แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 挑战 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 挑战 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ขอแอบถามหน่อย 

By the way.

偷偷问一下。

Tōu tōu wèn yí xià.

 

งั้นฉันไปจัดของก่อนนะ 

I’ll prepare for it.

那我就先收拾了。

Nà wǒ jiù xiān shōu shi le.

 

ค่าข้าวอาทิตย์ก่อนคุณยังไม่คืนฉันเลย 

You have not given my money for your lunch last week.

你上星期饭钱还没还我呢。

Nǐ shàng xīng qī fàn qián hái méi huán wǒ ne.

 

เราโกหกเขาแบบนี้คงไม่ดีมั้ง 

It’s not good for us to lie to her like that.

我们这样骗她不太好吧。

Wǒ men zhè yàng piàn tā bú tài hǎo ba.

 

หาว่าความสามารถของพวกเราไม่ดีพอไม่ใช่เหรอ 

It means our abilities are unqualified.

说我们能力不行吗?

Shuō wǒ men néng lì bù xíng ma?

 

อีกอย่างนะ ถ้าเขามีความสามารถนั้นจริงๆ ก็คงไม่โดนหลอกง่ายๆแบบนี้หรอก 

What more. If she’s really that capable, it’s not easy for her to be cheated.

再说。她要是真的那么有能力,自然不会那么容易受骗上当了。

Zài shuō. Tā yào shì zhēn de nà me yǒu néng lì, zì rán bú huì nà me róng yì shòu piàn shàng dàng le.

 

ฉันเอาเค้กมาฝากทุกคนด้วย 

I bring you some cake.

我给大家带了蛋糕。

Wǒ gěi dà jiā dài le dàn gāo.

 

ไม่มีใครอยากกินเค้กเลยเหรอ 

No want wants to eat cake?

没有人想吃蛋糕吗?             

Méi yǒu rén xiǎng chī dàn gāo ma?

 

คุณกำลังท้าทายฉันเหรอ 

Are you challenging me?

你是在挑战我吗?

Nǐ shì zài tiǎo zhàn wǒ ma?

 

ไม่มีเหตุผล เป็นความผิดพลาดของฉันเอง 

No reason. That’s my fault.

没有理由。是我自己失误了。

Méi yǒu lǐ yóu. Shì wǒ zì jǐ shī wù le.

 

ใจกว้างจังเลย 

Generous.

大气呀。

Dà qì ya.

 

เขากำลังตั้งใจเอาใจพวกเรา 

She is trying to please us on purpose.

她这是在故意讨好我们。

Tā zhè shì zài gù yì tǎo hǎo wǒ men.

 

ถ้าในใจไม่มีแผนอะไร ทำไมถึงต้องทำแบบนี้ด้วยล่ะ

If there is nothing else, why did she do this?

如果心里没鬼,干嘛这么做。

Rú guǒ xīn lǐ méi guǐ, gàn ma zhè me zuò.



🍒🍒🍒🍒🍒




ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

👇👇


别人有困难时,我们要热心帮助,决不能坐视不救。
Biérén yǒu kùnnán shí, wǒmen yào rèxīn bāngzhù, jué bùnéng zuòshì bù jiù.
เมื่อคนอื่นมีปัญหาเราต้องช่วยกันอย่างกระตือรือร้น ไม่สามารถนั่งอยู่เฉยๆโดยไม่ช่วยไม่ได้เด็ดขาด

 坐视不救
 Zuò shì bù jiù 
นั่งอยู่เฉยๆไม่ยอมช่วย



我多次劝告,他都置若罔闻。
Wǒ duō cì quàngào, tā dōu zhìruòwǎngwén.  
ฉันเตือนเขาหลายครั้งแล้ว แต่เขาก็ไม่สนใจ


置若罔闻 
Zhì ruò wǎng wén 
หูทวนลม 
เอาหูไปนาเอาตาไปไร่  
ไม่สนใจ
ไม่ฟัง



对这种挑战,我们不能置之不理。
Duì zhè zhǒng tiǎozhàn, wǒmen bùnéng zhìzhībùlǐ.
สำหรับการท้าทายเช่นนี้พวกเราไม่สามรถจะนิ่งเฉยได้

挑战 
Tiǎozhàn 
ท้าทาย
ท้ารบ

置之不理  
Zhì zhī bù lǐ 
เฉยเมย
ไม่สนใจใยดี




他的消息杳如黄鹤。
Tā de xiāoxī yǎo rú huáng hè.
ข่าวคราวของเขาหายเงียบไปเฉยๆ

杳如黄鹤  
Yǎo rú huáng hè 
หายไปอย่างไม่มีร่องรอย;
หายเข้ากลีบเมฆ
หายต๋อม




这一位爱劳动,不爱闲散着。
Zhè yī wèi ài láodòng, bù ài xiánsǎnzhe.  
ท่านๆนี้ชอบทำงาน ไม่ชอบอยู่เฉยๆ
闲散  
Xiánsǎn 
1.เอ้อระเหยลอยชายเป็นพ่อพวงมาลัย 
ไม่มีงานทำและเป็นอิสระ
2. ไม่ได้ใช้ 
ว่าง
ว่างเปล่า



他的眼光非常尖利,一眼就看出对方的畏怯。
Tā de yǎnguāng fēicháng jiānlì, yīyǎn jiù kàn chū duìfāng de wèiqiè.
สายตาของเขาเฉียบคมมาก มองปราดเดียวก็รู้ว่าฝ่ายตรงข้ามใจฝ่อ

尖利
 Jiānlì  
คม
แหลมคม

畏怯 
Wèiqiè  
ขี้ขลาดตาขาว
ใจฝ่อ



不要懒散,要振作起来。
Bùyào lǎnsǎn, yào zhènzuò qǐlái.
อย่าเบื่อหน่าย จงทำใจให้ฮึกเหิม

懒散 
Lǎnsǎn 
เหนื่อยหน่าย
เบื่อ



他无精打采地坐在地上,低着头,不吭声。
Tā wú jīng dǎ cài dì zuò zài dìshàng, dīzhe tóu, bù kēngshēng.
เขานั่งหงอยเหงาเศร้าซึมบนพื้น ก้มหน้าลงไม่พูดไม่จา

无精打采 
Wú jīng dǎ cǎi 
หงอย 
หงอยเหงาเศร้าซึม
ซึม 
ท้อ
ท้อแท้



任务完不成,我怎么不着急呢?
Rènwù wán bùchéng, wǒ zěnme bù zháo jí ne?
ภารกิจยังไม่สำเร็จ แล้วจะไม่ให้ฉันร้อนใจได้ยังไง




他们俩的关系非常冷淡。
Tā men liǎ de guān xi fēi cháng lěng dàn.
ความสัมพันธ์ระหว่างเขาทั้งสองจืดจางลงมาก

冷淡
 Lěng dàn 
1.เงียบ เงียบเหงา 
2. เมินเฉย นิ่งเฉย หมางเมิน



不讲究吃穿。
Bù jiǎng jiù chī chuān.
ไม่จุกจิกในเรื่องอาหารการกินและเสื้อผ้า



爱管他人的闲事。
Ài guǎn tā rén de xián shì.
ชอบไปจุ้นจ้านเรื่องของชาวบ้าน

闲事 
Xián shì 
เรื่องที่ไม่เกี่ยวกับตน 
เรื่องคนอื่น 
เรื่องชาวบ้าน




他就爱啰嗦。
Tā jiù ài luō suo.
เขาชอบบ่นจู้จี้อยู่อย่างนั้นแหละ



他的美梦已经破碎了。
Tā de měi mèng yǐ jīng pò suì le.  
ความฝันของเขาแตกสลาย ความฝันของเขาเจ๊งไม่เป็นท่า

破碎 
Pò suì 
แตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย 
แตกเป็นเสี่ยงๆ 
เศษ 



动机好,方法不对头,也会把事情办坏。
Dòng jī hǎo, fāng fǎ bù duì tóu, yě huì bǎ shì qíng bàn huài.
เจตนาดี แต่วิธีการไม่เข้าท่า ก็อาจจะทำให้งานเสียไปได้เหมือนกัน

动机 
Dòng jī 
เจตนา  ;
เจตนารมณ์; 
เจตน์จำนง



有人出于善意,也都有动机不纯者。
Yǒu rén chū yú shàn yì, yě dōu yǒu dòng jī bù chún zhě.
บางคนมีความหวังดี บางคนก็มีเจตนาที่ไม่ดี

出于善意 
Chū yú shàn yì  
ความหวังดี

动机不纯 
Dòng jī bù chún 
เจตนาไม่บริสุทธิ์



他明明知道那辆车需要大修,可他存心不良地把它卖给了他们。
Tā míng míng zhī dào nà liàng chē xū yào dà xiū, kě tā cún xīn bù liáng de bǎ tā mài gěi le tā men.
เขารู้ทั้งรู้วารถคันนั้นจำเป็นต้องซ่อมใหญ่ แต่เขามีเจตนาที่ไม่ดีเอารถไปขายให้กับพวกเขา

存心不良 
Cún xīn bù liáng 
มีเจตนามิดีมิร้าย



不要硬说你的朋友存心不良。
Bù yào yìng shuō nǐ de péng yǒu cún xīn bù liáng.
อย่ามาทึกทักว่าเพื่อนคุณมีเจตนามิดีมิร้าย

硬说 
Yìng shuō 
ทึกทัก ;
ดื้อรั้น ;
ยืนยัน



别轻易地认为他人存心不良。
Bié qīng yì de rèn wéi tā rén cún xīn bù liáng.
อย่าคิดง่ายๆว่าคนอื่นมีความตั้งใจที่ไม่ดี


他们俩经常见面。
Tā men liǎ jīng cháng jiàn miàn.
เขาทั้งสองคนมักจะเจอกันเสมอ



别卖关子了。

Bié mài guān zi le.

อย่าเล่นตัวหน่อยเลย

 

寒碜谁呢。

Hán chěn shéi ne.

น่าเกลียดน่า

 

我又听不懂正面反面。

Wǒ yòu tīng bù dǒng zhèng miàn fǎn miàn.

ฉันไม่เข้าใจหรอกว่าอะไรคือหัวคือก้อย

 

五十步笑百步。

Wǔ shí bù xiào bǎi bù.

ว่าแต่เขาอิเหนาเป็นเอง



💦💦💦💦

Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม