yī dǔ qì jiù zǒu le.

*赌气 

Dǔ qì 

โกรธกระฟัดกระเฟียด 

อารมณ์เสีย

 

พอเขาโกรธก็กระฟัดกระเฟียดจะลาออก He resigned in a fit of pique. 

他一赌气就辞职了。

Tā yī dǔ qì jiù cí zhí le.

 

 ไร้สาระ คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ You're wasting your breath! Do you think I don't know that? 

废话!你以为我不知道吗?

Fèi huà! Nǐ yǐ wéi wǒ bù zhī dào ma?

 

อย่าพูดไร้สาระมากนักเลย Don't talk such a load of garbage! 

别说那么多废话!

Bié shuō nà me duō fèi huà!

 

💘💘💘💘


ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

🌷🌷🌷


我才不信那些废话呢。
Wǒ cái bù xìn nà xiē fèi huà ne.
ฉันไม่เชื่อเรื่องไร้สาระเหล่านั้นหรอก




那种废话都是左耳进,右耳出。
Nà zhǒng fèi huà dōu shì zuǒ ěr jìn, yòu ěr chū.
เรื่องไร้สาระแบบนั้นเข้าหูซ้าย ทะลุหูขวา




废话!你以为我不知道吗?
Fèi huà! Nǐ yǐ wéi wǒ bù zhī dào ma?
 ไร้สาระ คุณคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ




别说那么多废话!
Bié shuō nà me duō fèi huà!
อย่าพูดไร้สาระมากนักเลย




我一时想不起这个小镇的名字。
Wǒ yī shí xiǎng bù qǐ zhè ge xiǎo zhèn de míng zì.
ฉันนึกชื่อเมืองนี้ไม่ออกไปชั่วขณะหนึ่ง





不忘自己一生之苦。
Bù wàng zì jǐ yī shēng zhī kǔ.
ไม่ลืมความขมชื่นในชีวิตของตน




他的话还未说尽。
Tā de huà hái wèi shuō jǐn.
เขาเก็บคำพูดไว้ไม่ยอมพูดหมด




听众开始坐不住了。
Tīng zhòng kāi shǐ zuò bù zhù le.
ผู้ฟังเริ่มขยุกขยิกนั่งต่อไปไม่ไหวแล้ว





🍊🍊🍊🍊🍊

ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 


🌺🌺🌺



掌握自己的命运。
Zhǎngwò zìjǐ de mìngyùn.
กุมชะตาชีวิตของตนเอง




不找他他也会来的,你不必多哪个事了。
Bù zhǎo tā tā yě huì lái de, nǐ bùbì duō nǎge shìle.
คุณไม่ไปหาเขาเขาก็มาหาคุณ คุณไม่จำเป็นต้องทำเป็นเรื่องมากเลย
*多事 
Duō shì 
ทำเป็นเรื่องมาก 
ทำเรื่องยุ่งขึ้นมาอีก




你别胡思乱想。
Nǐ bié húsīluànxiǎng.
คุณอย่าคิดมากไปเลย



这几天他好像有意躲我。
Zhè jǐ tiān tā hǎoxiàng yǒuyì duǒ wǒ.
ไม่กี่วันมานี้ดูเหมือนเขามีเจตนาจะหลบหน้าฉัน




他缺乏勇气,一有困难,心里就有点二乎。
Tā quēfá yǒngqì, yī yǒu kùnnán, xīnlǐ jiù yǒudiǎn èr hū.
เขาขาดความกล้า พอมีอุปสรรคนิดหน่อยเขาก็กลัวหัวหด
*二乎 
Èr hū  
กลัวหัวหด 
ใจไม่สู้


你越说越把我弄二乎了。
Nǐ yuè shuō yuè bǎ wǒ nòng èr hūle.
คุณยิ่งพูดก็ยิ่งทำให้ฉันสองจิตสองใจ
*二乎
Èr hū  
สองจิตสองใจ 
ลังเล



我发现他好像有什么心事。
Wǒ fāxiàn tā hǎoxiàng yǒu shénme xīnshì.
ฉันรู้สึกว่า เขาจะมีความในใจอะไรสักอย่าง




他翻了脸,大吵大闹。
Tā fānle liǎn, dà chǎo dà nào.
พอเขาโกรธแล้วก็เอะอะโวยวาย
*翻脸 
Fānliǎn 
โกรธ 
แตกคอกัน



这些旧事,不去翻腾也好。
Zhèxiē jiùshì, bù qù fānteng yě hǎo.
เรื่องเก่าๆเหล่านี้อย่าไปรื้อฟื้นมันก็ดี
*翻腾 
Fānteng  
รื้อฟื้น 
พลิกค้น 
รื้อค้น



凡事要小心。
Fánshì yào xiǎoxīn.
ไม่ว่าเรื่องอะไรก็ตามก็ต้องระมัดระวัง
*凡事 
Fánshì 
เรื่องทุกเรื่อง 
ไม่ว่าเรื่องอะไรก็ตาม



凡事应该好好想一想。
Fánshì yīnggāi hǎohǎo xiǎng yī xiǎng.
ไม่ว่ายังไงก็ควรคิดให้ดีๆ



他不但没生气,反笑了起来。
Tā bùdàn méi shēngqì, fǎn xiàole qǐlái.
เขาไม่เพียงแต่จะไม่โกรธเท่านั้น กลับหัวเราะชอบใจด้วยซ้ำไป



你太拘礼了,反而弄得大家不方便。
Nǐ tài jūlǐle, fǎn'ér nòng dé dàjiā bù fāngbiàn.
คุณเคร่งครัดในพิธีรีตองมากเกินไปก็เลยทำให้พวกเราทุกคนรู้สึกอึดอัดไปหน่อย

*拘礼 
Jūlǐ 
ถือเคร่งในกรอบ 
ถือเคร่งประเพณี

*反而 
Fǎn ér  
กลับ….เสียด้วยซ้ำไป 
แทนที่จะกลับ



难道我不想搞好工作?
Nándào wǒ bùxiǎng gǎo hǎo gōngzuò?
ฉันนะหรือที่ไม่คิดจะทำงานให้ดี



你别着急,反正不是什么要紧的大事。
Nǐ bié zhāojí, fǎnzhèng bùshì shénme yàojǐn de dàshì.
คุณไม่ต้องตกใจไปหรอก ยังไงๆมันก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไร

*反正 
Fǎnzhèng  
อย่างไรก็ตาม



在这儿说话不方便。
Zài zhèr shuōhuà bù fāngbiàn.
ไม่สะดวกที่จะพูดที่นี่



干嘛把我也拉扯进去?
Gàn ma bǎ wǒ yě lāchě jìnqù?
ทำไมจะต้องดึงฉันเข้าไปเกี่ยวด้วยหละ

*拉扯 
Lāchě 
ดึง 
ฉุด 
ลาก



你拉扯他,别让他再出去。
Nǐ lāchě tā, bié ràng tā zài chūqù.
คุณดึงเขาไว้ อย่าปล่อยเขาให้ออกไปอีก



少说废话!
Shǎo shuō fèihuà!
หยุดพูดไร้สาระ

*废话 
Fèihuà 
คำพูดที่ไร้สาระ 
พูดเหลวไหล



🐦🐦🐦🐦🐦



Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม