บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 溜进来

ประโยคภาษจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ห้ามฉวยโอกาสตอนฉันนอน แอบเข้ามา   Don’t sneak in while I’m sleeping! 不准趁我睡着的时候,偷偷溜进来。 Bù zhǔn chèn wǒ shuì zh á o de shí hòu, tōu tōu liū jìn lái.   คราวที่แล้วที่เจอกันฉุกละหุกไปหน่อยเลยไม่ทันได้คุยเรื่องเก่าๆกันเลย  It was in a rush last time, we didn’t have time to chat. 上次见面也挺仓促的,没来得及跟你叙叙旧。 Shàng cì jiàn miàn yě tǐng cāng cù de, méi lái dé jí gēn nǐ xù xù jiù. * 仓促  Cāng cù   ฉุกระหุก ; รีบร้อน * 叙旧  Xù jiù   คุยกันเรื่องเก่า ; คุยกันเรื่องอดีต   พวกเราพี่น้องกัน ต้องคุยเรื่องเก่าๆอะไรกัน   ความผูกพันคงอยู่ตลอดไปอยู่แล้ว   It’s unnecessary between us, we’re bros forever. 咱们兄弟需要叙什么旧。感情永远都在。 Zán men xiōng dì xū yào xù shén me jiù. Gǎn qíng yǒng yuǎn dōu zài.   ฉันไม่มีค่าขนาดนั้น ไม่ถึงกับต้องให้คุณดึงฉันไปครั้งแล้วครั้งเล่าหรอกมั้ง   I have no value, why do you keep inviting me? 我没有那个价值,犯不着让你再三挖我过去吧。 Wǒ méi yǒu nà gè jià zhí, fàn b ù zh á o ràng nǐ zài sān wā wǒ guò qù ba.   ...