แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 建议 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 建议 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีน

 


早起是我们的习惯。

Zǎo qǐ shì wǒ men de xí guàn.

การตื่นเช้าเป็นนิสัยของพวกเรา



他这才知道运动的好处。

Tā zhè cái zhī dào yùn dòng de hǎo chù.

เขาเพิ่งรู้ว่าการเล่นกีฬามีประโยชน์เดี๋ยวนี้เอง



想不出一个更好的办法。

Xiǎng bù chū yī gè gèng hǎo de bàn fǎ.

นึกหาวิธีที่ดีกว่านี้ไม่ออก




昨天他还提起你来着。

Zuó tiān tā hái tí qǐ nǐ lái zhe.

เมื่อวานนี้เขายังพูดถึงคุณอยู่เลย




直到早上才发现他不在了。

Zhí dào zǎo shang cái fā xiàn tā bù zài le.

จนกระทั่งเช้านี้ถึงได้รู้ว่าเขาไม่อยู่แล้ว




你把次要问题看作主要问题。

Nǐ bǎ cì yào wèn tí kàn zuò zhǔ yào wèn tí.

คุณเอาปัญหารองมาเป็นปัญหาสำคัญ




大家认为这个建议是可行的。

Dà jiā rèn wéi zhè ge jiàn yì shì kě xíng de.

ทุกคนคิดว่าข้อเสนอนี้มีทางเป็นไปได้




刚才这句话,我是无心中说的,你可别介意。

Gāng cái zhè jù huà, wǒ shì wú xīn zhōng shuō de, nǐ kě bié jiè yì.

คำพูดเมื่อสักครู่นี้ฉันพูดโดยไม่ได้เจตนาขออย่าได้ถือสาเลย




不要替他辩护。

Bù yào tì tā biàn hù.

อย่าไปแก้ตัวให้เขาเลย

辩护 

Biàn hù 

แก้ต่าง ;

แก้ตัว




 错了就是错了,不要辩解。

Cuò le jiù shì cuò le, bù yào biàn jiě.

ผิดก็คือผิด ไม่ต้องแก้ตัว

辩解 

Biàn jiě 

แก้ต่าง

แก้ตัว ;

ชี้แจงข้อเท็จจริง




你必须要按时到达那里。

Nǐ bì xū yào àn shí dào dá nà lǐ.

คุณต้องไปถึงที่นั่นตามเวลา


💘💘💘💘💘






ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


พาลพาโลหาเรื่อง 

He is free to make trouble.

恣意寻事生非。

Zì yì xún shì shēng fēi.

 

โปรดพิจารณาข้อเสนอของฉันด้วย

Please reconsider what I have suggested. 

请考虑我的建议。

Qǐng kǎo lǜ wǒ de jiàn yì.

 

โปรดพิจารณาข้อเสนอแนะของฉันอย่างรอบคอบ

Please consider my proposal. 

请慎重考虑我的建议。

Qǐng shèn chóng kǎo lǜ wǒ de jiàn yì. 

*慎重

 Shèn zhòng 

ระมัดระวัง ;

รอบคอบ

 

ข้อเสนอของเขาน่าพิจารณาทีเดียว

His suggestion is worth considering. 

他的建议值得考虑。

Tā de jiàn yì zhí dé kǎo lǜ.

 

ปัญหาที่กำลังพิจารณาอยู่ 

The question under consideration.

正在考虑的问题。

Zhèng zài kǎo lǜ de wèn tí.

 

ให้ฉันพิจารณาก่อนแล้วค่อยตอบคุณ

Let me think about it and reply to you.

让我考虑一下再答复你。

Ràng wǒ kǎo lǜ yí xià zài dá afù nǐ.

 


เขาเป็นคนใจกว้างและไม่เคยคิดเล็กคิดน้อยเกี่ยวกับผลได้ผลเสียส่วนตัว 

He is open-minded and never cares about individual gains and losses. 

他心胸阔达,从来不计较个人得失。

Tā xīn xiōng kuò dá, cóng lái bú jì jiào gè rén dé shī. 

*计较

  jiào 

คิดเล็กคิดน้อย;

คิดจุกจิก

  

เขาทำแบบนี้โดยที่ไม่คำนึงถึงผลได้ผลเสียส่วนตัว

He acted with no thoughts of personal gain. 

他这样做根本没有考虑个人得失。

Tā zhè yàng zuò gēn běn méi yǒu kǎo lǜ gè rén dé shī. 

 

เขามักจะคิดเล็กคิดน้อยเกี่ยวกับผลได้ผลเสียส่วนตัว

He is always worrying about his personal gains. 

他总是计较个人得失。

Tā zǒng shì jì jiào gè rén dé shī. 

 

ไม่ควรกังวลเกี่ยวกับผลได้ผลเสียส่วนตัว

One should not be bothered about one's personal gains or losses. 

不应当为个人得失而烦恼。

Bú yìng dāng wèi gè rén dé shī ér fán nǎo. 

 

เขาไม่เคยคำนึงถึงผลได้ผลเสียส่วนตัว

He never has any thought of self.

他从不考虑个人得失。

Tā cóng bù kǎo lǜ gè rén dé shī. 

 

ห้องนี้ได้ตกแต่งอย่างพิถีพิถันมากทีเดียว 

The room is well decorated.

这房间布置得很讲究。

Zhè fáng jiān bù zhì de hěn jiǎng jiù.



💖💖💖💖💖




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เธอทำอาหารให้สามีของเธอ 

She cooked a lovely meal for her husband.

他为丈夫做了一顿美餐。

Tā wèi zhàng fū zuò le yí dùn měi cān.

 


เนื้อยังสุกไม่พอ 

The beef is not cooked enough.

牛肉煮的不够熟。

Niú ròu zhǔ de bú gòu shú.

 


พ่อของฉันมีทักษะการทำอาหารที่ยอดเยี่ยม 

My dad is really a good cook.

我爸爸烹调手艺特棒。

Wǒ bà ba pēng tiáo shǒu yì tè bàng.

*烹调 

Pēng tiáo

ปรุงอาหาร

ทำอาหาร

 


เด็ก ๆ ไปโรงเรียนโดยรถยนต์ทุกวัน 

The children go to school by car every day.

孩子们每天都乘小汽车去上学。

Hái zi men měi tiān dōu chéng xiǎo qì chē qù shàng xué.

 


พวกเขากำลังเดินไปโรงเรียน 

They are going to school on foot.

他们正步行上学。

men zhèng bù xíng shàng xué.

 


พวกเราจะได้พบกันอีกเมื่อไหร่ 

When else shall we meet again?

什么时候我们再见面?

Shén me shí hòu wǒ men zài jiàn miàn?



เขายังได้พูดอะไรอีกหรือเปล่า 

What else did he say?

他还说了些什么?

Tā hái shuō le xiē shén me?

 


เมื่อวานนี้เขายังพูดถึงคุณอยู่เลย 

He spoke of you only yesterday. 

昨天他还提起你来着。

Zuó tiān tā hái tí qǐ nǐ lái zhe.

 


จนกระทั่งเช้านี้ถึงได้รู้ว่าเขาไม่อยู่แล้ว 

It wasn't until the morning that he was found out.

直到早上才发现他不在了。

Zhí dào zǎo shang cái fā xiàn tā bú zài le.

 



ทุกคนคิดว่าข้อเสนอนี้มีทางเป็นไปได้ 

We all think this proposal feasible. 

大家认为这个建议是可行的。

jiā rèn wéi zhè gè jiàn yì shì kě xíng de.

 



เขาได้กล่าวแสดงความคิดเห็นในที่ประชุมแล้วหรือยัง 

Did he speak at the meeting?

他在会上发言了吗?

Tā zài huì shàng fā yán le ma?

*发言 

Fā yán 

แถลง (ความคิดเห็นในที่ประชุม)

 

 

🌴🌴🌴🌴🌴


ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

👐👐👐


赞成这个建议的人请签名。
Zànchéng zhège jiànyì de rén qǐng qiānmíng.
ท่านที่เห็นด้วยกับข้อเสนอ ขอให้กรุณาลงนามด้วย


他们当面夸奖他。
Tāmen dāngmiàn kuājiǎng tā.
พวกเขายกย่องเขาต่อหน้าเขา

当面 
Dāngmiàn 
ต่อหน้า
ต่อหน้าต่อตา
พูดต่อหน้าให้ชัดแจ้ง



他当面说得好听,背后会给你使绊儿。
Tā dāngmiàn shuō de hǎotīng, bèihòu huì gěi nǐ shǐ bànr.
ต่อหน้าพูดดี แต่ลับหลังก็ลอบกัดคุณ

使绊儿
Shǐ bànr 
คำอุปมาอุปมัย ว่าใช้วิธีที่ไม่เหมาะสมในการลอบกัดผู้อื่นอย่างลับๆ


别人有困难当然应该帮助。
Biérén yǒu kùnnán dāngrán yīnggāi bāngzhù.
คนอื่นมีอุปสรรคก็ย่อมจะต้องช่วยเหลือเขา


我一听这话,当下就愣住了。
Wǒ yī tīng zhè huà, dāngxià jiù lèng zhùle.
เมื่อฉันได้ฟังคำพูดดังกล่าวนี้แล้วก็ตกตะลึงทันที

当下 
Dāngxià 
ในขณะนั้น
ฉับพลันทันที


他的嗓子倒了。
Tā de sǎngzi dǎole.
เสียงของเขาแหบแห้งไป

倒 Dǎo 
(เสียงขับร้องของนักแสดง)แผ่วเบาหรือแหบแห้ง


倒在床上就睡着了。
Dǎo zài chuángshàng jiù shuìzhele.
พอล้มตัวลงบนเตียงก็หลับไป

倒 Dǎo  
ล้ม 
ล้มลงไป


谎言掩盖不了事实。
Huǎngyán yǎngài bùliǎo shìshí.
คำโกหกไม่อาจจะกลบเกลื่อนความเป็นจริงได้


这东西吃多了容易倒胃口。
Zhè dōngxī chī duōle róngyì dǎo wèikǒu.
ของสิ่งนี้รับประทานมากเกินไป จะเกิดการเอียนได้ง่าย

倒胃口
Dǎo wèikǒu 
เอียน
เกิดอาการเอียน


就那几句话,翻来覆去讲了好几遍,怎么不叫听的人倒胃口?
Jiù nà jǐ jù huà, fānláifùqù jiǎngle hǎojǐ biàn, zěnme bù jiào tīng de rén dǎo wèikǒu?
คำพูดแค่ไม่กี่คำนี้ พูดกลับไปกลับมาตั้งหลายครั้ง ก็แล้วทำไมคนฟังเขาจะไม่เอียนหละ


他痒得几乎忍不住了。
Tā yǎng dé jīhū rěn bù zhùle.
เขาคันจนแทบจะกลั้นไว้ไม่อยู่แล้ว


只要大家肯动脑筋,完成任何的道道儿就多了。
Zhǐyào dàjiā kěn dòng nǎojīn, wánchéng rènhé de dàodaor jiù duōle.
ขอเพียงแต่ให้เรายอมใช้สมองหน่อยเท่านั้นแหละ
 วิธีการที่จะดำเนินการให้ภารกิจบรรลุผลสำเร็จก็จะมีมากทีเดียว

道道儿
Dàodaor 
วิธีการ



跟不三不四的人鬼混。
Gēn bù sān bù sì de rén guǐhùn.
เกลือกกลั้วกับพวกกเฬวราก

不三不四的人
Bù sān bù sì de rén
พวกไม่เป็นโล้เป็นพาย 
พวกนอกลู่นอกทาง
พวกกเฬวราก


得了,别说了。
Déle, bié shuōle.
พอเถอะ อย่าพูดอีกเลย

得  
ใช้ในขณะที่จบการสนทนา มีความหมายแสดงว่าเห็นด้วยหรือห้าม



得不到一点消息。
Dé bù dào yīdiǎn xiāoxī.
ไม่ได้ข่าวเลยแม้แต่น้อย


会场里人都坐满了,没有地方了。
Huìchǎng lǐ rén dōu zuò mǎnle, méiyǒu dìfāngle.
ในห้องประชุมมีคนนั่งเต็มไปหมดแล้ว ไม่มีที่ว่างแล้ว


我这个地方痛。
Wǒ zhège dìfāng tòng.
ฉันรู้สึกปวดที่ตรงนี้


这话有对的地方,也有不对的地方。
Zhè huà yǒu duì dì dìfāng, yěyǒu bùduì dì dìfāng.
คำพูดนี้มีบางแห่งก็ถูก และก็มีบางแห่งที่ไม่ถูก


你地头儿熟,联系起来方便。
Nǐ dìtóur shú, liánxì qǐlái fāngbiàn.
คุณชำนาญท้องที่ ดังนั้นเมื่อติดต่อก็คงจะสะดวกขึ้น

มาก

地头儿 
Dìtóur 
ท้องที่ 
สถานที่นั้น ท้องที่นั้น


吃点东西在走。
Chī diǎn dōngxī zài zǒu.
กินอะไรเสียหน่อยค่อยไป


他是个聪明人,一点就明白来了。
Tā shìgè cōngmíng rén, yīdiǎn jiù míngbái láile.
เขาเป็นคนฉลาด พอชี้แนะก็เข้าใจ

点 
Diǎn 
ชี้แนะ
ให้คติ
ให้ข้อคิด


他听他说得有道理,不由得连连点头。
Tā tīng tā shuō dé yǒu dàolǐ, bùyóudé liánlián diǎntóu.
เขาฟังเขาพูดมีเหตุผลมาก ก็เลยต้องพนักหน้าครั้งแล้วครั้งเล่า

点头
Diǎntóu 
พยักหน้า
ผงกหัว


他格格地笑,越说越起劲。
Tā gégé de xiào, yuè shuō yuè qǐjìng.
เขาหัวเราะก๊าก ๆยิ่งพูดก็ยิ่งมัน


他们两人说的话对不上碴儿。
Tāmen liǎng rén shuō dehuà duì bù shàng chár.
เขาทั้งสองพูดไม่ตรงกัน


对碴儿
 Duì chár 
ตรงกัน 
สอดคล้องกัน



你和孩子讲话要讲得通俗些。
Nǐ hé háizi jiǎnghuà yào jiǎng dé tōngsú xiē.
คุณพูดกับเด็กจะต้องพูดภาษาง่ายๆ

通俗 
Tōngsú 
เรียบๆ 
ง่ายๆ 
เรียบๆอ่านเข้าใจง่าย



他见势头不对,转身就走。
Tā jiàn shìtóu bùduì, zhuǎnshēn jiù zǒu.
พอเขาเห็นท่าไม่ได้การแล้ว เขาก็กลับทันที

势头 
Shìtóu 
ลักษณะ 
รูปการณ์ 
สถานการณ์



他们俩一向很对劲。
Tāmen liǎ yīxiàng hěn duìjìn.
เขาทั้งสองคนนิสัยถูกคอกันมาโดยตลอด

对劲 
Duìjìn 
ถูกรสนิยมกัน
ถูกคอกัน



他家就在我家对面。
Tā jiā jiù zài wǒjiā duìmiàn.
บ้านของเขาอยู่ตรงข้ามบ้านของฉัน


他的脸色不对头,恐怕是病了。
Tā de liǎnsè bù duìtóu, kǒngpà shì bìngle.
สีหน้าของเขาไม่ดีเลย กลัวว่าจะไม่สบาย

对头 
Duìtóu 
ปรกติ(ส่วนมากจะใช้ในรูปปฏิเสธ)



两个人脾气不对头,处不好。
Liǎng gèrén píqì bù duìtóu, chù bù hǎo.
สองคนนิสัยเข้ากันไม่ได้ จึงอยู่ด้วยกันไม่ได้
对头 
Duìtóu 
ถูกกัน เข้ากันได้(ส่วนมากจะใช้ในรูปปฏิเสธ)



不忘自己的出身。
Bù wàng zìjǐ de chūshēn.
ไม่ลืมกำพืดเดิมของตน


他有对象了。
Tā yǒu duìxiàngle.
เขามีคู่แล้ว เขามีคนรักแล้ว

对象 
Duìxiàng 
คู่ 
คู่รัก 
คนรัก



他这样做,太过放肆了。
Tā zhèyàng zuò, tàiguò fàngsìle.
เขาทำอย่างนี้รู้สึกว่าจะกำเริบเสิบสานมากเกินไป
放肆 
Fàngsì 
กำเริบเสิบสาน;
พยศ



不要挡住道路。
Bùyào dǎngzhù dàolù.
อย่ายืนกีดขวางทางเดิน



和事实对证一下,看看是不是又不符合的地方。
Hé shìshí duì zhèng yīxià, kàn kàn shì bùshì yòu bù fúhé dì dìfāng.
ตรวจสอบข้อเท็จจริงเพื่อดูว่ามีอะไรที่ไม่สอดคล้องกัน
对证 
Duì zhèng 
ตรวจสอบ



他顿了一下,又接着往下说。
Tā dùnle yīxià, yòu jiēzhe wǎng xià shuō.
เขาอึ้งไปพักหนึ่งแล้วก็พูดต่อไป
  
Dùn  
หยุดไปพักหนึ่ง


💦💦💦



Basic Expressions for Dialogues --- Making an Apology道歉用语

  道歉用语   Making an Apology 1 A: Oh,sorry! 对不起。 duìbùqǐ. B: It’s OK. 没关系。 méiguānxi.   2 A:Sorry about that! 真抱歉。 zhēn bàoqiàn. B: No problem...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม