แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 漫不经心 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 漫不经心 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีน

 



你不能以外表来判断一个人。

Nǐ bù néng yǐ wài biǎo lái pàn duàn yī gè rén.

คุณจะตัดสินคนๆหนึ่งว่าดีหรือไม่ดีแค่ภายนอกไม่ได้



他话也不说,坐在那发呆。

Tā huà yě bù shuō, zuò zài nà fā dāi.

เขาไม่พูดสักคำเอาแต่นั่งเหม่อลอยอยู่ที่นั่น



把这件事公开出去。

Bǎ zhè jiàn shì gōng kāi chū qù.

เปิดเผยเรื่องนี้ออกไป



他不知什么时候溜了。

Tā bù zhī shén me shí hòu liū le.

ไม่รู้ว่าเขาโกยอ้าวไปตั้งแต่เมื่อไหร่

 

Liū 

โกยอ้าว

แอบหนีไป ;

ดอดหนีไป




洋溢友好的感情。

Yáng yì yǒu hǎo de gǎn qíng.

เปี่ยมล้นไปด้วยความรู้สึกที่เป็นมิตร

洋溢 

Yáng yì  

(อารมณ์ บรรยากาศ)เปิดออกมาอย่างเต็มที่

คึกคัก ;

เต็มเปี่ยม ;

เปี่ยมล้น(ไปด้วย)




他漫不经心地回答。

Tā màn bù jīng xīn de huí dá.

เขาตอบอย่างไม่สนใจใยดี

漫不经心 

Màn bù jīng xīn 

ไม่สนใจใยดี;  

เรื่อยเปื่อย

 


他生活空虚。

Tā shēng huó kōng xū.

เขามีชีวิตอยู่อย่างว่างเปล่าไม่มีความหมายอะไรเลย




情况变了,处理问题的方法也得跟这边。

Qíng kuàng biàn le, chǔ lǐ wèn tí de fāng fǎ yě děi gēn zhè biān.

สถานการณ์ได้มีการเปลี่ยนแปลงไปแล้ว วิธีการแก้ปัญหาก็จะต้องเปลี่ยนแปลงไปด้วย




这个小镇已经变得让我认不出来了。

Zhè ge xiǎo zhèn yǐ jīng biàn de ràng wǒ rèn bù chū lái le.

เมืองนี้ได้เปลี่ยนแปลงไปจนทำให้ฉันจำไม่ได้





名单没有多大的更动。

Míng dān méi yǒu duō dà de gēng dòng.

รายชื่อไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงมากนัก




他虽然是一个人,但并不感到寂寞。

Tā suī rán shì yī gè rén, dàn bìng bù gǎn dào jì mò.

ถึงแม้เขาจะอยู่คนเดียว แต่เขาก็ไม่ได้รู้สึกเหงา

💗💗




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เธอหยุดและหันกลับมาพร้อมด้วยใบหน้าที่เต็มเปี่ยมไปด้วยความสุข

She paused and turned, her face alight with happiness. 

她停住转过身,脸上洋溢着幸福。

Tā tíng zhù zhuǎn guò shēn, liǎn shàng yáng zhe xìng fú.

*洋溢 

Yáng yì  

(อารมณ์ บรรยากาศ)เปิดออกมาอย่างเต็มที่; 

คึกคัก ;

เต็มเปี่ยม ;

เปี่ยมล้น(ไปด้วย)

 

ใบหน้าของผู้คนเต็มเปี่ยมไปด้วยความสุขที่เหลือล้น 

There was unrestrained joy on the faces of the people 

人们的脸上洋溢着无尽的欢乐。

Rén men de liǎn shàng yáng zhe wú jìn de huān lè. 

*无尽

  jìn 

ไม่มีที่สิ้นสุด

 

ในห้องนั้นเต็มเปี่ยมไปด้วยความสุขที่ออกมาจากใจ

There was genuine joy in this room. 

房间里洋溢着发自内心的快乐。

Fáng jiān lǐ yáng yì zhe fā zì nèi xīn de kuài lè. 

 

ในใจของเธอเต็มไปด้วยความสุข

Her heart was brimming over with happiness.

她心中洋溢着幸福。

Tā xīn zhōng yáng zhe xìng fú. 

 

หัวใจของเขาเต็มเปี่ยมไปด้วยความรู้สึกที่เป็นสุข

His heart danced with happiness. 

他内心洋溢着幸福感。

Tā nèi xīn yáng zhe xìng fú gǎn. 



เขาตอบอย่างไม่สนใจใยดี

He replied with a casual air. 

他漫不经心地回答。

Tā màn jīng xīn de huí dá.

*漫不经心

 Màn bù jīng xīn 

ไม่สนใจใยดี;  

เรื่อยเปื่อย

 

ดูเหมือนเธอจะจัดการกับเรื่องนี้อย่างไม่สนใจใยดี 

She handled the matter with seeming indifference. 

她看似漫不经心地处理了这件事。

Tā kàn shì màn bù jīng xīn de chǔ lǐ le zhè jiàn shì. 

 

เธอเป็นคนปากร้ายแต่ใจดี

She has a sharp tongue but a tender heart. 

她这个人是刀子嘴,豆腐心。

Tā zhè ge rén shì dāo zi zuǐ, dòu fu xīn.

 


นิสัยของเธอค่อนข้างที่จะใจร้อน   แต่ว่าเธอเป็นคนปากร้ายแต่ใจดี

She can be a bit tetchy but her bark is worse than her bite. 

她脾气可能有点暴躁,但她是刀子嘴,豆腐心。

Tā pí qì kě néng yǒu diǎn bào zào, dàn tā shì dāo zi zuǐ, dòu fu xīn. 

*暴躁 

Bào zào 

ใจร้อน

ดุร้าย; 

อารมณ์ฉุนเฉียวง่าย; 

อารมณ์หุนหันพลันแล่น


ชื่อเสียงของฉันได้รับการทำให้ด่างพร้อยแล้ว

My name had been dragged through the mire.

我的名声受到了玷污。

Wǒ de míng shēng shòu dào le diàn wū. 

*玷污 

Diàn wū

ทำให้มีจุดด่างพร้อย; 

ทำให้ด่างพร้อย ;

ทำให้แปดเปื้อน



💘💘💘💘




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 




ดูเหมือนเธอจะจัดการกับเรื่องนี้อย่างไม่ใส่สนใจใยดี

She handled the matter with seeming indifference.

她看似漫不经心地处理了这件事。

Tā kàn shì màn jīng xīn de chǔ lǐ le zhè jiàn shì. 

*漫不经心 

Màn bù jīng xīn 

ไม่สนใจใยดี;

 เรื่อยเปื่อย


เขายิ้มอย่างสบาย ๆ โดยไม่สนใจกับคำถามของเธอ

He smiled vaguely, ignoring her questions. 

他漫不经心地笑了笑,没有理会她的问题。

Tā màn bù jīng xīn de xiào le xiào, méi yǒu lǐ huì tā de wèn tí. 

 

ชื่อเสียงของฉันถูกทำให้มัวหมองไปหมดแล้ว

My name had been dragged through the mire. 

我的名声受到了玷污。

Wǒ de míng shēng shòu dào le diàn wū.

*玷污 

Diàn wū 

ทำให้มีจุดด่างพร้อย

ทำให้ด่างพร้อย

ทำให้แปดเปื้อน


เขาทำให้ชื่อเสียงวงศ์ตระกูลมัวหมอง

He had disgraced the family name. 

他玷污了家族的名声。

Tā diàn le jiā zú de míng shēng. 

 

ฉันไม่อยากทำให้ชื่อเสียงของวงศ์ตระกูลเสื่อมเสีย

I don't want to bring shame on the family name. 

我不想玷污家族的名声。

Wǒ bù xiǎng diàn wū jiā zú de míng shēng.

 

ความสำเร็จของเขาไม่ใช่ว่าจะได้มาในชั่วระยะเวลาอันสั้น 

His success didn't come at once.

他的成功不是一下子得来的。

Tā de chéng gōng bú shì yí xià zi dé lái de.

*一下子 

Yí xià zi 

ชั่วระยะเวลาอันสั้น;

ประเดี๋ยวเดียว; 

พรวดพราด

 

สถานที่นั้นทำให้ฉันหลงใหลในระยะเวลาอันสั้น

The place at once enraptured me 

那个地方一下子把我迷住了。

gè dì fāng yí xià zi bǎ wǒ mí zhù le.

 

เขาลุกขึ้นยืนทันทีเมื่อพวกเขาเรียกชื่อของเขา

He jumped to his feet when they called his name. 

他们叫到他的名字时他一下子就站了起来。

men jiào dào tā de míng zì shí tā yí xià zi jiù zhàn le qǐ lái.



เธอเดาคำตอบได้ในทันที

She guessed the answer straight away. 

她一下子就猜中了答案。

Tā yí xià zi jiù cāi zhòng le dá àn. 

 

ฉันคิดว่าเรื่องนี้คุณหุนหันพลันแล่นเกินไป

I think you went lengths in dealing with the matter. 

我觉得这件事你操之过急了。

Wǒ jué dé zhè jiàn shì nǐ cāo zhī guò le. 

*操之过急 

Cāo zhī guò jí 

หุนหันพลันแล่นเกินไป

ใจร้อนเกินไป

ผลีผลาม

 

เขาล้มเหลวเพราะใจที่ร้อนเกินไป

He failed because of his impatience.

他操之过急,所以没有成功。

Tā cāo zhī guò jí, suǒ yǐ méi yǒu chéng gōng.

 

คุณไม่คิดเหรอว่าถ้าบอกพ่อแม่คุณตอนนี้จะไม่รีบร้อนเกินไปเหรอ

Don't telling your parents now would be a bit previous? 

难道你不认为现在告诉你父母有点操之过急了?

Nán dào nǐ bú rèn wéi xiàn zài gào sù nǐ fù mǔ yǒu diǎn cāo zhī guò le?



💕💕💕💕💕


ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


พวกเราเข้าห้องผิด

We went to the wrong room.

我们走错了房间。

Wǒ men zǒu cuò le fáng jiān.

 

ฉันไม่ได้ใส่แว่น เดินโซซัดโซเซเข้าห้องผิด

Without my glasses, I blundered into the wrong room.

我没戴眼镜,跌跌撞撞地走错了房间。

Wǒ méi dài yǎn jìng, dié dié zhuàng zhuàng de zǒu cuò le fáng jiān.

*跌跌撞撞 

Dié dié zhuàng zhuàng 

เดินโซซัดโซเซ; 

ล้มลุกคลุกคลาน

 

ฉันจำเลขห้องผิด เลยเดินไปผิดห้อง

I mistake the number and go to the wrong room. 

我记错号码,走错了房间。

Wǒ jì cuò hàomǎ, zǒu cuòle fángjiān.

 

ฉันเข้าห้องผิดโดยไม่รู้ตัว

I went into the wrong room without realizing it.

我无意中走错了房间。

Wǒ wú yì zhōng zǒu cuò le fáng jiān.

 


พวกเราเดินผิดทางแล้ว 

We went the wrong way.

我们走错路了。

men zǒu cuò lù le.

 

ฉันบอกคุณแล้วว่าเรามาผิดทาง

I've told you we are on the wrong way! 

我已经告诉过你们我们走错路了。

Wǒ yǐ jīng gào guò nǐ men wǒ men zǒu cuò lù le. 

 

ฉันเกรงว่าพวกเรามาผิดทางแล้ว

I am afraid we are going the wrong way.

恐怕我们走错路了。

Kǒng pà wǒ men zǒu cuò lù le.

 

เธอได้เปรียบคู่ต่อสู้ 

She has an advantage over her rival.

她对她的对手占优势。

Tā duì tā de duì shǒu zhàn yōu shì.

 


คุณเข้าใจคำพูดของเขาผิด

You have misconstrued his words.

你误解了他的话。

Nǐ wù jiě le tā de huà.

 


เขาหวังว่าจะไม่ถูกเข้าใจผิด

He was anxious not to be misunderstood.

他希望不被人误解。

Tā xī wàng bú bèi rén wù jiě.

 


เขาเข้าใจผิดในสิ่งที่เขาเห็น 

He misunderstood what he saw.

他误解了所见到的事情。

Tā wù jiě le suǒ jiàn dào de shì qíng.

 

เขาตอบอย่างไม่สนใจใยดี 

He replied with a casual air. 

他漫不经心地回答。

Tā màn jīng xīn de huí dá.

*漫不经心 

Màn bù jīng xīn 

ไม่สนใจใยดี; 

เรื่อยเปื่อย

 

💘💘💘💘💘


สุภาษิตจีนM 汉语成语 - M



รูปภาพจาก pixabay.com

สุภาษิตจีนM  汉语成语 - M

麻木不仁
Má mù bù rén 
ความรู้สึกตายด้าน ;ไม่มีความรู้สึก


马不停蹄
Mǎ bù tíng tí 
ทำอย่างรีบด่วนโดยไม่ได้หยุด


马到成功
Mǎ dào chéng gōng 
สำเร็จราบรื่นในเวลาอันรวดเร็ว


马马虎虎
mǎ hǔ hǔ 
เป็นคำพูดที่หมายถึง ทำอะรไม่จริงจัง ทำให้ผ่านๆไปโดยไม่ประณีต ไม่พิถีพิถัน หรืออาจหมายถึงพอถูๆไถๆไปได้


马首是瞻
shǒu shì zhān 
ดูทิศทางลม


瞒上欺下
Mán shàng qī xià 
หลอกลวงเบื้องบน; แกล้งระรานผู้ที่อยู่ใต้บังคับบัญชาและประชาชน


满不在乎
Mǎn bú zài hū 
ไม่ยี่หระเลย; ไม่แยแสเลย


满地风雨
Mǎn dì fēng yǔ 
วิจารณ์กันครึกโครม; วิจารณ์กันเกรียวกราวทั่วบ้านทั่วเมือง(หมายถึง เรื่องที่เลวร้าย เรื่องฉาวโฉ่)


满坑满谷
Mǎn kēng mǎn gǔ  
เกลื่อนกลาดไปหมด ;เต็มไปหมด ;มากมายเหลือเกิน


满面春风
Mǎn miàn chūn fēng 
ใบหน้าอิ่มเอิบไปด้วยความสุข ;ใบหน้าอิ่มเอิบมีราศีจับ


满载而归
Mǎn zài ér guī 
ประสบความสำเร็จอย่างเต็มที่กลับมา(บรรทุกข้าวของกลับมาเต็มลำ)


漫不经心
Màn jīng xīn 
ไม่สนใจใยดี; อิสระ ;ตามอารมณ์


漫山遍野
Màn shān biàn  
เต็มทุ่งกว้างและภูเขา


慢条斯理
Màn tiáo sī lǐ 
พูดหรือกระทำอย่างเอื่อยเฉื่อย; อย่างช้าๆ ;อย่างไม่รีบร้อน; ช้าๆตามสบาย


忙里偷闲
Máng tōu xián 
ปลีกตัวจากงานที่ยุ่ง ;เจียดเวลาจากงานที่ยุ่ง

盲人摸象
Máng rén mō xiàng  
ตาบอดคลำช้าง


盲目崇拜。
Máng mù chóng bài

เลื่อมใสบูชาอย่างหลับหูหลับตา



芒刺在背
Máng cì zài bèi  
กระสับกระส่ายเหมือนนั่งอยู่บนกองไฟ ;กระสับกระส่ายเหมือนกับมีเข็มและหนวดแทงอยู่ข้างหลัง


茫无头绪
Máng tóu  
งงงวยไปหมดจนจับต้นชนปลายไม่ถูก; ยุ่งเหยิงจนจับต้นชนปลายไม่ถูก


毛举细故
Máo jǔ xì gù  
ยกข้อหยุมหยิมขึ้นมากล่าว; ยกข้อขี้หมูราขี้หมาแห้งขึ้นมากล่าว


毛手毛脚
Máo shǒu máo jiǎo 
มือไม้หนัก ;สะเพร่า ;เลินเล่อ


毛遂自荐
Máo suì zì jiàn 
เสนอตัวออกมาเอง ;อาสาสมัคร


貌合神离
Mào hé shén lí  
ดูภายนอกสนิทสนมกันดี; แต่ความจริงไม่ใช่


没精打采
Méi jīng dǎ cǎi  
ท้อแท้หมดอาลัยตายอยาก; เซื่องซึมไม่กระตือรือร้น


眉开眼笑
Méi kāi yǎn xiào 
หน้าบานด้วยความปิติยินดี  ;หน้าตายิ้มแย้มแจ่มใส; หน้าบานเป็นกระด้ง


每况愈下
Měi kuàng xià  
นับวันจะทรุดหนักยิ่งขึ้น ;ยิ่งทรุดหนักลงทุกที


美不胜收
Měi shèng shōu 
สวยและมากมายหลากหลายจนชมไม่หยุด หรือดูไม่หมด หรือ รับไม่หมด


美中不足
Měi zhōng  
มีข้อบกพร่องเล็กน้อยในความสมบูรณ์แบบ


门当户对
Mén dāng duì 
วงศ์ตระกูลฐานะเท่าเทียมกัน(ฐานะทางครอบครัว เศรษฐกิจของฝ่ายหญิงและฝ่ายชายที่จะแต่งงานกันเท่าเทียมกัน)


扪心自问
Mén xīn zì wèn  
ถามใจตัวเองดู


闷闷不乐
Mèn mèn  
รู้สึกกลุ้มมาก


梦寐以求
Mèng mèi yǐ qiú 
ปรารถนาเป็นอย่างยิ่งถวิลหาแม้ในยามที่ฝัน


迷途知返
tú zhī fǎn  
หลงทางยังมีวันกลับได้


面目一新
Miàn xīn 
เปลี่ยนโฉมหน้าไปหมด(หมายถึงเปลี่ยนไปในทางที่ดี)


面面相觑
Miàn miàn xiàng qù 
ได้แต่มองดูกันไปมา (เนื่องจากความกลัว หรือไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรดี)


民不聊生
Mín liáo shēng 
ประชาชนไม่สามารถอยู่เย็นเป็นสุขได้ บ้านเมืองลุกเป็นไฟ


名不虚传
Míng bù xū chuán 
มีชื่อเสียงสมจริงดังคำเล่าลือ


名副其实
Míng fù qí shí 
ชื่อเสียงและกียติยศคู่ควรกับความจริง


名列前茅
Míng liè qián máo 
มีชื่ออยู่ในอันดับต้นๆ


名落孙山
Míng luò sūn shān 
สอบตกไม่ได้รับการคัดเลือก(มีชื่ออยู่หลังซุนซาน ซึ่งเป็นชื่อสุดท้ายของผู้ที่สอบได้)


名正言顺
Míng zhèng yán shùn 
ถูกหลักธรรมนองคลองธรรม ชอบด้วยเหตุผล


明目张胆
Míng zhāng dǎn  
อย่างโจ่งครึ่ม อย่างโจ่งแจ้ง อย่างหน้าด้านๆ


明哲保身
Míng zhé bǎo shēn 
คนที่มีสติรู้จักเหตุผลสามารถเอาตัวรอดได้ ผู้ที่เอาตัวรอดและหาประโยชน์ใส่ตัวอย่างไม่มีหลักการ


明知故犯
Míng zhī gù fàn 
ทั้งๆที่รู้ก็ยังจงใจละเมิด


明知故问
Míng zhī gù wèn 
รู้แล้วก็ยังแกล้งถาม


酩酊大醉
Mǐng dīng dà zuì 
เมาหัวราน้ำ ;เมาหัวปักหัวปำ; เมาเต็มที่


模棱两可
léng liǎng  
คลุมเครือ ;กำกวม; มีหลายนัยยะ


莫测高深
gāo shēn 
เข้าใจยาก; ลึกซึ้งจนไม่อาจคาดเดาได้


没齿不忘/ 没世不忘 
Mò chǐ bú wàng / Mò shì bú wàng 
ไม่ลืมเลือนตลอดชีวิต


莫名其妙
míng miào 
ไม่มีใครจะสามารถบรรยายความมหัศจรรย์(ในเหตุผล)ของมันออกมาได้ รู้สึกประหลาดใจ


漠不关心
guān xīn 
เมิน; เมินเฉยไม่สนใจ


莫逆之交
nì zhī jiāo  
เพื่อนสนิทที่รู้ใจ


默默无闻
wén 
ชื่อเสียงไม่โด่งดัง; ซุ่มเงียบ; ชื่อเสียงซุ่มเงียบ


谋事在人
Móu shì zài rén 
ความสำเร็จขึ้นอยู่กับความมุมานะของตัวเอง


目不识丁
shí dīng  
ไม่รู้หนังสือแม้แต่ตัวเดียว


目不转睛
Mù bù zhuǎn jīng 
(มอง)แบบตาไม่ขยับ ;มองอย่างไม่ละสายตา


目瞪口呆
dèng kǒu dāi 
ตกตะลึงพรึงเพริด; ตกตะลึงจนตาค้าง


目空一切
kōng qiè 
ยโสอย่างยิ่ง ;โอหังอย่างยิ่ง ;มองข้ามทุกสิ่งทุกอย่างไปหมด; มองข้ามทุกคนไปหมด;  มองคนไม่ขึ้น


目无全牛
Mù wú quán niú  
ฝีมืออยู่ในขั้นที่ช่ำชอง ;ฝีมืออยู่ในขั้นที่หลับตาก็สามารถทำได้


目中无人
zhōng rén  
นัยน์ตามองไม่เห็นใคร อุปมาว่า หยิ่งยโส มองคนไม่ขึ้น


暮气沉沉
qì chén chén  
ปราศจากความกระตือรือร้น; ท้อแท้ไม่มีกำลังใจ ; ไม่มีชีวิตชีวา


木已成舟
chéng zhōu 
เรื่องราวได้ดำเนินไปถึงขั้นนี้แล้วก็ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงแก้ไขอะไรได้อีกแล้ว ก็เลยต้องปล่อยให้เลยตามเลย




💦💦💦💦







Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม