แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 胡思乱想 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 胡思乱想 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ฟังนิทานอย่างเพลิดเพลิน 

Listen to the story with relish.

津津有味地听故事。

Jīn jīn yǒu wèi de tīng gù shì.

*津津有味 

Jīn jīn yǒu wèi 

เพลิดเพลิน

มีความสนใจเป็นอย่างยิ่ง

 


พวกเขาฟังนิทานเรื่องอย่างสนใจ

They listened to the story with great interest. 

这个故事他们听得津津有味。

Zhè gè gù shì tā men tīng dé jīn jīn yǒu wèi.

 


นั่นเป็นสิ่งที่ตรงกับที่ฉันคิดจะพูดพอดี 

That's exactly what I want to say.

那恰恰是我想说的。

Nà qià qià shì wǒ xiǎng shuō de.

 


นั่นเป็นสิ่งที่ฉันกำลังต้องการเลยทีเดียว

That's the very thing I need. 

那正是我需要的东西。

Nà zhèng shì wǒ xū yào de dōng xi.

 


เธอมองฉันตั้งแต่หัวจรดเท้า 

She looked me up and down. 

她上上下下打量了我一番。

Tā shàng shàng xià xià dǎ liang le wǒ yì fān. 

*打量 

liang 

สังเกต (เสื้อผ้าและหน้าตา); 

พินิจพิเคราะห์(เสื้อผ้าและหน้าผม)


 

ทำไมคุณไม่สามารถทำได้ในตอนนี้เลยหละ 

Why can't you do it now?

为什么你现在不能干呢?

Wèi shén me nǐ xiàn zài bù néng gàn ne?

 


การแข่งขันฟุตบอลได้ยกเลิกไปเพราะว่าฝนตก 

The football match was cancelled because of the rain.

因为下雨了,足球赛取消了。

Yīn wèi xià yǔ le, zú qiú sài qǔ xiāo le.

 


ดูหนังสือจนเพลิน

I'm fascinated by reading.

看书看得入迷。

Kàn shū kàn de rù mí.

*入迷

 Rù mí 

หลง; 

เพลิน; 

สนุกหรือจิตใจมุ่งมั่นอยู่ที่เดียวจนเคลิบเคลิ้ม; 

ติด ;

หลงใหล; 

หลงเสน่ห์

 

เขายิ่งพูดก็ยิ่งสนุกพวกเรายิ่งฟังก็ยิ่งเพลิน

As he talked with more and more gusto, we came more and more under his spell. 

他越说越起劲,大家越听越入神。

Tā yuè shuō yuè qǐ jìng, dà jiā yuè tīng yuè rù shén.

*入神 

shén 

เพลิดเพลิน; 

เคลิบเคลิ้ม; 

เคลิ้ม

 

คำปราศรัยของเขาเต็มไปด้วยเรื่องเพ้อเจ้อทั้งสิ้น

His speech was all rot. 

他的发言全是胡说八道。

Tā de fǎ yán quán shì hú shuō bā dào.

*胡说八道

 Hú shuō bā dào 

เพ้อเจ้อ; 

ไร้สาระ; 

พูดบ้าๆบอๆ; 

พูดซี้ซั้ว

 

พอแล้วหละ อย่าคิดเพ้อเจ้อแบบนั้นอีกเลย

Enough of this mind-wandering. 

够了,别再这样胡思乱想了。

Gòu le, bié zài zhè yàng hú sī luàn xiǎng le.

*胡思乱想 

Hú sī luàn xiǎng 

คิดเพ้อเจ้อ; 

คิดฟุ้งซ่าน; 

เตลิด



🌴🌴🌴🌴🌴





ประโยคภาษาจีน

 


ไม่สะดวกที่จะพูดที่นี่ 

It's not convenient to talk here. ; This isn't the right place to talk. 

这里谈话不方便。

Zhè lǐ tán huà bù fāng biàn. 

 



สถานที่นี้ไม่สะดวกสำหรับการจัดการประชุม 

It's a very inconvenient place to hold the meeting.

这地方开会很不方便。

Zhè dì fāng kāi huì hěn bù fāng biàn.

 


เขามาที่นี่ทุกวัน 

He comes here every day.

他每天都来这。

Tā měi tiān dōu lái zhè.

 



ไม่มีใครเกลียดคุณหรอก คุณนะคิดมากไปเอง 

Nobody hates you , it's all in your imagination.

没人讨厌你,都是你在胡思乱想。

Méi rén tǎo yàn nǐ,dōu shì nǐ zài hú luàn xiǎng.

 


มนุษย์เรา ไม่ควรว่าง พอว่างก็จะชอบคิดมาก 

Person can't be free, otherwise thinking a lot.

人啊,不能闲着,一闲就爱胡思乱想。

Rén a, bù néng xián zhe, yī xián jiù ài hú luàn xiǎng.

 


เรายังมีธุระอยู่ คุณไปก่อนได้เลย  

We still have business, you can go first.

我们还有事,你可以先走。

men hái yǒu shì, nǐ kě yǐ xiān zǒu.

 


อย่ายืนกีดขวางทางเดิน 

Don't get in the way.

不要挡住道路。

Bú yào dǎng zhù dào lù.

 


พวกเขาก็อยู่ที่นี่โดยตลอด 

They've been here.

他们一直在这。

Tā men yì zhí zài zhè.

 


เราก็ขอแสดงความยินดีกับคุณด้วย 

We also congratulate to you.

我们也祝贺你。

Wǒ men yě zhù hè nǐ.

 


คุณมีคนรักไหม ; คุณมีคู่ไหม 

Are you seeing anyone?

你有对象吗?

Nǐ yǒu duì xiàng ma?

 


ฉันมีคู่แล้ว ;ฉันมีคนรักแล้ว 

I’m seeing someone.

我有对象了。

Wǒ yǒu duì xiàng le.

 

 

💗💗💗💗💗


ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 


🌺🌺🌺



掌握自己的命运。
Zhǎngwò zìjǐ de mìngyùn.
กุมชะตาชีวิตของตนเอง




不找他他也会来的,你不必多哪个事了。
Bù zhǎo tā tā yě huì lái de, nǐ bùbì duō nǎge shìle.
คุณไม่ไปหาเขาเขาก็มาหาคุณ คุณไม่จำเป็นต้องทำเป็นเรื่องมากเลย
*多事 
Duō shì 
ทำเป็นเรื่องมาก 
ทำเรื่องยุ่งขึ้นมาอีก




你别胡思乱想。
Nǐ bié húsīluànxiǎng.
คุณอย่าคิดมากไปเลย



这几天他好像有意躲我。
Zhè jǐ tiān tā hǎoxiàng yǒuyì duǒ wǒ.
ไม่กี่วันมานี้ดูเหมือนเขามีเจตนาจะหลบหน้าฉัน




他缺乏勇气,一有困难,心里就有点二乎。
Tā quēfá yǒngqì, yī yǒu kùnnán, xīnlǐ jiù yǒudiǎn èr hū.
เขาขาดความกล้า พอมีอุปสรรคนิดหน่อยเขาก็กลัวหัวหด
*二乎 
Èr hū  
กลัวหัวหด 
ใจไม่สู้


你越说越把我弄二乎了。
Nǐ yuè shuō yuè bǎ wǒ nòng èr hūle.
คุณยิ่งพูดก็ยิ่งทำให้ฉันสองจิตสองใจ
*二乎
Èr hū  
สองจิตสองใจ 
ลังเล



我发现他好像有什么心事。
Wǒ fāxiàn tā hǎoxiàng yǒu shénme xīnshì.
ฉันรู้สึกว่า เขาจะมีความในใจอะไรสักอย่าง




他翻了脸,大吵大闹。
Tā fānle liǎn, dà chǎo dà nào.
พอเขาโกรธแล้วก็เอะอะโวยวาย
*翻脸 
Fānliǎn 
โกรธ 
แตกคอกัน



这些旧事,不去翻腾也好。
Zhèxiē jiùshì, bù qù fānteng yě hǎo.
เรื่องเก่าๆเหล่านี้อย่าไปรื้อฟื้นมันก็ดี
*翻腾 
Fānteng  
รื้อฟื้น 
พลิกค้น 
รื้อค้น



凡事要小心。
Fánshì yào xiǎoxīn.
ไม่ว่าเรื่องอะไรก็ตามก็ต้องระมัดระวัง
*凡事 
Fánshì 
เรื่องทุกเรื่อง 
ไม่ว่าเรื่องอะไรก็ตาม



凡事应该好好想一想。
Fánshì yīnggāi hǎohǎo xiǎng yī xiǎng.
ไม่ว่ายังไงก็ควรคิดให้ดีๆ



他不但没生气,反笑了起来。
Tā bùdàn méi shēngqì, fǎn xiàole qǐlái.
เขาไม่เพียงแต่จะไม่โกรธเท่านั้น กลับหัวเราะชอบใจด้วยซ้ำไป



你太拘礼了,反而弄得大家不方便。
Nǐ tài jūlǐle, fǎn'ér nòng dé dàjiā bù fāngbiàn.
คุณเคร่งครัดในพิธีรีตองมากเกินไปก็เลยทำให้พวกเราทุกคนรู้สึกอึดอัดไปหน่อย

*拘礼 
Jūlǐ 
ถือเคร่งในกรอบ 
ถือเคร่งประเพณี

*反而 
Fǎn ér  
กลับ….เสียด้วยซ้ำไป 
แทนที่จะกลับ



难道我不想搞好工作?
Nándào wǒ bùxiǎng gǎo hǎo gōngzuò?
ฉันนะหรือที่ไม่คิดจะทำงานให้ดี



你别着急,反正不是什么要紧的大事。
Nǐ bié zhāojí, fǎnzhèng bùshì shénme yàojǐn de dàshì.
คุณไม่ต้องตกใจไปหรอก ยังไงๆมันก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไร

*反正 
Fǎnzhèng  
อย่างไรก็ตาม



在这儿说话不方便。
Zài zhèr shuōhuà bù fāngbiàn.
ไม่สะดวกที่จะพูดที่นี่



干嘛把我也拉扯进去?
Gàn ma bǎ wǒ yě lāchě jìnqù?
ทำไมจะต้องดึงฉันเข้าไปเกี่ยวด้วยหละ

*拉扯 
Lāchě 
ดึง 
ฉุด 
ลาก



你拉扯他,别让他再出去。
Nǐ lāchě tā, bié ràng tā zài chūqù.
คุณดึงเขาไว้ อย่าปล่อยเขาให้ออกไปอีก



少说废话!
Shǎo shuō fèihuà!
หยุดพูดไร้สาระ

*废话 
Fèihuà 
คำพูดที่ไร้สาระ 
พูดเหลวไหล



🐦🐦🐦🐦🐦



ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

🌺🌺🌺

不分男女老幼。
Bù fēn nán nǚ lǎo yòu.
ไม่ว่าเพศหญิงเพศชายเด็กเล็กหรือผู้ใหญ่
*幼
 Yòu 
(อายุ)น้อย; 
(อายุ)อ่อน; 
เยาว์วัย ;
ยังไม่เป็นผู้ใหญ่; 
ยังอ่อนอยู่




对他上下打量了一下。
Duì tā shàng xià dǎ liang le yī xià.
มองเขาจากหัวจรดเท้า
*打量 
Dǎ liang 
สังเกต(เสื้อผ้าและหน้าตา); 
พินิจพิเคราะห์(เสื้อผ้าและหน้าผม)


为什么你现在不能干呢?
Wèi shén me nǐ xiàn zài bù néng gàn ne?
ทำไมคุณไม่สามารถทำได้ในตอนนี้เลยหละ





我们得赶快,因为商店五点钟要打烊。
Wǒ men děi gǎn kuài, yīn wèi shāng diàn wǔ diǎn zhōng yào dǎ yàng.
พวกเราจะต้องรีบหน่อยเพราะร้านค้าจะปิดตอน 5โมงเย็น
*打烊 
Dǎ yàng 
(ร้านค้า)ปิดร้าน(ตอนเย็น)




因为迟了,我得赶紧。
Yīn wèi chí le, wǒ děi gǎn jǐn.
เพราะสายแล้ว ฉันจึงต้องรีบ




因为你不明白,我再解释一遍。
Yīn wèi nǐ bù míng bái, wǒ zài jiě shì yī biàn.
เพราะคุณยังไม่เข้าใจดีพอ ฉันจึงจะต้องอธิบายอีกทีหนึ่ง




因为下雨了,足球赛取消了。
Yīn wèi xià yǔ le, zú qiú sài qǔ xiāo le.
การแข่งขันฟุตบอลได้ยกเลิกไปเพราะว่าฝนตก





他突然听到一声呼喊。
Tā tú rán tīng dào yī shēng hū hǎn.
ในทันใดนั้นเขาก็ได้ยินเสียงร้องตะโกน
*呼喊 
Hū hǎn 
ตะโกน ;
ร้องเรียก ;
เรียกหา




津津有味地听故事。
Jīn jīn yǒu wèi de tīng gù shì.
ฟังนิทานอย่างเพลิดเพลิน

*津津有味 
Jīn jīn yǒu wèi 
เพลิดเพลิน ;
มีความสนใจเป็นอย่างยิ่ง ; 
สนุก ;
ออกรส




这个故事他们听得津津有味。
Zhè ge gù shì tā men tīng dé jīn jīn yǒu wèi.
พวกเขาฟังนิทานเรื่องนี้จนเพลิน




看书看得入迷。
Kàn shū kàn dé rù mí.
ดูหนังสือจนเพลิน

*入迷 
Rù mí  
หลง ;
เพลิน; 
สนุกหรือจิตใจมุ่งมั่นอยู่ที่เดียวจนเคลิบเคลิ้ม ;
ติด ;
หลงใหล; 
หลงเสน่ห์



他越说越起劲,大家越听越入神。
Tā yuè shuō yuè qǐ jìng, dà jiā yuè tīng yuè rù shén.
เขายิ่งพูดก็ยิ่งสนุกพวกเรายิ่งฟังก็ยิ่งเพลิน

*入神
 Rù shén 
เพลิดเพลิน; 
เคลิบเคลิ้ม ;
เคลิ้ม




慢点儿告诉他,等两天再说。
Màn diǎnr gào sù tā, děng liǎng tiān zài shuō.
อย่าเพิ่งบอกเขาเลย รออีกสองวันค่อยบอกเขา




病人开始说胡话。
Bìng rén kāi shǐ shuō hú huà.
คนไข้เริ่มเพ้อ

*胡话 
Hú huà 
เพ้อ(ละเมอตอนที่มีไข้ตัวร้อนหนัก); 
พูดสุ่มสี่สุ่มห้า ;
พูดซี้ซั้ว ;
พูดเพ้อเจ้อ; 
พูดพล่อยๆ ;
พูดมั่ว 




他的发言全是胡说八道。
Tā de fǎ yán quán shì hú shuō bā dào.
คำปราศรัยของเขาเต็มไปด้วยเรื่องเพ้อเจ้อทั้งสิ้น

*胡说八道 
Hú shuō bā dào 
เพ้อเจ้อ; 
ไร้สาระ;
พูดบ้าๆบอๆ;
พูดซี้ซั้ว





够了,别再这样胡思乱想了。
Gòu le, bié zài zhè yàng hú sī luàn xiǎng le.
พอแล้วหละ อย่าคิดเพ้อเจ้อแบบนั้นอีกเลย

*胡思乱想 
Hú sī luàn xiǎng 
คิดเพ้อเจ้อ; 
คิดฟุ้งซ่าน; 
เตลิด




那恰恰是我想说的。
Nà qià qià shì wǒ xiǎng shuō de.
นั่นเป็นสิ่งที่ตรงกับที่ฉันคิดจะพูดพอดี




那正是我需要的东西。
Nà zhèng shì wǒ xū yào de dōng xi.
นั่นเป็นสิ่งที่ฉันกำลังต้องการเลยทีเดียว




使他们收入有所增加。
Shǐ tā men shōu rù yǒu suǒ zēng jiā.
ทำให้รายได้ของพวกเขาเพิ่มขึ้น




如果你吃糖太多,你会增加体重。
Rú guǒ nǐ chī táng tài duō, nǐ huì zēng jiā tǐ zhòng.
ถ้าคุณกินน้ำตาลมากเกินไป คุณจะน้ำหนักเพิ่มขึ้นนะ




无论他生活上怎么困难,他从不接受补助。
Wú lùn tā shēng huó shàng zěn me kùn nán, tā cóng bù jiē shòu bǔ zhù.
ไม่ว่าชีวิตจะลำบากอย่างไรก็ตาม เขาก็ไม่เคยที่จะรับความช่วยเหลือ

*补助 
Bǔ zhù 
หนุน; 
ช่วยเหลือ




这些工具你都可以使用,但是用后必须归还原处。
Zhè xiē gōng jù nǐ dōu kě yǐ shǐ yòng, dàn shì yòng hòu bì xū guī huán yuán chù.
เครื่องมือเหล่านี้คุณสามารถนำไปใช้ได้ แต่ว่าหลังจากใช้แล้วก็ต้องนำกลับมาวางที่เดิม





 🐷🐷🐷🐷





Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม