แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 畏首畏尾 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 畏首畏尾 แสดงบทความทั้งหมด

สุภาษิตจีน W 汉语成语 - W


รูปภาพจาก pixabay.com

สุภาษิตจีน W  汉语成语 - W


挖空心思
Wā kōng xīn sī  
คิดจนแทบล้มประดาตาย; คิดจนมันสมองแทบจะเหือดแห้งไป



歪打正着
Wāi zhèng zháo 
จับผลัดจับผลูตีถูก



外强中干
Wài qiáng zhōng gān 
แข็งนอกอ่อนใน


纨绔子弟
Wán kù zǐ  
ลูกผู้ลากมากดี ;ลูกผู้ดีมีเงิน


完璧归赵
Wán guī zhào 
ทวงคืนสิ่งของให้เจ้าของเดิมโดยไม่บุบสลาย


完美无缺
Wán měi wú quē
ดีสมบูรณ์แบบไม่มีด่างพร้อย


玩忽职守
Wànhū zhíshǒu 
ละเลยหน้าที่ ;บกพร่องต่อหน้าที่


玩火自焚
Wán huǒ fén 
เล่นกับไฟ จะถูกไฟลวกเอา


玩世不恭
Wán shì gōng 
ดูถูกเหยียดหยามชาวโลก อย่างไม่มีความเคารพ



玩物丧志
Wán sàng zhì 
เล่นชมของที่สวยจนหมดความทะเยอทะยาน



万不得已
Wàn  
สุดวิสัย ;จำใจอย่างยิ่ง


万变不离其宗
Wàn biàn bù lí qí zōng 
ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น



万古长青
Wàn cháng qīng  
เจริญรุ่งเรืองอยู่ชั่วนิรันดร



万劫不复
Wàn jié  
ไม่มีทางที่จะฟื้นคืนได้ตลอดไป



万籁俱寂
Wàn lài jù jì 
เงียบสงัด



万人空巷
Wàn rén kōng xiàng  
ทุกคนทุกครอบครัวต่างออกมาจากตรอกซอยทั้งหมดเพื่อที่จะมาเฉลิมฉลองหรือต้อนรับ


万事大吉
Wàn shì  
เป็นศิริมงคลทุกอย่าง


万事亨通
Wàn shì hēng tōng 
ทุกสิ่งทุกอย่าง; ราบรื่นเป็นอย่างยิ่ง


万寿无疆
Wàn shòu jiāng 
อายุยืนยาว (เป็นคำที่ใช้อวยพรในวันเกิด) ;อายุมั่นขวัญยืน


万死不辞
Wàn sǐ bù   
ไม่ปฏิเสธแม้จะตายเป็นหมื่นๆครั้ง


万无一失
Wàn shī 
ไม่มีทางพลาดเลย; ไม่มีทางพลาดอย่างเด็ดขาด; ร้อยทั้งร้อยไม่พลาด


万象更新
Wàn xiàng gēng xīn 
สรรพปรากฏการณ์ในโลกนี้ได้เปลี่ยนแปลงใหม่แล้ว



万众一心
Wàn zhòng xīn 
มวลชนเป็นหนึ่งน้ำใจเดียวกัน




万紫千红
Wàn qiān hóng  
บุปผานานาชาติบานสะพรั่ง สีสันสวยสดงดงามอย่างน่าตื่นตะลึง



汪洋大海
Wāng yáng dà hǎi 
ทะเลที่กว้างสุดลูกหูลูกตา



亡羊补牢
Wáng yáng bǔ láo 
วัวหายล้อมคอก มีความหมายว่า ทำการอะไรที่สายเกินไป หรือไม่ทันการณ์


网开一面
Wǎng kāi yí miàn 
ใช้ท่าทีที่เต็มไปด้วยพระคุณ ใช้ท่าทีที่แผ่เมตตา


枉费心机
Wǎng fèi xīn jī 
เมื่อยมันสมองเปล่าๆ


枉费唇舌
Wǎng fèi chún shé 
พูดเมื่อยเปล่า; พูดปากเปียกปากแฉะเปล่าๆ



妄下雌黄
Wàng xià cí huáng 
แก้(สำนวน หรือเรียวความ)สะเปะสะปะ; วิจารณ์อย่างสะเปะสะปะ



妄自菲薄
Wàng zì fěi báo  
ดูถูกตนเองมากเกินไป



妄自尊大
Wàng zūn  
ยกตนข่มท่านมากเกินไป; ถือดีในตัวเองมากเกินไป


忘恩负义
Wàng ēn   
เนรคุณ ;อกตัญญู


忘乎所以
Wàng suǒ  
 (ดีใจจนเกินไปจน) ลืมทุกสิ่งทุกอย่างไปหมด



望尘莫及
Wàng chén  
เทียบกันไม่ติด ห่างกันฟ้าและดิน; ห่างกันไกลจนมองไม่เห็นฝุ่น


望穿秋水
Wàng chuān qiū shuǐ 
มองทะลุด้วยตาที่ใสแจ๋ว อุปมาว่ ปรารถนาด้วยความเร่าร้อนใจ



望而却步
Wàng ér què  
มองเห็นก็หยุดชะงัก พอมองเห็นก็ยั้งเท้า นั่นคือ พอมองเห็นภยันตราย หรือเรื่องราวที่ตนไม่สามารถทำได้ก็จะหยุดชะงัก หรือถอยกลับทันที



望而生畏
Wàng ér shēng wèi  
พอมองเห็นก็เกิดความหวาดกลัว หรือเกิดความประหวั่นพรั่นพรึง)



望风而逃
Wàng fēng ér táo 
เห็นลักษณะอานุภาพของข้าศึกก็หนีหัวซุกหัวซุน หรือหนีกระเจิดกระเจิง



望风披靡
Wàng fēng pī  
เห็นลักษณะอานุภาพของข้าศึกก็หนีหัวซุกหัวซุน หรือหนีกระเจิดกระเจิง



望梅止渴
Wàng méi zhǐ  
ปลอบใจตนเองด้วยอารมณ์เฟ้อฝันอย่างลมๆแล้งๆ



望文生义
Wàng wén shēng  
ไม่เข้าใจความหมายที่แท้จริงของคำศัพท์ เลยอธิบายคำศัพท์ได้อย่างผิดพลาดไปตามหนังสือที่ได้ดูมา



望眼欲穿
Wàng yǎn yù chuān  
เฝ้าปรารถนาด้วยความเร่าร้อน; เฝ้าปรารถนาด้ยความร้อนใจเป็นอย่างยิ่ง



望洋兴叹
Wàng yang xīng tàn  
เมื่อจะทำเรื่องใดเรื่องหนึ่งแต่เกินกำลังหรือสติปัญญาของตนที่จะทำได้ ก็เลยเกิดความรู้สึกหมดอาลัยตายอยาก


危言耸听
Wēi yán song tīng 
ข่าวที่แส้งปล่อยเขย่าขวัญ(ประชาชน); ปล่อยข่าวเขย่าขวัญประชาชน


微不足道
Wēi dào 
ไม่มีค่าพอที่จะกล่าวถึง; จิ๊บจ๊อย

微乎其微
Wēi wēi  
นิดเดียว; น้อยนิดเดียว; น้อยเหลือหลาย

微言大义
Wēi yán   
คำพูดที่ละเอียดอ่อนและแฝงไว้ด้วยความหมายที่ลึกซึ้ง

为非作歹
Wéi fēi zuò dǎi 
ก่อกรรมทำเข็ญ; ก่อกรรมทำชั่ว

为所欲为
Wéi suǒ wéi 
ทำตามอำเภอใจ; กำเริบเสิบสาน(ใช้ในความหมายที่ต่ำ)

惟利是图
Wéi lì shì tú 
มุ่งแต่จะเอาผลประโยชน์อย่างเดียว; โลภแต่ในผลประโยชน์เพียงอย่างเดียว

惟妙惟肖
Wéi miào wéi xiào 
คล้ายคลึงมาก ;คล้ายรูปจริงมาก ;คล้ายของจริงมาก

惟命是听
Wéi mìng shì tīng  
แล้วแต่จะสั่ง ;ปฏิบัติตามคำสั่งอย่างเคร่งครัด; เชื่อฟังอย่างเคร่งครัด; เชื่อฟังคำสั่งอย่างเดียว

惟我独尊
Wéi wǒ dú zūn 
ถือดีว่าตัวเองเหนือคนทั้งปวง; ถือดีว่าตัวเองโดดเด่นที่สุด; ถือดีว่าตัวเองยอดเยี่ยมที่สุด

委曲求全
Wěi qiú quán 
กล้ำกลืนความไม่เป็นธรรมเพื่อไม่ให้บัวช้ำน้ำไม่ให้ขุ่น; กล้ำกลืนความไม่เป็นธรรมเพื่อรักษาหน้าทุกฝ่าย

娓娓动听
Wěi wěi dòng tīng  
เสียงพูดเจื้อยไพเราะน่าฟัง



为虎傅翼
Wèi hǔ fù yì 
ติดปีกให้เสือ อุปมาว่า ช่วยเหลือคนชั่ว ;สร้างอิทธิพลให้แก่คนชั่ว

为虎作伥
Wèi zuò chāng  
อุปมาว่า ช่วยคนชั่วก่อกรรมทำเข็ญ



为人作嫁
Wéi rén zuò jià 
ทำให้คนอื่นโดยไม่ด้รับค่าตอบแทน ;เหนื่อยเปล่า; เสียแรงเปล่า

未卜先知
Wèi xiān zhī 
ยังไม่ทันได้เสี่ยงทายก็รู้แล้ว; ใช้บรรยายว่ารู้ล่วงหน้า


未可厚非
Wèi kě hòu fēi 
ยังไม่พอที่จะตำหนิรุนแรงไป; ยังจะตำหนิรุนแรงเกินไปไม่ได้


未雨绸缪
Wèi chóu móu 
เตรียมการล่วงหน้า ;ล้อมคอกก่อนวัวหาย


畏首畏尾
Wèi shǒu wèi wěi 
หัวหดไปหมด ;กลัวทุกสิ่งทุกอย่างไปหมด; อย่างนี้ก็กลัวอย่างนั้นก็กลัว; กลัวอะไรต่อมิอะไรไปหมด;ใจฝ่อไปหมด


蔚为大观
Wèi wéi guān 
เป็นภาพอันดูงามลานตาไปหมด


温故知新
Wēn zhī xīn 
ทบทวนความรู้เก่าก็จะได้ความรู้ใหม่ ;ทบทวนความรู้เก่าก็จะเกิดความรู้ใหม่


温文尔雅
Wēn wén ěr
(ท่าทีหรืออากัปกิริยา) สุภาพงดงาม ;สุภาพเรียบร้อย


文过饰非
Wén guò shì fēi  
ปิดบังอำพรางความผิด


文质彬彬
Wén zhì bīn bīn 
สุภาพเรียบร้อย; มีมารยาท


闻鸡起舞
Wén jī qǐ wǔ 
ยินเสียงไก่ขัน ลุกขึ้นรำดาบ เป็นการอุปมาคนที่มีปณิธานแก่กล้า พากเพียร พยายามฝึกปรือฝีมือความสามารถ เข้าทำนองสำนวนไทยที่ว่า ตื่นก่อนไก่ หรือ ตื่นแต่ดึก สึกแต่หนุ่ม


闻所未闻
Wén suǒ wèi wén 
 เรื่องที่แปลกประหลาดที่ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย


稳扎稳打
Wěn zhā wěn  
ทำงานอย่างมั่นใจ; ดำเนินการอย่างมั่นใจ ;ทำงานด้วยจังหวะก้าวที่สุขุมมั่นใจ

瓮中捉鳖
Wèng zhōng zhuō biē 
คนหรือสัตว์ที่หนีรอดไปไม่ได้

我想我素
Wǒ xiǎng wǒ sù
ฉันก็ว่าไปตามเพลงของฉัน ;ฉันก็ว่าไปตามบทเพลงของฉัน(โดยไม่คำนึงว่าคนอื่นจะว่าอย่างไร)

乌七八糟
Wū qī bā zāo  
อีรุงตุงนัง; ยุ่งเหยิง

乌烟瘴气
yān zhàng  
บรรยากาศอึมครึมที่เต็มไปด้วยพิษร้าย; บรรยากาศสังคมที่เต็มไปด้วยเหตุร้าย

无病呻吟
Wú bìng shēn yín 
ทอดถอนใจทั้งๆที่ไม่มีเรื่องอะไรที่น่าเป็นห่วง

无地自容
róng 
อายจนจะแทรกแผ่นดินหนีไม่ทัน; อับอายขายหน้าที่สุด

无的放矢
fàng shǐ 
ปล่อยลูกศรโดยปราศจากเป้า ;สะเปะสะปะ ;พูดสะเปะสะปะ

无动于衷
dòng zhōng 
รู้สึกเฉยๆ อารมณ์ไม่หวั่นไหวไปด้วย ;อารมณ์ไม่สะทกสะท้านไปด้วย

无独有偶
Wú dú yǒu ǒu 
เป็นหนึ่งไม่เป็นสองรองใคร

无恶不作
è zuò   
ก่อกรรมทำชั่วไปหมด


无关紧要
guān jǐn yào 
ไม่สำคัญเลย


无稽之谈
jī zhī tán 
การพูดที่ไม่มีมูลความจริง


无济于事
shì 
ไร้ประโยชน์; ไม่มีประโยชน์ ;ไม่เกิดประโยชน์

无价之宝
jià zhī bǎo 
ของล้ำค่า


无坚不摧
jiān cuī 
อานุภาพเกรียงไกรที่สามารถทำลายแม้กำแพงเหล็กที่แข็งแกร่ง แหลกราบทลายไปหมดแม้กำแพงที่แข็งแร่ง


无可厚非
hòu fēi 
ไม่มีอะไรพอที่จะเป็นความผิดพอที่จะวิจารณ์ได้ ไม่มีอะไรพที่จะวิพากษ์วิจารณ์อย่างหนักๆได้


无可奈何
nài  
ไม่รู้ว่าจะทำอย่างไร ;จำใจ ;จำยอม

无理取闹
nào  
จงใจหาเรื่องอย่างไม่มีเหตุผล; เจตนาก่อกวน

无能为力
néng wéi  
ไม่มีกำลังพอที่จะช่วยเหลืออะไรได้ ;ไม่มีสติปัญญาพอที่จะช่วยเหลืออะไรได้

无声无臭
shēng wú xiù 
ไม่มีกลิ่นไม่มีเสียง อุปมาว่า คนไม่มีชื่อเสียง(โด่งดัง)

无所不知
Wú suǒ bù zhī  
แทรกไปทั่ว; แทรกไปทั่วทุกหนทุกแห่ง  ;ทำเรื่องที่ชั่วได้ทุกอย่าง

无所不用其极
Wú suǒ bú yòng qí jí 
ใช้วิธีการทุกอย่างไม่ได้เล่ห์ก็เอาด้วยกล

无所不知
Wú suǒ bù zhī 
รอบรู้ หรือ ไม่มีอะไรที่ไม่รู้

无所不为
suǒ wéi 
ไม่มีอะรที่จะไม่ทำ; ทำชั่วทุกอย่าง

无所事事
suǒ shì shì 
เอ้อระเหย ;นั่งเอ้อระเหย(โดยไม่ทำงานอะไร)

无所适从
suǒ shì cóng 
ไม่ทราบว่าจะคล้อยตามผู้ใดดี

无所用心
Wú suǒ yòng xīn  
ไม่เคยสนใจเรื่องอะไรทั้งสิ้น ;ไม่เคยนึกถึงเรื่องอะไรทั้งสิ้น

无往不利
Wú wǎng bú lì 
ราบรื่นไปทุกอย่าง ;ราบรื่นไปทุกทาง; สะดวกไปทุกทาง

无妄之灾
wàng zhī zāi 
ได้รับความเสียหายที่ไม่มีเค้ามาก่อน ;ประสบภัยที่ไม่มีเค้ามาก่อน

无微不至
wēi zhì  
เอาใจไปหมดทุกสิ่งทุกอย่าง


无依无靠
Wú yī wú kào 
ไม่มีที่พึ่งพักพิง


无以复加
Wú yǐ fù jiā 
อย่างสุดขีด; อย่างยิ่ง ;อย่างที่ไม่มีทางที่จะเป็นไปได้มากกว่านี้อีกแล้ว

无中生有
zhōng shēng yǒu 
ปั้นน้ำเป็นตัว ;เสกสรรปั้นเท็จ


无足轻重
Wú zú qīng zhòng  
ไม่มีค่า ;ไม่มีความสำคัญ

五彩缤纷
cǎi bīn fēn 
มีสีสัน ;  สีสันสดใส

五谷丰登
Wǔ gǔ fēng dēng  
ผลเก็บเกี่ยวอุดมสมบูรณ์ ;ธัญพืชอุดมสมบูรณ์

五方杂处
Wǔ fāng zá chǔ 
ผู้คนทั่วทุกสารทิศอยู่ปะปนกันยุ่ง

五光十色
Wǔ guāng shí sè  
มากมายหลากหลาย; สีสันสดใสมากมาย ; ละลานตาไปหมด

五湖四海
Wǔ hú sì hǎi  
ทั่วพื้นปฐพี; ทั่งทั้งผืนแผ่นดิน; ทั่วทุกสารทิศ (บึงทั้งห้าและทะเลทั้งสี่)

五花八门
huā mén 
เยอะแยะ ;มากมายหลากหลาย; เปลี่ยนแปลงไปร้อยแปดพันเก้า

五口京兆
Wǔ kǒu jīng zhào  
ดำรงตำแหน่งในระยะสั้น


五十步笑百步
shí bù xiào bǎi bù  
ตนเองก็มีข้อบกพร่องหรือจุดด่างพร้อย เช่นเดียวกับคนอื่น เพียงแต่ว่าข้อบกพร่องของตัวเองอาจจะเบาหน่อย แต่กลับไปหัวเราะเยาะคนอื่น (คนที่ถอยห้าสิบก้าว หัวเราะเยอะคนที่ถอย ร้อยก้าว)


五体投地
tóu   
เลื่อมใสอย่างยิ่ง ;เลื่อมใสอย่างหมอบราบคาบ(มือทั้งสองและหัวเข่าพร้อมกับศีรษะได้หมอบหรือกราบลงกับพื้น)


物以类聚
lèi  
คนประเภทเดียวกันมักจะคลุกคลีตีโมงอยู่ในที่เดียวกัน


💦💦💦



Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม