เสียงคุณแหบเหรอ
What’s wrong with your voice?
你嗓子哑了?
Nǐ sang zi yǎ le?
ทำไมฉันรู้สึกเหมือนคุณเห็นว่าฉันเป็นสัตว์เลี้ยงเลย
I feel like
you treat me like a pet.
我怎么觉得你在把我当宠物养。
Wǒ zěn me jué dé nǐ zài bǎ wǒ dāng chǒng wù yǎng.
คุณรอให้ฉันกลืนก่อน แล้วค่อยป้อนได้ไหม
Can you slow down a
bit?
你可以等我咽下去再喂吗?
Nǐ kě yǐ děng wǒ yàn xià qù zài wèi ma?
คุณประหยัดแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่
You never saved money
before.
你什么时候这么省了。
Nǐ shén me shí hòu zhè me sheng le.
ตอนนี้เงินที่ฉันประหยัดขึ้นมาแต่ละบาทก็เพื่อจะเป็นสินสอดให้คุณ
I’m saving
money for you, so you can get married.
我现在省下的每一分钱都是为了给你攒聘礼。
Wǒ xiàn zài shěng xià de měi yī fēn qián dōu shì wèi le gěi
nǐ zǎn pìn lǐ.
*攒聘礼
Zǎn pìn lǐ
ค่าสินสอด
คุณรู้ว่าการทำเพื่อคนๆหนึ่งต้องทำยังไงไหม
Do you know how to love someone?
你懂得如何为一个人付出吗?
Nǐ dǒng dé rú hé wéi yì gè rén fù chū
ma?
งั้นฉันจะไม่พูดถึงเรื่องรักใสๆในวัยเรียนแล้วกัน
Then I shouldn’t even bring up what it’s like to fall in love in college.
那我就不提校园爱情那一套。
Nà wǒ jiù bù tí xiào yuán ài qíng nà yī tào.
คุณเป็นแฟนที่มีความแมนเต็มร้อย
You’re such a cool boyfriend.
男友力爆棚啊。
Nán yǒu lì bào péng a.
เมื่อกี้ตื่นตูมเชียว มาสายอีกแล้วหล่ะสิ
I saw your rushing in here. You’re late again.
刚才慌慌张张的。又迟到了。
Gāng cái huāng huāng zhāng zhāng de. Yòu chí dào le.
ชีวิตคุณนี่ช่างแห้งแล้งจริงๆ
Your life is really boring then.
你过得可真够单调的。
Nǐ guò dé kě zhēn gòu dān diào de.
คุณตีท้ายครัวฉันต่อหน้าต่อตามาสามครั้งแล้ว
You’ve brazenly undermined me three times now.
你三次这么明目张胆地撬我墙角。
Nǐ sān cì zhè me míng mù zhāng dǎn de qiào wǒ qiáng jiǎo.
*明目张胆
Míng mù zhāng dǎn
อย่างโจ่งครึ่ม;
อย่างโจ่งแจ้ง ;
อย่างหน้าด้านๆ
*撬墙角
Qiào qiáng jiǎo
ตีท้ายครัว (การเข้าไปตีสนิท ติดต่อกันในเชิงชู้สาวกับภรรยาของผู้อื่น)
เพราะงั้นถ้าคุณยังทำอะไรหน้าด้านๆแบบนี้อีก ระวังฉันจะเล่นงานคุณเอานะ
So if you keep doing this, I’ll make you regret it.
所以如果你再这么胡作非为,小心我收拾你。
Suǒ yǐ rú guǒ nǐ zài zhè me hú zuò fēi wéi, xiǎo xīn wǒ shōu shi nǐ.
*胡作非为
Hú zuò fēi wéi
กระทำผิดอย่างเหิมเกริม;
รู้ว่าผิดแต่ก็ยังหน้าด้านทำ