แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 结婚 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 结婚 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีน

 



不值一提。

Bù zhí yī tí.

ไม่ควรกล่าวถึง;ไม่ควรค่าแก่การกล่าวถึง 



不管发生什么事。

Bù guǎn fā shēng shén me shì.

ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น



那事是怎么发生的?

Nà shì shì zěn me fā shēng de?

เรื่องนั้นมันเกิดขึ้นได้อย่างไร



双方发生误会。

Shuāng fāng fā shēng wù huì.

ทั้งสองฝ่ายเกิดความเข้าใจผิด



一会儿哭一会儿笑。

Yī huǐr kū yī huǐr xiào.

เดี๋ยวก็ร้องไห้เดี๋ยวก็หัวเราะ


当时我还没结婚。

Dāng shí wǒ hái méi jié hūn.

ในตอนนั้นฉันยังไม่ได้แต่งงาน



当时我家很穷。

Dāng shí wǒ jiā hěn qióng.

ในตอนนั้นครอบครัวของเราจนมาก



还有一些希望。

Hái yǒu yī xiē xī wàng.

ยังมีความหวังอยู่บ้าง



别担心,你还有一点儿时间。

Bié dān xīn, nǐ hái yǒu yī diǎnr shí jiān.

ไม่ต้องห่วงคุณยังพอมีเวลาอยู่บ้าง



这两字意义上稍微差别。

Zhè liǎng zì yì yì shàng shāo wéi chā bié.

ศัพท์สองคำนี้มีความหมายแตกต่างกันอยู่บ้าง


他稍微有一点不高兴。

Tā shāo wēi yǒu yī diǎn bù gāo xìng.

เขารู้สึกไม่พอใจอยู่บ้าง



现在一切都准备好了。

Xiàn zài yī qiè dōu zhǔn bèi hǎo le.

ขณะนี้ทุกอย่างได้เตรียมพร้อมไว้หมดแล้ว



现在形势大好。

Xiàn zài xíng shì dà hǎo.

ตอนนี้สถานการณ์ดีขึ้นมาก



自私自利最可鄙。

Zì sī zì lì zuì kě bǐ.

ความเห็นแก่ตัวเป็นเรื่องที่บัดซบที่สุด

可鄙 

Kě bǐ 

ที่น่ารังเกียจ ;น่ารังเกียจ;  บัดซบเลวอย่างยิ่ง



你不了解情况,别多嘴!

Nǐ bù liǎo jiě qíng kuàng, bié duō zuǐ!

คุณยังไม่รู้เรื่องดี ก็อย่าเพิ่งไปปากบอนหละ

多嘴 

Duō zuǐ 

ปากบอน ;ปากพล่อย ;ปากเสีย ;ปากอยู่ไม่สุขชอบนินทาคนอื่น;พูดโดยไม่คิด


🍇🍇🍇🍇🍇




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน




ลองคิดเรื่องเข้าวงการบันเทิงได้เลยนะเนี่ย 

You can think about showbiz.

可以考虑往娱乐圈发展一下。

yǐ kǎo lǜ wǎng yú lè quān fā zhǎn yí xià.

*娱乐圈 

Yú lè quān 

วงการบันเทิง

 

ไม่แต่งงานแค่อยากจะลวนลามเหรอ

Are you going to fool around if you don’t want to get married?

不结婚想要流氓啊?

Bù jié hūn xiǎng yào liú máng a?

 

ฉันมีข้อสงสัยนิดหน่อยอยากพูดคุยกับพวกคุณ 

I have some question to ask you.

我有几个疑问想跟你们聊聊。

Wǒ yǒu jǐ gè yí wèn xiǎng gēn nǐ men liáo liao.

 


แค่บังเอิญเจอคุณและคู่เดทของคุณแล้วทนดูไม่ไหวเท่านั้นเอง 

I just bumped into you and your date who is unsatisfying.

碰巧遇到了你和你的约会对象看不过眼罢了。

Pèng qiǎo yù dào le nǐ hé nǐ de yuē huì duì xiàng kàn bú guò yǎn bà le.

 


คุณเห็นเลือดแล้วเวียนหัวเหรอ 

Does your blood phobia break out?

你是不是有点晕血?

Nǐ shì bú shì yǒu diǎn yùn xiě?

 

คุณช่วยทำท่าทีแบบลูกคนรวยหน่อยได้ไหม 

Can you act like a rich second generation?

我说你能不能有点富二代的样子?

Wǒ shuō nǐ néng bù néng yǒu diǎn fù èr dài de yàng zi?

 

ดูๆแล้วที่ฉันอกหักจริงๆแล้วก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่นี่ 

It’s no biggie for me to be crossed in love.

看来我失恋真的不算什么了。

Kàn lái wǒ shī liàn zhēn de bú suàn shén me le.

 

คุณดื่มแบบนี้จะตายเอานะ 

It’s easy to kill yourself if you continue to drink like this.

你这么喝容易出人命。

Nǐ zhè yāo hè róng yì chū rén mìng.

 


คุณเลิกอวดความหวานต่อหน้าฉันได้แล้ว 

Stop displaying affection in front of me!

你就别在我面前撒狗粮了。

Nǐ jiù bié zài wǒ miàn qián sǎ gǒu liáng le.

 


อย่าหันหลังกลับไปเด็ดขาดนะ 

Don’t look back

千万别回头啊!

Qiān wàn bié huí tóu a!

 

โบราณว่าไว้คนรวยนั้นเรื่องเยอะ 

As the old saying goes: “trouble always arises out of the wealthy families.”

老话说家门是非多。

Lǎo huà shuō jiā mén shì fēi duō.


💘💘💘💘💘






“แต่งกับเงิน”


             “แต่งกับเงิน แต่ง คำนี้ก็คือคำว่า แต่งงาน ดังนั้น แต่งกับเงิน   ถ้าแปลตามตัว ภาษาจีนจะพูดว่า 嫁给钱 (Jià gěi qián) แต่ความหมายที่แท้จริงคือ “แต่งงานกับคนมีเงิน” นั่นเองค่ะ ซึ่งภาษาจีนก็คือ 和有钱人结婚 (Hé yǒu qián rén jié hūn) ซึ่งเป็นหนึ่งในวิธีการที่จะกลายมาเป็นคนร่ำรวย มีอันจะกินได้อย่างรวดเร็ว นั่นคือ แต่งงานกับคนมีเงินซะเลย 555

                ตัวอย่างประโยค แต่งกับเงิน

她把女儿 给一个有钱的人
Tā bǎ nǚ ér jià gěi yí gè yǒu qián de rén.
เธอให้ลูกสาวของเธอไปแต่งงานกับคนมีเงิน(คนรวย)

รูปภาพจาก pixabay.com

                เรามาดูคำศัพท์ที่เกี่ยวกับ “แต่งงาน”  กันดีกว่าค่ะ

🌹 结婚 Jié hūn แต่งงาน , สมรส

ตัวอย่างประโยค
上个月,她和一位律师
Shàng gè yuè, tā hé yī wèi lǜ shī jié le hūn.
เธอได้แต่งงานกับทนายความเมื่อเดือนที่แล้ว

结婚 了吗?
Nǐ jié hūn le ma?
       คุณแต่งงานแล้วหรือยัง?

รูปภาพจาก pixabay.com


🌹🌹  嫁Jià  แต่งงาน มีสามี

เพื่อให้เกิดความเข้าใจมากขึ้น มาดูคำอธิบาย คำว่า Jià ดังนี้ค่ะ

Jià คำนี้ ประกอบด้วย 女 ที่แปลว่า "ผู้หญิง"  และ 家 Jiā  "บ้าน" ซึ่งก็หมายถึง "แต่งผู้หญิงเข้าบ้าน"   คำนี้จึงหมายถึง (ผู้หญิง) แต่งงาน  จำแบบง่ายๆ ก็คือ 嫁给Jià gěi… กรรมข้างหลังก็ต้องเป็นผู้ชาย

ตัวอย่างประโยค

你愿意 嫁给 我吗?
Nǐ yuàn yì jià gěi wǒ ma?
คุณจะแต่งงานกับผมไหม?
ถ้าผู้หญิงตกลง  ก็ตอบไปเลยค่ะว่า
 我愿意
Wǒ yuàn
แต่งค่ะ  ฉันจะแต่งงานกับคุณ


**你愿意 嫁给 我吗? เป็นคำที่ผู้ชายใช้ถามฝั่งผู้หญิงว่าพร้อมจะแต่งงานกับเขาไหม จำไว้ว่า ผู้ชายถาม เท่านั้น ถึงจะใช้คำว่า Jià ได้  แล้วถ้าผู้หญิง อยากถามคำถามนี้กับทางฝั่งผู้ชายหล่ะ  คือจะขอผู้ชายแต่งงานอ่ะ จะใช้คำไหน? ไปดูคำศัพท์ข้างล่างต่อค่ะ)

รูปภาพจาก pixabay.com

🌹🌹🌹 娶  แต่งงาน มีภรรยา  

มาดูคำอธิบายเกี่ยวกับ ดังนี้คะ
คำนี้ ด้านบนจะเป็น อักษรคำว่า 取 ที่แปลว่า "รับเอามา" ส่วนด้านล่างนั้น คือ 女  ที่แปลว่า "ผู้หญิง"  ซึ่งเป็นตัวที่บอกว่า คำนี้เกี่ยวข้องกับเพศหญิงแน่นอนค่ะ   คำนี้จึงหมายถึง "(ผู้ชาย) ตบแต่งภรรยา" "แต่งเมีย" "มีเมีย มีภรรยา" เพราะฉะนั้นกรรมของ  ก็จะต้องเป็นผู้หญิง หรือหมายถึงเพศหญิงนั่นเองค่ะ

ตัวอย่างประโยค

他要   那个女孩子。
Tā yào qǔ nà gè nǚ hái zi
เขาต้องการแต่งงานกับเด็กสาวคนนั้น

你愿意我吗?
Nǐ yuàn yì qǔ wǒ ma?
คุณพร้อมที่จะแต่งงานกับฉันไหม? 
(ผู้หญิงถามฝั่งผู้ชายว่า “คุณพร้อมจะแต่งงงานกับฉันไหม?)

我只想 嫁给 , 你愿意  我吗?
Wǒ zhǐ xiǎng jià gěi nǐ, nǐ yuàn yì qǔ wǒ ma?
ฉันแค่อยากจะแต่งงานกับคุณ แล้วคุณหล่ะพร้อมจะแต่งงานกับฉันหรือเปล่า?
(อันนี้เป็นฝั่งผู้หญิงถามค่ะ ฉันอยากแต่งกับคุณอ่ะ แล้วคุณหล่ะพร้อมที่จะแต่งกับฉันหรือยัง?)

 เป็นไงคะ มีทั้ง และ  เลย อย่าสับสนวิธีการใช้นะคะ

รูปภาพจาก pixabay.com


               
คำศัพท์เพิ่มเติม
求婚 
Qiú hūn 
ขอแต่งงาน

婚礼 
Hūn lǐ 
พิธีแต่งงาน งานแต่งงาน

结婚戒指 
Jié hūn jiè zhǐ 
แหวนแต่งงาน

新郎 
Xīn láng 
เจ้าบ่าว

新娘 
Xīn niáng 
เจ้าสาว

伴郎 
Bàn láng
เพื่อนเจ้าบ่าว 

伴娘
Bàn niáng 
เพื่อนเจ้าสาว 

结婚照 
Jié hūn zhào 
รูปแต่งงาน ภาพถ่ายพรีเวดดิ้ง

新郎礼服  
Xīn láng lǐ fú 
ชุดเจ้าบ่าว 

新娘礼服 / 婚纱
Xīn niáng lǐ fú / Hūn shā 
ชุดเจ้าสาว

聘礼 
Pìn  
สินสอด

财礼 
Cái lǐ 
สินสอดทองหมั้น

结婚证书 
Jié hūn zhèng shū  
ทะเบียนสมรส

结婚登记 
Jié hūn dēng jì 
การจดทะเบียนสมรส 
       
娶妻 
Qǔ qī 
แต่งภรรยา แต่งเมีย

娶媳妇 
Qǔ xí  
แต่งลูกสะใภ้

洞房 
Dòng fáng 
เข้าห้องหอ

送入洞房  
Sòng rù dòng fáng  
ส่งตัวเข้าเรือนหอ

老公  
Lǎo gōng 
ผัว สามี  (ผู้หญิงใช้เรียกผู้ชายที่เป็นสามี)


老婆  
Lǎo pó 
เมีย ภรรยา (ผู้ขายใช้เรียกผู้หญิงที่เป็นภรรยา)

💦💦💦💦




Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม