แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 畏缩 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 畏缩 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

 👇👇👇



书背熟了。
Shū bèi shú le.
ท่องหนังสือจนได้หมดแล้ว


喝酒过多对身体有害。
Hē jiǔ guò duō duì shēn tǐ yǒu hài.
การดื่มเหล้ามากไปเป็นอันตรายกับร่างกาย


睡眠过少,就会伤身体。
Shuì mián guò shǎo, jiù huì shāng shēn tǐ.
นอนน้อยไปอาจจะทำลายสุขภาพ


衣服穿烂了。
Yī fú chuān làn le.
เสื้อผ้าสวมจนเปื่อยแล้ว


胜利了不能骄傲,失败了也不要气馁。
Shèng lì le bù néng jiāo ào, shī bài le yě bù yào qì něi.
เมื่อชนะก็อย่าได้ผยอง เมื่อแพ้ก็อย่าได้ท้อ

气馁 
Qì něi 
ท้อแท้ ;
ระย่อท้อถอย ;
ใจฝ่อ


成功不骄傲,失败不灰心。
Chéng gōng bù jiāo ào, shī bài bù huī xīn.
เมื่อประสบความสำเร็จก็ไม่หยิ่งผยองพองตัว ถึงจะล้มเหลวก็ไม่ท้อ


我们在困难面前从不畏缩。
Wǒ men zài kùn nán miàn qián cóng bù wèi suō.
เราไม่ยอมท้อถอยเมื่อเผชิญกับอุปสรรค


畏缩 
Wèi suō  
กลัวหัวหด ;
กลัวจนไม่กล้าที่จะก้าวไปข้างหน้า


他伸手伸脚地躺在草坪上。
Tā shēn shǒu shēn jiǎo de tǎng zài cǎo píng shàng.
เขาทอดตัวลงนอนบนสนามหญ้า


把眼光投到他身上。
Bǎ yǎn guāng tóu dào tā shēn shang.
ส่งสายตามองไปยังเขา

投 
Tóu 
กวาดสายตาจ้องมองไปยัง


周围的人都对他投射出惊异的眼光。
Zhōu wéi de rén dōu duì tā tóu shè chū jīng yì de yǎn guāng.
ผู้คนที่อยู่รอบบริเวณนั้นได้ส่งสายตาอันประหลาดใจจ้องมองไปที่เขา


削减不必要的开支。
Xuē jiǎn bù bì yào de kāi zhī.
ตัดทอนค่าใช้จ่ายที่ไม่จำเป็นออกไป

削减 
Xuē jiǎn  
ตัดลง; 
ตัดให้เหลือน้อยลง ;
หั่นออก; 
หั่นลง ;
หั่นให้เหลือน้อยลง



这位大叔,你吹牛也挑个好冒充的。

Zhè wèi dà shū, nǐ chuī niú yě tiāo gè hǎo mào chōng de.

ตาลุงคนนี้ จะโม้ทั้งทีเอาให้เนียนๆหน่อยสิ

*冒充 

Mào chōng 

ปลอมแปลง ;

สวมรอย

 

骄傲上了。

Jiāo ào shàng le.

เชิดใหญ่เลยนะ

 

哪那么娇气。

Nǎ nà me jiāo qì.

จะเรื่องเยอะอะไรนักหนา

 

心细才得人疼嘛。

Xīn xì cái dé rén téng ma.

ต้องมีความละเอียดอ่อนถึงได้รับการเอ็นดู

 

能填饱肚子就行。

Néng tián bǎo dù zi jiù xíng.

กินแค่อิ่มท้องก็พอแล้ว

 

 男女平等。

Nánnǚ píngděng.
หญิงชายเท่าเทียมกัน



只能怪我讲不清楚。
Zhǐ néng guàiwǒ jiǎng bù qīngchǔ.
ก็ต้องโทษที่ฉันเองที่พูดไม่เคลียร์



我们到外面去谈谈,好不好?
Wǒmen dào wàimiàn qù tán tán, hǎobù hǎo?
เราไปคุยกันข้างนอกดีไหม



他们之间发生了一点纠葛。
Tāmen zhī jiān fāshēngle yīdiǎn jiūgé.
พวกเขาเกิดมีเรื่องทะเลาะเบาะแว้งกัน
纠葛 
Jiūgé 
ความยุ่งเหยิง ;
ข้อพิพาท ;
การะทะเลาะเบาะแว้ง



她不好意思那么说。
Tā bù hǎoyìsi nàme shuō.
เธอรู้สึกอึดอัดใจมากที่จะพูดตรงๆอย่างนั้น



硬说这支笔是他的。
Yìng shuō zhè zhī bǐ shì tā de.
ทึกทักว่าปากกานี้เป็นของเขา



最后算把这个问题弄懂了。
Zuìhòu suàn bǎ zhège wèntí nòng dǒngle.
ในที่สุดก็นับว่าได้เข้าใจปัญหานี้แล้ว



我一直把他当做朋友。
Wǒ yīzhí bǎ tā dàngzuò péngyǒu.
ฉันถือว่าเขาเป็นเพื่อนมาโดยตลอด



他暗示他对这个回答有怀疑。
Tā ànshì tā duì zhège huídá yǒu huáiyí.
เขาบอกเป็นนัยว่ามีข้อกังขาในคำตอบนี้



 现在我发现这种办法是行不通的。
Xiànzài wǒ fāxiàn zhè zhǒng bànfǎ shì xíng bùtōng de.
ตอนนี้ฉันพบว่าวิธีการนี้ใช้ไม่ได้



这房间没开窗户,太闷了。
Zhè fángjiān méi kāi chuānghù, tài mēnle.
ห้องนี้ไม่เปิดหน้าต่าง รู้สึกร้อนอบอ้าวมาก
闷 
Mēn 
อบอ้าว; 
อ้าว



他说话闷声闷气的。
Tā shuōhuà mēn shēng mēn qì de.
เขาพูดเสียงอู้อี้อยู่ในลำคอ

闷 
Mēn 
พูดเสียงไม่ดัง ;
พูดเสียงอู้อี้ในลำคอ



他的两腿僵硬。
Tā de liǎng tuǐ jiāngyìng.
ขาทั้งสองข้างของเขาแข็งทื่อ

僵硬 
Jiāngyìng 
(มือเท้า)แข็ง



原已有资助之心了。
Yuán yǐ yǒu zīzhù zhī xīnle.
มีใจจะช่วยเป็นทุนเดิมอยู่แล้ว



这孩子老缠磨要他抱。
Zhè háizi lǎo chán mo yào tā bào.
เด็กคนนี้มักทู่ซี้ให้เขาอุ้ม; เด็กคนนี้มักตื๊อให้เขาอุ้ม

缠磨 
Chán mo 
กวน ดื้อ ;
รบกวน ;
ตื๊อ ;
ทู่ซี้;
เซ้าซี้



把全部的心血倾注到工作中去。
Bǎ quánbù de xīnxuè qīngzhù dào gōngzuò zhōng qù.
ทุ่มเททั้งชีวิตและจิตใจลงไปในงานนั้น

倾注 
Qīngzhù
(กำลัง สติปัญญา)รวมพุ่งไปที่จุดเดียว ;
ได้ทุ่มเทลง


💦💦💦


ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน (22)


↓↓↓↓


他总是抢重活干,从不叫苦叫累。
Tā zǒng shì qiǎng zhònghuó gàn, cóng bù jiàokǔ jiào lèi.
เขามักจะชิงเอางานที่หนักมาทำเสียเอง โดยไม่เคยที่จะโอดครวญว่าเหนื่อยเลย


他们之间的气氛很紧张。
Tāmen zhī jiān de qìfēn hěn jǐnzhāng.
บรรยากาศระหว่างพวกเขาตึงเครียดมาก

气氛 
Qìfēn 
บรรยากาศ



和暖一下紧张的气氛。
Hé nuǎn yīxià jǐnzhāng de qìfēn.
คลี่คลายบรรยากาศอันตึงเครียดลงบ้าง


内心的纷扰使他无法入睡。
Nèixīn de fēnrǎo shǐ tā wúfǎ rùshuì.  
ความสับสนวุ่นวายภายในจิตใจของเขาได้ทำให้เขานอนไม่หลับ

纷扰 
Fēnrǎo 
สับสนวุ่นวาย



如果有了纷争,我们就说清楚。
Rúguǒ yǒule fēnzhēng, wǒmen jiù shuō qīngchǔ.
ถ้ามีการโต้แย้งกัน เราก็ต้องพูดกันให้เคลียร์

纷争 
Fēnzhēng 
ทะเลาะเบาะแว้ง
โต้แย้งกัน


她恋爱了,这引起了父亲的愤怒。
Tā liàn'àile, zhè yǐnqǐle fùqīn de fènnù.
เธอมีความรัก และนั่นก็เป็นสิ่งที่ทำให้พ่อของเธอโกรธ

愤怒 
Fènnù 
โกรธแค้น


我对于这些谣言很愤怒。
Wǒ duìyú zhèxiē yáoyán hěn fènnù.
ฉันโกรธเกี่ยวกับข่าวลือพวกนี้


腿上的伤口已经封口了。
Tuǐ shàng de shāngkǒu yǐjīng fēngkǒule.
แผลที่ขาปิดสนิทแล้ว


既然知道自己错了,就应该赶紧纠正。
Jìrán zhīdào zìjǐ cuòle, jiù yīnggāi gǎnjǐn jiūzhèng.
เมื่อรู้ว่าผิดก็ควรจะต้องแก้ไขทันที


没有开玩笑的心情。
Méiyǒu kāiwánxiào de xīnqíng.
ขี้คร้านจะคุยเล่นกับเขา ไม่มีกะจิตกะใจจะคุยเล่นกับเขาไม่มีอารมณ์จะคุยเล่นกับเขา


在困难面前从不畏缩。
Zài kùnnán miànqián cóng bù wèisuō.
ไม่เคยเกิดความครั่นคร้ามต่ออุปสรรคเลย ไม่เคยเกิดความกลัวต่ออุปสรรคเลย

畏缩 
Wèisuō 
กลัวหัวหด 
กลัวจนไม่กล้าที่จะก้าวไปข้างหน้า


那里的天气,有时冷,有时热。
Nàlǐ de tiānqì, yǒushí lěng, yǒushí rè.
อากาศที่นั่นบางคราวก็หนาว บางคราวก็ร้อน


不要沾沾自喜于一得之功。
Bùyào zhānzhānzìxǐ yú yī dé zhī gōng.
อย่าไปครึ้มอกครึ้มใจเพราะความสำเร็จอันเล็กน้อยนั้นเลย

一得之功 
Yī dé zhī gōng 
ความสำเร็จเล็กๆน้อยๆ


附和别人的意见。
Fùhè biérén de yìjiàn.
คล้อยตามกับความคิดของคนอื่น


他那些话分明是敷衍你的。
Tā nà xiē huà fēn míng shì fū yǎn nǐ de.
คำพูดของเขาเห็นได้ชัดว่าไม่จริงใจกับคุณ

敷衍
Fū yǎn 
ขอไปที
ขายผ้าเอาหน้ารอด 
ไม่จริงใจ



她办事认真,从不敷衍了事。
Tā bàn shì rèn zhēn, cóng bù fū yǎn liǎo shì.
เธอจริงจังกับงานของเธอและไม่เคยทำแบบขอไปที

敷衍了事 
Fū yǎn liǎo shì 
ทำอย่างขอไปที



你有道理,我算服了你了。
Nǐ yǒu dào lǐ, wǒ suàn fú le nǐ le.
คุณมีเหตุผลฉันยอมคุณแล้วหละ

服 
  
เลื่อมใส 
ศรัทธา 
ยอม(ในลักษณะเลื่อมใส) 



那件事我不大清楚。
Nà jiàn shì wǒ bù dà qīng chǔ.
เรื่องนั้นฉันไม่ค่อยจะรู้เรื่องดี



这首歌使我回想起在小学的生活。
Zhè shǒu gē shǐ wǒ huí xiǎng qǐ zài xiǎo xué de shēng huó.
เพลงนี้ทำให้ฉันคิดถึงชีวิตในวัยประถม



他站在两人中间。
Tā zhàn zài liǎng rén zhōng jiān.
เขายืนคั่นกลางระหว่างสองคน




料不到他回来。
Liào bù dào tā huí lái.
คาดไม่ถึงว่าเขาจะมา



他人太浮,办事不踏实。
Tā rén tài fú, bàn shì bù tà shí.
เขาเป็นคนเลินเล่อเกินไป ทำงานหละหลวม


浮 
 
หุนหันพลันแล่น 
เลินเล่อ 
ประมาท

人浮于事 
Rén fú yú shì 
คนมากกว่างาน



他浮面上还装出像没事的样子。
Tā fú miàn shàng hái zhuāng chū xiàng méi shì de yàng zi.
เขายังตีหน้าเซ่อทำเป็นไม่มีอะไรเกิดขึ้น

浮面
Fú miàn 
ผิวที่ลอย 
ภายนอก


 ↼↽↽↽↽↽↽



Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม