บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 无心之失

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เมื่อกี้ได้ล่วงเกินคุณไปก็ขอได้โปรดให้อภัยด้วย Please excuse me for having offended you just now.  刚才冒犯了你,请原谅。 Gāng cái mào fàn le nǐ, qǐng yuán liàng. * 冒犯  Mào fàn   ล่วงละเมิด ;   ล่วงเกิน ; ละลาบละล้วง(พูดจาหรือกระทำเลยขอบเขตเป็นการลบหลู่หรือเป็นการไม่เคารพ)   ฉันเชื่อว่าเขาไม่ได้ตั้งใจที่จะล่วงเกินด้วยการพูดแบบนั้น I'm sure he meant no offence when he said that.  我相信他那么说并无冒犯的意思。 Wǒ xiāng xìn tā nà me shuō bìng wú mào fàn de yì si.   ฉันไม่มีเจตนาที่จะละลาบละล้วง แต่ฉันอยากอยู่ด้วยตัวเองจริงๆ No offence, but I'd really like to be on my own. 我无意冒犯,但我确实想自己一个人。 Wǒ wú yì mào fàn, dàn wǒ què shí xiǎng zì jǐ y í gè rén.    หากข้อเสนอแนะของฉันได้ล่วงเกินคุณไป ฉันต้องขอโทษด้วย แต่ฉันทำด้วยเจตนาที่ดี I'm sorry if my advice offended you,...

ประโยคภาษาจีน

รูปภาพ
ประโยคภาษาจีน  👇👇👇 刚才冒犯了你,请原谅。 Gāng cái mào fàn le nǐ, qǐng yuán liàng. เมื่อกี้ได้ล่วงเกินคุณไปก็ขอได้โปรดให้อภัยด้วย 冒犯  Mào fàn   ล่วงละเมิด ;   ล่วงเกิน ; ละลาบละล้วง (พูดจาหรือกระทำเลยขอบเขตเป็นการลบหลู่หรือเป็นการไม่เคารพ) 他的话冒犯了所有在场的人。 Tā de huà mào fàn le suǒ yǒu zài chǎng de rén. คำพูดของเขาได้ล่วงเกินทุกคนที่อยู่ในสถานที่นั้น 我有点冒犯了他。 Wǒ yǒu diǎn mào fàn le tā. ฉันล่วงเกินเขาไปเล็กน้อย 要是我冒犯了您,也是无心之失。 Yào shi wǒ mào fàn le nín, yě shì wú xīn zhī shī. ถ้าฉันได้เกิดล่วงเกินท่านไป ก็เกิดจากความไม่ตั้งใจ 无心之失  Wú xīn zhī shī   ความผิดพลาดที่เกิดจากความไม่ตั้งใจ 从口袋里摸出钥匙。 Cóng kǒudài lǐ mō chū yàoshi. ล้วงกุญแจออกมาจากกระเป๋า 口袋   Kǒudài   กระเป๋า(เสื้อหรือกางเกง)   摸    Mō  ใช้มือล้วง ;   หา ;   คลำหา 钥匙  Yàoshi   กุญแจ 我从口袋里摸出一把硬币。 Wǒ cóng kǒudài lǐ mō chū yī bǎ yìngbì. ฉันล้วงเหรียญออกมาจากกระเป๋า   硬币  Yìngbì เหรียญ  他从床底下摸...