แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 摆架子 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 摆架子 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


คุณไม่มีเงินย่อยเลยเหรอ 

Haven’t you got any small change?

你没有零钱吗?

Nǐ méi yǒu líng qián ma?

 

ฉันว่าฉันไม่มีเงินย่อย

I’ve got no small change, Im afraid.

恐怕我没有零钱。

Kǒng pà wǒ méi yǒu líng qián.

 

ฉันมีเงินย่อย 

I’ve got some small change.

我有零钱。

Wǒ yǒu líng qián.

 

คุณมีเงินย่อยซื้อตั๋วรถไหม

Have you got the right money for the bus fare? 

你有零钱买车票吗?

Nǐ yǒu líng qián mǎi chē piào ma?

 

พนักงานที่เคาน์เตอร์ทอนเงินให้ฉันขาด

The clerk at the counter gave me too little change. 

柜台的售货员少给我找了零钱。

Guì tái de shòu huò yuán shǎo gěi wǒ zhǎo le líng qián.

 

เขาไม่มีเงินย่อยเหลือที่จะจ่ายทิป

He had no small change to leave as a tip.

他没有零钱留下来付小费。

Tā méi yǒu líng qián liú xià lái fù xiǎo fèi. 

 

ในที่สุดเขาก็เปลี่ยนใจ 

He changed his mind at last.

他最终改变了自己的主意。

Tā zuì zhōng gǎi biàn le zì jǐ de zhǔ yì.

 

เธอเป็นคนสุภาพอ่อนโยน ไม่อวดเบ่ง

She has a gentle, unassuming manner. 

她很和善,不摆架子。

Tā hěn hé shàn, bù bǎi jià zi. 

*摆架子 

Bǎi jià zi  

วางกล้าม;

 เบ่ง ;

วางมาดใหญ่โต;

วางท่าวางทาง

 

อย่ามาเบ่งต่อหน้าฉัน 

Don't condescend to me.

别在我面前摆架子。

Bié zài wǒ miàn qián bǎi jià zi.

 

เธอชอบเบ่ง ดังนั้นจึงไม่มีคนชอบเธอ

She gives herself such airs that everyone dislikes her. 

她爱摆架子,所以没有人喜欢她。

Tā ài bǎi jià zi, suǒ yǐ méi yǒu rén xǐ huān tā.

 

เขาได้รับความนิยมมาก เพราะว่าเขาไม่เคยวางมาดใหญ่โต

He is popular with everyone because he never puts on airs. 

他很受大家欢迎,因为他从来不摆架子。

Tā hěn shòu dà jiā huān yíng, yīn wèi tā cóng lái bù bǎi jià zi.

 

เธอวางมาดกับพวกเรา ฉันไม่ชอบเลย

She was giving us attitude. I don't like it. 

她对我们摆架子,我不喜欢。

Tā duì wǒ men bǎi jià zi, wǒ bù xǐ huān. 

 

 

 

🍀🍀🍀🍀🍀


ประโยคภาษาจีน




ประโยคภาษาจีน 

🌺🌺🌺


别急躁,大家商量好再动手。
Bié jízào, dàjiā shāngliáng hǎo zài dòngshǒu.
อย่าบุ่มบ่าม พวกเราปรึกษากันดีๆแล้วค่อยลงมือทำ
急躁
 Jízào 
ใจร้อน
บุ่มบ่าม ;
หุนหันพลันแล่น



我向他努努嘴,让他先说。
Wǒ xiàng tā nǔ nǔzuǐ, ràng tā xiān shuō.
ฉันบุ้ยปากให้เขาพูดก่อน
努嘴 
Nǔ zuǐ 
บุ้ยปาก ;
ทำปากยื่นบอกใบ้ให้คนอื่นรู้



不要企图把责任推给别人。
Bùyào qǐ tú bǎ zérèn tuī gěi biérén.
อย่าพยายามโยนภาระไปให้คนอื่น
企图 
Qǐ tú
มุ่ง ;
คิด ;
พยายาม(ใช้ในความหมายที่ไม่ดี)



她是个偶像的铁粉。。
Tā shìgè ǒuxiàng de tiě fěn.
เธอเป็นติ่งของไอดอล
偶像 
Ǒu xiàng
ไอดอล

铁粉 
Tiě fěn 
แฟนตัวยง ;
ติ่ง



你好做作喔!
Nǐ hǎo zuòzuo ō!
เธอดัดจริตจัง
做作 
Zuòzuo 
ดัดจริต
สลิด(ภาษาวัยรุ่น)



他痛得脸都扭歪了。
Tā tòng dé liǎn dōu niǔ wāile.
เขาปวดจนหน้าบูดเบี้ยว




你越摆架子,大家越不理你。
Nǐ yuè bǎijiàzi, dàjiā yuè bù lǐ nǐ.
ยิ่งคุณเบ่งก็ยิ่งไม่มีใครสนใจคุณ
摆架子 
Bǎi jià zi 
วางกล้าม
เบ่ง ;
วางมาดใหญ่โต;
วางท่าวางทาง



不偏向任何一方。
Bù piānxiàng rènhé yīfāng.
ไม่เอนเอียงไปทางฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง



我们当前有许多事要做。
Wǒmen dāngqián yǒu xǔduō shì yào zuò.
ขณะนี้พวกเรามีงานมากมายที่จะต้องทำ



快开到十字路口时车子要减速。
Kuài kāi dào shízìlù kǒu shí chēzi yào jiǎnsù.
เมื่อใกล้จะถึงสี่แยกจะต้องชะลอความเร็วของรถลง



负担不起这么多的损失。
Fùdān bù qǐ zhème duō de sǔnshī.
แบกรับค่าเสียหายมากมายเช่นนี้ไม่ไหว
负担 
Fùdān 
1.รับ รับผิดชอบ (ต่อภาระหน้าที่ การงานและค่าใช้จ่าย) 
2. ภาระที่จะต้องรับผิดชอบ(ทั้งในด้านวัตถุและด้านจิตใจ)



挥手叫他走开。
Huīshǒu jiào tā zǒu kāi.
โบกมือให้เขาออกไป



村子里空荡荡的,人都去哪。
Cūnzi lǐ kōngdàngdàng de, rén dōu qù nǎ.
หมู่บ้านดูว่างเปล่า คนไปไหนกันหมด



他对这个行动可能发生的后果作了暗示。
Tā duì zhège xíngdòng kěnéng fāshēng de hòuguǒ zuòle ànshì.
เขาได้บอกใบ้ถึงผลที่อาจจะเกิดขึ้นจากการกระทำในครั้งนี้



他对我们的提议有什么反应?
Tā duì wǒmen de tíyì yǒu shé me fǎnyìng?
เขามีปฏิกิริยาต่อข้อเสนอของเราอย่างไรบ้าง



对待顾客要有礼貌。
Duìdài gùkè yào yǒu lǐmào.
ปฏิบัติต่อลูกค้าอย่างสุภาพ


拒绝做无理要求。
Jùjué zuò wúlǐ yāoqiú.
ปฏิเสธที่จะทำตามข้อเรียกร้องที่ไม่สมเหตุสมผล


这就是症结所在。
Zhè jiùshì zhēngjié suǒzài.
ปมของปัญหามันอยู่ตรงนี้
症结 
Zhēngjié 
ปม(ของเรื่องราวที่แย่ลงหรือไม่สามารถแก้ไขได้)



🍄🍄

Basic Expressions for Dialogues --- Making an Apology道歉用语

  道歉用语   Making an Apology 1 A: Oh,sorry! 对不起。 duìbùqǐ. B: It’s OK. 没关系。 méiguānxi.   2 A:Sorry about that! 真抱歉。 zhēn bàoqiàn. B: No problem...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม