บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เขาใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจไปทั่ว ราวกับว่าเขาร่ำรวยมาก   He scatters money about as if he were rich.  他到处乱花钱,就像很富有似的。 Tā dào chù luàn huā qián, jiù xiàng hěn fù yǒu shì de. * 乱花钱  Luàn huā qián  ถลุงเงินเล่น ;   ใช้เงินตามอำเภอใจ ;   ใช้จ่ายตามอำเภอใจ * 富有  Fù yǒu   ร่ำรวย   อย่าใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจ อย่าให้ท้ายตัวเองจนมากเกินไป   Don't be too eager to spend money that you really don't have.  不要乱花钱,不要过分放纵自己。 B ú yào luàn huā qián, b ú yào guò fèn fàng zòng zì jǐ. * 放纵   Fàng zòng  ปล่อยให้เหลิง  ; ตามใจ  ; ให้ท้าย   เธอไม่เคยใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจและจะมีเงินสะสมอยู่ทุกๆเดือน   She is never extravagant and saves some money every month. 她从不乱花钱,月月有积蓄。 Tā cóng b ú luàn huā qián, yuè yuè yǒu jī xù. * 积蓄  Jī xù   เงินสะสม   ฉันต้องควบคุมตัวเองเพราะฉันมักจะออกไปถลุง...

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
ประโยคภาษาจีน  🌸🌸🌸 我被我爸拦着问长问短的。 Wǒ bèi wǒ bà lánzhe wènchángwènduǎn de. ฉันถูกพ่อขวางเพื่อที่จะถามโน่นถามนี่ 拦   Lán   ขวาง ;  ขัดขวาง ;  กั้น 问长问短  Wèn cháng wèn duǎn   ถามโน่นถามนี่ ;   ซักโน่นซักนี่ 她对我的健康状况亲热地问长问短。 Tā duì wǒ de jiànkāng zhuàngkuàng qīnrè dì wènchángwènduǎn. เธอถามโน่นถามนี่เกี่ยวกับสุขภาพของฉันด้วยความสนิทสนมและอบอุ่นใจเป็นอย่างยิ่ง 亲热  Qīnrè   มีความสนิทสนมและอบอุ่นใจ 我决受不了这女人的问长问短。 Wǒ jué shòu bùliǎo zhè nǚrén de wènchángwènduǎn. ฉันทนไม่ไหวกับการซักโน่นซักนี่ของผู้หญิงคนนี้ 孩子们不断问长问短,使他感到厌烦。 Háizimen bùduàn wènchángwènduǎn, shǐ tā gǎndào yànfán. เด็กๆพากันเซ้าซี้ถามโน่นถามนี่ไม่หยุด จนเขาเกิดความเอือมระอา 厌烦  Yànfán เอือมระอา(ความยุ่งยาก) ;   เบื่อหน่าย(ในความยุ่งยาก) 不要问长问短,爱管别人闲事。 Bùyào wènchángwènduǎn, ài guǎn biérén xiánshì. อย่ามาเซ้าซี้ถามโน่นถามนี่เลย ชอบยุ่งเรื่องของชาวบ้านจริงๆ 干吗老缠着我 ? Gànma lǎo chánzh...

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
ประโยคภาษาจีน  🌸🌸🌸 过着孤独的生活。 Guòzhe gūdú de shēnghuó. มีชีวิตอยู่อย่างเดียวดาย 等着瞧。 Děngzhe qiáo. รอดูเถอะ ; คอยดูเถอะ ; คอยดูแล้วกัน 通过协商取得一致。 Tōngguò xiéshāng qǔdé yīzhì. เห็นพ้องต้องกันโดยการปรึกษาหารือกัน 协商  Xié shāng   ปรึกษาหารือร่วมกัน  一致  Yī zhì   เป็นเอกฉันท์ ; พร้อมเพรียงกัน ;   ไม่แตกแยกกัน  他刚要说话,就被他哥拦回去。 Tā gāng yào shuōhuà, jiù bèi tā gē lán huíqù. พอเขาจะพูดก็ถูกพี่ชายพูดขวางซะก่อน 拦  Lán   ขวาง ;   ขัดขวาง ; กั้น  我知道他傻头傻脑,但他仍是我兄弟,不是吗? Wǒ zhīdào tā shǎ tóu shǎ nǎo, dàn tā réng shì wǒ xiōngdì, bùshì ma? ฉันรู้ว่าเขาเป็นคนโง่เขลาเบาปัญญา แต่เขาก็ยังเป็นน้องชายของฉันไม่ใช่เหรอ 傻头傻脑  Shǎ tóu shǎ nǎo  โง่เขลาเบาปัญญา 你准猜不着我在大街上看见谁啦。 Nǐ zhǔn cāi bùzháo wǒ zài dàjiē shàng kànjiàn shéi la. ยังไงคุณก็เดาไม่ถูกแน่ว่าฉันเจอใครบนถนน 保证你猜不着。 Bǎozhèng nǐ cāi bùzháo. รับรองว่าคุณเดาไม่ถูกแน่ๆ 我猜他和这件事有点牵连。 Wǒ cāi tā hé z...