流氓啸聚处
Liú máng xiào jù chù
ดงนักเลง
妓女集处
Jì nǚ jí chù
ดงโสภณี
他想把责任推卸给我。
Tā xiǎng bǎ
zé rèn tuī xiè gěi wǒ.
เขาอยากจะโยนความผิดมาให้ฉัน
推卸
Tuī
xiè
ปัดภาระหน้าที่;
โยนภาระหน้าที่ ;
หลบเลี่ยงภาระหน้าที่
别推卸责任,承认就好了。
Bié tuī xiè
zérèn, chéng rèn jiù hǎo le.
อย่าปัดความรับผิดชอบ แค่ยอมรับมันซะ
你应该承担全责,不要推卸责任。
Nǐ yīng gāi chéng dān quán zé, bù yào tuī xiè zé rèn.
คุณควรรับผิดชอบอย่างเต็มที่และอย่าปัดความรับผิดชอบ
我不是想推卸我的责任!
Wǒ bù shì xiǎng tuī xiè wǒ de zé rèn!
ไม่ใช่ว่าฉันจะหลบเลี่ยงความรับผิดชอบของฉัน
别想将这件事的责任推卸到我头上。
Bié xiǎng
jiāng zhè jiàn shì de zé rèn tuī xiè dào wǒ tóu shàng.
อย่าพยายามโยนความผิดนี้ให้ฉันเลย
推托责任。
Tuī tuō zé rèn.
ปัดภาระหน้าที่
推托
Tuī
tuō
ปัดออก;
ปัดให้พ้นภาระ;
ปัดภาระหน้าที่
推托不管。
Tuī tuō bù guǎn.
ปัดภาระไม่ยอมยุ่งด้วย
一遇到麻烦,他就把责任推诿给别人。
Yī yù dào má
fan, tā jiù bǎ zé rèn tuī wěi gěi bié rén.
เวลาเจอปัญหาเขามักจะโยนความผิดให้คนอื่นเสมอ
推委
Tuī wěi บางครั้งก็เขียนว่า
推诿
Tuī wěi
ปัดภาระ(ให้คนอื่น)
他无可推诿,哑口无言。
Tā wú kě tuī wěi, yǎ kǒu wú yán.
เขาไม่มีข้อแก้ตัวและพูดไม่ออก
早上起来没什么胃口。
Zǎo shang qǐ lái méi shén me wèi kǒu.
ตื่นมาเช้าๆแบบนี้ ไม่ค่อยอยากจะกินอะไร
这就是你所谓的努力?
Zhè jiù shì nǐ suǒ wèi de nǔ lì?
นี่คือที่คุณเรียกมันว่าความพยายามเหรอ
我的心已经死了!
Wǒ de xīn yǐ jīng sǐ le!
ใจของฉันมันได้ตายไปแล้ว
今天这么大方?
Jīn tiān zhè me dà fāng?
วันนี้ใจกว้างขนาดนี้เชียว
一个男孩子随便进女孩子房间合适吗?
Yī gè nán hái zi suí biàn jìn nǚ hái zǐ fáng jiān hé shì ma?
ผู้ชายเข้าห้องผู้หญิงตามอำเภอใจมันเหมาะสมแล้วเหรอ
难道这就是鼓励的眼神?
Nán dào zhè jiù shì gǔ lì de yǎn shén?
หรือว่านี่คือสายตาที่ให้กำลังใจกันนะ
你妈这厨艺越来越好了。
Nǐ mā zhè chú yì yuè lái yuè hǎo le.
ฝีมือการทำอาหารของแม่คุณดีขึ้นเรื่อยๆเลยนะ
你还真不拿自己当外人啊。
Nǐ hái zhēn bù ná zì jǐ dāng wài rén a.
นี่เธอไม่เห็นว่าตัวเองเป็นคนนอกจริงๆเหรอ
我这不沾你的光吗?
Wǒ zhè bù zhān nǐ de guāng ma?
ก็อาศัยใบบุญของคุณไม่ใช่เหรอ
你记忆力简直是太好了。
Nǐ jì yì lì jiǎn zhí shì tài hǎo le.
ความจำของคุณนี่ดีจริงๆเลย
我灰心了吗?
Wǒ huī xīn le ma?
ฉันท้อใจแล้วหรือยัง
我放弃了吗?
Wǒ fàng qì le ma?
ฉันได้ยอมแพ้ไหม
我彷徨了吗?
Wǒ fǎng huáng le ma?
ฉันได้ลังเลไหม
这孩子今天吃错什么药了吗?
Zhè hái zi jīn tiān chī cuò shén me yào le ma?
วันนี้เด็กนี่กินยาอะไรผิดไปหรือเปล่า
你跑到天台来是想干什么?
Nǐ pǎo dào tiān tái lái shì xiǎng gàn shén me?
คุณหนีขึ้นมาบนดาดฟ้า คิดจะทำอะไรไม่ทราบ
什么事这么高兴呀?
Shén me shì zhè me gāo xìng ya?
มีอะไรเหรอ ดีใจซะขนาดนี้เชียว
我带你去一个地方,可刺激了。
Wǒ dài nǐ qù yī gè dì fāng, kě cì jī le.
ฉันจะพาคุณไปที่ที่หนึ่ง ซึ่งมันเร้าใจมากๆ
你又上哪儿浪去了?
Nǐ yòu shàng nǎr làng qù le?
คุณไปไหนมาอีก
我还是不知道怎么和他相处。
Wǒ hái shì bù zhī dào zěn me hé tā xiāng chǔ.
ฉันยังไม่รู้ว่าจะเข้ากับเขายังไง
你这个人真矛盾。
Nǐ zhè ge rén zhēn máo dùn.
คุณนี่ช่างย้อนแย้งจริงๆ