แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 粗心大意 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 粗心大意 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


พูดตามตรงเลยนะ ฉันไม่แปลกใจกับความล้มเหลวของคุณเลย 

Quite frankly, I'm not surprised you failed.

老实说,我对你的失败不感到意外。

Lǎo shí shuō, wǒ duì nǐ de shī bài bù gǎn dào yì wài.

*意外

Yì wài

เกินความคาดหมาย; 

คาดคิดไม่ถึง

 

ฉันต้องพูดว่านี่เป็นสิ่งที่คาดคิดไม่ถึงจริงๆ

This came as a surprise, I must say

我得说这真是个意外。

Wǒ děi shuō zhè zhēn shì gè yì wài.

 

หากไม่มีเหตุการณ์ที่คาดคิดไม่ถึงหละก็ ฉันเชื่อว่าพวกเราสามารถประสบความสำเร็จได้

Barring accidents, I believe they will succeed. 

不出意外的话,我相信他们会成功的。

Bù chū yì wài de huà, wǒ xiāng xìn tāmen huì chéng gōng de.

*意外

Yì wài 

อุบัติเหตุ; 

เหตุที่คาดคิดไม่ถึง; 

เรื่องที่คาดคิดไม่ถึง

 

ฉันรู้จักเขา แต่ไม่เคยพบกันมาก่อนเลย

I know him, but I've never met him.

我知道他,但从未见过面。

Wǒ zhī dào tā, dàn cóng wèi jiàn guò miàn.

 


เธอเอาแต่ใจตัวเองจนเคยตัว

She was used to having her own way. 

她任性惯了。

Tā rèn xìng guàn le.

*任性

 Rèn xìng 

เอาแต่ใจตัวเอง;

ตามอำเภอใจ; 

ตามใจ; 

เหลิง

*惯 

Guàn 

เคย ;

เคยชิน ;

ชิน ;

ติดเป็นนิสัย

 

 

เธอเป็นเด็กเอาแต่ใจตัวเอง 

She was a willful child. 

她是个任性的孩子。

Tā shì gè rèn xìng de hái zi.

 

ฉันก็เป็นคนเอาแต่ใจอย่างนี้แหละ แล้วแต่คุณเลย(จะเอาหรือไม่เอาก็ได้) 

I'm so willful. Do you like it or not.

我就是这样任性,你爱要不要。

Wǒ jiù shì zhè yàng rèn xìng, nǐ ài yào bú yào.

 


เขามีเวลาอย่างเพียงพอที่จะทำงานนี้ 

He has enough time to do the work.

他有足够时间做这件工作。

Tā yǒu zú gòu shí jiān zuò zhè jiàn gōng zuò.

 

เขาตัดพ้อต่อว่าที่ฉันประมาทเลินเล่อ 

He complained about my carelessness.

他埋怨我粗心大意。

Tā mán yuàn wǒ cū xīn dà yì.

 

ลูกของเธอได้พลัดหายไปในกลุ่มฝูงชน

Her child was lost in the crowd.

她的孩子在人群中走失了。

Tā de hái zi zài rén qún zhōng zǒu shī le.

 


มันไม่สมควรเลยนะที่คุณจะพูดตัดบทเขาอย่างกะทันหัน

It's not proper for you to catch him up very short. 

你突然打断他的话是不恰当的。

Nǐ tú rán dǎ duàn tā de huà shì bú qià dàng de.

 

 

🌻🌻🌻


ประโยคภาษาจีน


ประโยคภาษาจีน

🌱🌱🌱🌱


一句话就够了。
Yījù huà jiù gòule.
คำพูดประโยคเดียวก็พอแล้ว




他有足够时间做这件工作。
Tā yǒu zúgòu shíjiān zuò zhè jiàn gōngzuò.
เขามีเวลาอย่างเพียงพอที่จะทำงานนี้




他埋怨我粗心大意。
Tā mányuàn wǒ cūxīn dàyì.
เขาตัดพ้อต่อว่าที่ฉันประมาทเลินเล่อ




他的脚掌起了泡。
Tā de jiǎozhǎng qǐle pào.
ฝ่าเท้าของเขาเกิดพองขึ้นมา

泡 
Pào 
สิ่งของที่เหมือนกันฟอง



她的孩子在人群中走失了。
Tā de háizi zài rénqún zhōng zǒushīle.
ลูกของเธอได้พลัดหายไปในกลุ่มฝูงชน




他的行动很突然。
Tā de xíngdòng hěn túrán.
การกระทำของเขาเป็นไปอย่างฉับพลัน



突然打断他的话。
Túrán dǎ duàn tā dehuà.
พูดตัดบทเขาอย่างฉับพลัน



他来得很突然。
Tā láidé hěn túrán.
เขามาถึงโดยทันทีทันใดอย่างที่คาดคิดไม่ถึง



暂时就这样好了。
Zhànshí jiù zhèyàng hǎole.
ก็ทำอย่างนี้ไปพลางๆก่อนก็แล้วกัน



夜间反复不能眠。
Yèjiān fǎnfù bùnéng mián.
กลางคืนจะพลิกตัวอย่างไรก็นอนไม่หลับ




你自己干的事是赖不掉的。
Nǐ zìjǐ gàn de shì shì lài bù diào de.
เรื่องที่คุณทำเองคุณเองก็ไม่มีทางที่จะปฏิเสธได้




大多数人都是这样想。
Dà duōshù rén dōu shì zhèyàng xiǎng.
คนส่วนใหญ่ก็คิดกันอย่างนี้




这里都是自己人。
Zhèlǐ dōu shì zìjǐ rén.
อยู่นี่ก็เป็นพวกเดียวกันทั้งนั้น




不附带任何条件的协助。
Bù fùdài rènhé tiáojiàn de xiézhù.
การช่วยเหลือโดยที่ไม่มีเงื่อนไขต่อท้ายใดๆทั้งสิ้น

附带 
Fùdài 
ประกอบ ;
พ่วงท้าย; 
ต่อท้าย




这房间我们俩住,够大的了。
Zhè fángjiān wǒmen liǎ zhù, gòu dà de le.  
ห้องนี้ใหญ่พอที่จะให้เราอยู่สองคน




足够一百个人吃的。
Zúgòu yībǎi gèrén chī de.
พอที่จะให้คนหนึ่งร้อยคนกิน




一百块钱就足够应付我的需要了。
Yībǎi kuài qián jiù zúgòu yìngfù wǒ de xūyàole.
แค่หนึ่งร้อยบาทก็พอกับที่ฉันต้องการแล้ว




感到满足了。
Gǎndào mǎnzúle.
รู้สึกเพียงพอแล้ว




一旦抓住主要矛盾,一切问题就迎刃而解。
Yīdàn zhuā zhù zhǔyào máodùn, yīqiè wèntí jiù yíngrèn érjiě.
เมื่อเข้าใจความขัดแย้งหลักได้แล้วปัญหาทั้งหมดก็จะได้รับการแก้ไข

迎刃而解 
Yíng rèn ér jiě   
ปัญหาต่างๆได้แก้ตกไปตามๆกัน; 
ปัญหาต่างๆก็ได้แก้ตกไปอย่างง่ายดาย




一旦我们的计划批准下来,我们就着手这件工作。
Yīdàn wǒmen de jìhuà pīzhǔn xiàlái, wǒmen jiù zhuóshǒu zhè jiàn gōngzuò.
พอโครงการของเราได้รับอนุมัติแล้ว เราก็ลงมือทำงานทันที

着手 
Zhuó shǒu  
ลงมือทำ; 
เริ่มทำ




这情况是能改善的。
Zhè qíngkuàng shì néng gǎishàn de.
สถานการณ์อย่างนี้พอจะแก้ไขให้ดีได้




我说这些话是使你可以了解得更清楚些。
Wǒ shuō zhèxiē huà shì shǐ nǐ kěyǐ liǎojiě dé gèng qīngchǔ xiē.
ฉันพูดเช่นนี้ก็พอที่จะทำให้คุณเข้าใจได้ชัดเจนยิ่งขึ้นบ้าง




他绝不是娇生惯养的孩子。
Tā jué bùshì jiāoshēngguànyǎng de háizi.
 เขาไม่ใช่เด็กที่ถูกเลี้ยงพะเน้าพะนอมาตั้งแต่เด็กเลย

娇生惯养 
Jiāo shēng guàn yǎng 
ถูกโอ๋มาตั้งแต่เด็ก ;
ถูกตามใจมาตั้งแต่เด็ก ;
พะเน้าพะนอ; 
ตามใจ


他的头发乱成一团。
Tā de tóu fa luàn chéng yī tuán.
ผมของเขาพันกันยุ่งไปหมด



干什么这样忙忙乱乱?
Gàn shén me zhè yàng máng mang luàn luàn?
ทำอะไรให้ยุ่งยากวุ่นวายอย่างนี้เนี่ย




他完全把我的话当做耳边风。
Tā wán quán bǎ wǒ de huà dāng zuò ěr biān.

เขาทำเป็นหูทวนลมกับสิ่งที่ฉันพูด

当做耳边风 
Dāng zuò ěr biān fēng 
หูทวนลม




我才不理那些闲话。
Wǒ cái bù lǐ nà xiē xián huà.
ฉันนะหรือที่จะสนใจเรื่องนินทากาเลเหล่านั้น



他与此事无关,别把他牵连就去。
Tā yǔ cǐ shì wú guān, bié bǎ tā qiān lián jiù qù.
เขาไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ อย่าได้กล่าวพาดพิงไปถึงเขาเลย




我不想连累你。
Wǒ bù xiǎng lián lèi nǐ.
ฉันไม่อยากทำให้คุณเดือดร้อน


连累 
Lián lèi  
ทำให้เดือดร้อน; 
ลำบาก




这件事连累了许多人。
Zhè jiàn shì lián lèi le xǔ duō rén.
เรื่องนี้ทำให้คนเดือดร้อนเป็นจำนวนมาก




你已经被连累得够多的了。
Nǐ yǐ jīng bèi lián lèi dé gòu duō de le.
คุณถูกทำให้ลำบากมามากพอแล้ว





恐怕我要连累你了。
Kǒng pà wǒ yào lián lèi nǐ le.
ฉันเกรงว่าจะทำให้คุณเดือดร้อนแล้วหละ




这人说话很横。
Zhè rén shuō huà hěn hèng.
คนนี้พูดจาพาลมาก

横 
Hèng  
พาล ;ไม่มีเหตุผล



恣意寻事生非。
Zì yì xún shì shēng fēi.
พาลพาโลหาเรื่อง




我得好好加以思考。
Wǒ děi hǎo hǎo jiā yǐ sī kǎo.
ฉันจะต้องใคร่ครวญให้ละเอียดรอบคอบ




反复思考这件事。
Fǎn fù sī kǎo zhè jiàn shì.
ใคร่ครวญเรื่องนี้อย่างกลับไปกลับมาหลายครั้ง



背靠背坐着。
Bèi kào bèi zuò zhe.
นั่งเอาหลังพิงกัน




这些座位没有靠背。
Zhè xiē zuò wèi méi yǒu kào bèi.
ที่นั่งเหล่านี้ไม่มีพนักพิง



สุภาษิตจีนC 汉语成语 - C


รูปภาพจาก pixabay.com


สุภาษิตจีนC  汉语成语 - C

才高八斗
Cái gāo bā dǒu  
ถูกยกย่องว่าเป็นคนที่มีความรู้ความสามารถมาก


才貌双全
Cái mào shuāng quán 
ฉลาดมีความรู้ความสามารถทั้งยังมีรูปร่างหน้าตาที่ดี


才疏学浅
Cái shū xué qiǎn 
ความรู้น้อย; ความรู้ไม่กว้าง; มีความรู้อย่างงูๆปลาๆ(เป็นคำพูดถ่อมตน)


餐风宿露
Cān fēng sù lù 
นอนกลางดิน กินกลางทราย


惨不忍睹
Cǎn bù rěn dǔ 
น่าเวทนาจนไม่อาจจะมองดูได้


惨绝人寰
Cǎn jué rén huán  
เป็นที่สังเวชใจจนไม่คิดว่าจะมีอยู่ในโลกมนุษย์นี้ได้


惨无人道
Cǎn wú rén dào 
โหดร้ายทารุณอย่างยิ่ง


沧海桑田
Cāng hǎi sang tián 
การเปลี่ยนแปลงที่ยิ่งใหญ่ของโลก(ทะเลกลายเป็นที่นา ที่นากลายเป็นทะเล)


仓皇失措
Cāng huáng shī cuò  
ตื่นตกใจจนทำอะไรไม่ถูก



藏垢纳污
Cáng gòu nà wū 
ช่วยปิดบังอำพรางคนชั่วและเรื่องที่ชั่ว


藏头露尾
Cáng tóu lù wěi 
ลับๆล่อๆ


操之过急
Cāo zhī guò jí 
หุนหันพลันแล่นเกินไป; ใจร้อนเกินไป


草菅人命
Cǎo jiān rén mìng 
ฆ่าคนตายเป็นผักเป็นปลา


草木皆兵
Cǎo mù jiē bīng  
หวาดผวา; หวาดระแวงไปหมด (แม้แต่ต้นไม้ใบหญ้าก็มองเห็นเป็นทหารไปหมด)


侧目而视
Cè mù ér shì 
ค้อนประหลับปะเหลือก


恻隐之心
Cè yǐn zhī xīn 
จิตใจที่เกิดความสงสาร


层出不穷
Céng chū bù qióng 
โผล่ออกมาอย่างไม่ขาดสาย; รุมเร้าเข้ามา


层见叠出
Céng jiàn dié chū 
ปรากฏอย่างไม่ขาดสาย ;ปรากฏครั้งแล้วครั้งเล่า


曾经沧海
Céng jīng cāng hǎi 
ผ่านโลกมาอย่างโชกโชน; ต่อสู้มาอย่างโชกโชน


差强人意
Chā qiáng rén yì
พอจะไปวัดไปวาได้ ;พอจะถูไถได้


差之毫厘,谬以千里
Chā zhī háo lí, miù yǐ qiān lǐ  
พลาดไปนิดเดียวก็จะผิดไปเป็นโยชน์ได้


插科打诨
Chā kē dǎ hùn 
สอดแทรกบทตลก ;สอดแทรกมุขตลก


察言观色
Chá yán guān sè 
พิจารณาคำพูดและสังเกตสีหน้า


畅所欲言
Chàng suǒ yù yán 
พูดอย่างหมดไส้หมดพุง ;พูดได้เต็มที่ ;พูดอย่างเต็มที่


超然物外
Chāo rán wù wài 
อยู่เหนือเหตุการณ์; อยู่เหนือข้อเท็จจริงของสังคม


车水马龙
Chē shuǐ mǎ lóng  
รถราวิ่งขวักไขว่ไปมา; รถเยอะแยะ


车马盈门
Chē mǎ yíng mén 
หัวกระไดไม่แห้ง (รถและม้าออกันหน้าประตู)


趁热打铁
Chèn tiě  
ตีเหล็กตอนร้อน ;น้ำขึ้นให้รีบตัก


称心如意
Chèn xīn rú  
ถูกอกถูกใจ  ;สมใจนึก


瞠目结舌
Chēng mù jié shé  
ตกตะลึงอ้าปากค้าง; ทำอะไรไม่ถูก


乘风破浪
Chéng fēng làng 
ฝ่าลมโต้คลื่น จิตใจที่ไม่ย่นย่อต่อความลำบาก กล้าหาญ สู้ ฟันฝ่าอุปสรรคนานัปการ เทียบได้กับ สำนวนไทยที่ว่า บุกป่าฝ่าดง คือพยายามต่อสู้กับอุปสรรคต่างๆ


成家立业
Chéng jiā  
ตั้งตัว



成千上万
Chéng qiān shàng wàn  
เรือนพันเรือนหมื่น ;มากมายมหาศาล


成人之美
Chéng rén zhī měi  
ช่วยให้เขาบรรลุผลสมความปรารถนา


成事不足,败事有余
Chéng shì bù zú, bài shì yǒu yú 
ความสามารถที่จะทำให้งานสำเร็จนั้นมีไม่พอ แต่ความสามารถที่จะทำลายงานนั้นมีอยู่เหลือเฟือ


吃苦耐劳
Chī kǔ nài láo
ทนทุกข์และมุมานะบากบั่น


痴人说梦
Chī rén shuō mèng 
ไร้สาระเหมือนกับการเพ้อฝันของคนปัญญาอ่อน


吃一堑, 长一智
Chī yí qiàn, zhǎng yí zhì 
พลาดไปครั้งหนึ่ง ก็ฉลาดขึ้นมาอีกขึ้นหนึ่ง


痴心妄想
Chī xīn wàng xiǎng 
หลงใหลและคิดเพ้อเจ้อ


驰名中外
Chí míng zhōng wài  
ชื่อเสียงโด่งดังไปทั้งในประเทศและนอกประเทศ


持之有故
Chí zhī yǒu gù 
ข้อเสนอมีหลักอ้างอิง ;ข้อโต้แย้งมีหลักอ้างอิง


冲锋陷阵
Chōng fēng xiàn zhèn 
บุกตะลุยโจมตีข้าศึก


出口成章
Chū kǒu chéng zhāng  
คนมีคารมคมคาย; พูดจาคล่องแคล่วโน้มใจเก่ง


出洋相
Chū yáng xiàng  
ขายหน้า


处心积虑
Chǔ xīn jī lǜ  
ใช้ทุกวิถีทางเพื่อให้บรรลุเป้าหมาย(ที่ชั่วร้าย)


触类旁通
Chù lèi pang tōng 
เกิดฉุกคิด หรือได้ข้อคิด ได้มาจากของหรือเหตุการณ์


触目惊心
Chù mù jīng xīn 
(เป็นที่น่า)สยดสยอง; (เป็นที่น่า)สยองขวัญ; (เป็นที่น่า)ตื่นตะลึง


吹毛求疵
Chuī máo qiú cī 
คอยจับผิดในเรื่องเล็กๆน้อยๆ; ฟื้นฝอยหาตะเข็บ


垂头丧气
Chuí tóu sang qì  
หมดอาลัยตายอยาก อันเนื่องมาจากความล้มเหลว


垂涎三尺
Chuí xián sān chǐ 
อยากได้จนน้ำลายหก


粗心大意
xīn dà  
ประมาทเลินเล่อ



措手不及
Cuò shǒu   
รับมือไม่ทัน; คาดไม่ถึง



💖💖💖💖



Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม