ประโยคภาษาจีน
👇👇👇
他把刚才的事忘了。
Tā bǎ gāngcái de shì wàngle.
เขาลืมเรื่องเมื่อสักครู่นี้ไปหมดแล้ว
我动脑筋想办法,摆脱了困难。
Wǒ dòng nǎojīn xiǎng bànfǎ, bǎituōle kùnnán.
ฉันคิดหาวิธีที่จะสลัดตัวออกจาความยุ่งยากลำบาก
我想不到会在这里见到你。
Wǒ xiǎngbùdào huì zài zhèlǐ jiàn dào nǐ.
ฉันคิดไม่ถึงว่าจะได้พบคุณที่นี่
他的死亡使我们深为感慨。
Tā de sǐwáng shǐ wǒmen shēn wéi gǎnkǎi.
ความตายของเขาทำให้เราหดหู่อย่างมาก
感慨
Gǎn kǎi
รู้สึกปลงอนิจจัง;
ทอดถอนใจด้วยความหดหู่;
ทอดถอนใจอย่างใจหาย;
หดหู่
我原猜想她会在家的。
Wǒ yuán cāixiǎng tā huì zàijiā de.
เดิมทีฉันคิดว่าเธออยู่ที่บ้าน
她没有感情用事。
Tā méiyǒu gǎnqíngyòngshì.
เธอไม่ได้ทำงานโดยขาดความยั้งคิด
感情用事
Gǎn qíng yòng shì
ทำงานด้วยอารมณ์;
ทำงานโดยขาดความยั้งคิด
你说我是在感情用事。
Nǐ shuō wǒ shì zài gǎnqíngyòngshì.
คุณว่าฉันกำลังทำงานโดยอารมณ์
你走了之后,我们都很想你。
Nǐ zǒu liǎo zhīhòu, wǒmen dōu hěn xiǎng nǐ.
หลังจากคุณไปแล้ว พวกเราก็คิดถึงคุณมาก
这个人还有点干才。
Zhège rén hái yǒudiǎn gàn cái.
คนผู้นี้ยังมีความสามารถอยู่บ้าง
干才
Gàn
cái
ความสามารถ ;
ฝีมือ
;
สติปัญญา
用筷子夹菜。
Yòng kuàizi jiā cài.
ใช้ตะเกียบคีบอาหาร
我们在一起共过事,彼此都很熟悉。
Wǒmen zài yīqǐ gòngguò shì, bǐcǐ dōu hěn shúxi.
เราเคยทำงานร่วมกัน เลยรู้สึกคุ้นกันมาก
她克制不住自己的感情。
Tā kèzhì bù zhù zìjǐ de gǎnqíng.
เธอคุมอารมณ์ตัวเองไว้ไม่ได้
这些结果并不合算。
Zhèxiē jiéguǒ bìng bù hésuàn.
ผลลัพธ์ที่ได้มานั้นมันไม่คุ้มเลย
你干吗说这些事?
Nǐ gàn má shuō zhèxiē shì?
ทำไมคุณถึงพูดเช่นนั้น
干吗
Gàn
má
ทำไม;
เพราะเหตุใด
那些事不去翻腾也好。
Nàxiē shì bù qù fānteng yě hǎo.
เรื่องเหล่านั้นไม่ไปรื้อฟื้นมันอีกก็ดีเหมือนกัน
翻腾
Fānteng
รื้อฟื้น;
ขุดคุ้ย;
รื้อค้น
抽屉里我都翻遍了,还没有找到。
Chōuti lǐ wǒ dū fān biànle, hái méiyǒu zhǎodào.
ฉันคุ้ยหาทั่วลิ้นชักแล้วแต่ก็ยังหาไม่พบ
硬逼她同意。
Yìng bī tā tóngyì.
เค้นคอให้เธอเห็นด้วย
不肯吃他人的亏。
Bù kěn chī tārén de kuī.
ไม่ยอมเสียเปรียบ
他是一个斤斤计较得失的人。
Tā shì yīgè jīnjīnjìjiào déshī de rén.
เขาเป็นคนคิดเล็กคิดน้อย
斤斤计较
Jīn jīn jì jiào
คิดเล็กคิดน้อย
;
คิดหยุมหยิม;
จู้จี้
得失
Déshī
ผลได้ผลเสีย
你困就睡吧!
Nǐ kùn jiù shuì ba!
คุณง่วงก็นอนเถอะ
他所作的证据是可疑的。
Tā suǒzuò de zhèngjù shì kěyí de.
หลักฐานที่เขาทำมาเป็นสิ่งที่น่าสงสัย
证据
Zhèngjù
หลักฐาน ;
พยานหลักฐาน
可疑
Kěyí
น่าสงสัย ;
น่าระแวง;
น่าคลางแคลง
这场火灾起因可疑。
Zhè chǎng huǒzāi qǐyīn kěyí.
สาเหตุของการเกิดไฟไหม้เป็นที่น่าสงสัย
火灾
Huǒzāi
อัคคีภัย ;
การเกิดไฟไหม้
起因
Qǐyīn
มูลเหตุที่เกิด ;
สาเหตุที่เกิด
在我们看来这种说法非常可疑。
Zài wǒmen kàn lái zhè zhǒng shuōfǎ fēicháng kěyí.
ในความเห็นของเราการพูดแบบนี้น่าสงสัยมาก
说法
Shuōfǎ
วิธีการพูด ;
สำนวนการพูด
整件事情一直都非常可疑。
Zhěng jiàn shìqíng yīzhí dōu fēicháng kěyí.
เรื่องทั้งหมดเป็นที่น่าสงสัยอย่างมากๆ
他虽然上了年纪,手脚倒还灵便。
Tā suīrán shàngle niánjì, shǒujiǎo dào hái língbian.
ถึงแม้ว่าอายุของเขาจะมากก็ตาม แต่มือไม้ก็ยังคล่องแคล่วอยู่
一次事故使他双目失明。
Yīcì shìgù shǐ tā shuāng mù shīmíng.
อุบัติเหตุทำให้เขาตาบอด
事故
Shìgù
อุบัติเหตุ
她怎么也避不开他。
Tā zěnme yě bì bù kāi tā.
เธอไม่มีทางที่จะหลีกเลี่ยงจากเขาได้
避开
Bì kāi หลีกเลี่ยง
那话是挖苦我的。
Nà huà shì wākǔ wǒ de.
คำพูดนั้นเป็นการค่อนแคะฉัน
挖苦
Wākǔ
เหน็บแนม;
ถากถาง;
เสียดสี;
ค่อนแคะ
最后那句话是为了挖苦我。
Zuìhòu nà jù huà shì wèile wākǔ wǒ.
คำพูดสุดท้ายนั้นคือการเสียดสีฉัน
她经常挖苦其他人,好像她比别人好一样。
Tā jīngcháng wākǔ qítā rén, hǎoxiàng tā bǐ biérén hǎo yīyàng.
เธอมักจะพูดถากถางคนอื่นราวกับว่าเธอดีกว่าคนอื่น
他就爱挑刺儿。
Tā jiù ài tiāocìr.
เขามักจะจับผิดอยู่เสมอ
挑刺儿
Tiāocìr
จับผิด ;
ฟื้นฝอยหาตะเข็บ
饿得肚子咕噜的响。
È dé dùzi gūlū de xiǎng.
หิวจนท้องร้องโครกคราก
咕噜
Gūlū
(ท้องร้องในขณะที่หิว)จ๊อกๆ โครกคราก
这是谁的意见?
Zhè shì shéi de yìjiàn?
นี่เป็นความคิดของใคร
我是开玩笑,谁知道他竟当真了!
Wǒ shì kāiwánxiào, shéi zhīdào tā jìng dàngzhēnle!
ฉันก็แค่ล้อเล่นเท่านั้น ใครจะไปรู้ว่าจะถือเป็นเรื่องจริงจัง
有谁能帮我就好了!
Yǒu shéi néng bāng wǒ jiù hǎole!
มีใครที่พอช่วยฉันได้ก็ดีสิ
大家比着干,谁都不甘落后。
Dàjiā bǐzhe gàn, shéi dōu bùgān luòhòu.
พวกเราต่างก็แข่งกันทำ ไม่มีใครยอมใคร
不甘落后
Bù gān luò hòu
ไม่ยอมล้าหลังคนอื่น;
ไม่เต็มใจที่จะแสดงว่าตัวเองด้อยกว่าผู้อื่น
💕💕💕