สุภาษิตจีนZ 汉语成语 - Z
杂乱无章
zá luàn wú zhāng
ไม่เป็นระเบียบ;
สับสนไม่เป็นระเบียบ ;
ยุ่งเหยิงไม่เป็นระบบ
杂七杂八
zá qī zá bā
คละปนกันยุ่ง;
สับสนปนเปกันยุ่ง
砸锅卖铁
zá guō mài tiě
อุปมาว่า
ยกเอาของทุกสิ่งทุกอย่างเท่าที่มีอยู่ทั้งหมดออกมา
再接再厉
zài jiē zài lì
ยึดหยัดมุมานะบากบั่นอย่างไม่ระย่อท้อถอยต่อไป;
ปักหลักสู้อย่างทรหด ;
ปักหลักสู้อย่างไม่ระย่อท้อถอย
再三再四
zài sān zài sì
ครั้งแล้วครั้งเล่า
载歌载舞
zài gē zài wǔ
ร้องเพลงไปพลางเต้นรำไปพลาง
赞不绝口
zàn bù jué kǒu
ชมไม่ขาดปาก; ชมเปาะ
责无旁贷
zé wú pang dài
อยู่ในความรับผิดชอบของตน
;
อยู่ในภาระหน้าที่ของตน;
เป็นภาระหน้าที่ของตนที่จะปัดไปให้คนอื่นไม่ได้
啧有烦言
zé yǒu fán yán
มีเสียงบ่นอยู่มาก;
มีเสียงแสดงความไม่พอใจอยู่มาก
择善而从
zé shàn ér cóng
เลือกเอาสิ่งที่ดีและปฏิบัติตาม
贼头贼脑
zéi tóu zéi nǎo
ลับๆล่อๆ ;
ทำลับๆล่อๆ
沾亲带故
zhān qīn dài gù
มีสายสัมพันธ์ทางด้ายญาติพี่น้อง ;
อาศัยสายสัมพันธ์ทางญาติพี่น้อง
沾沾自喜
zhān zhān zì xǐ
กระหยิ่มยิ้มย่อง
瞻前顾后
zhān qián gù hòu
เบิ่งมองไปข้างหน้าแล้วแลไปข้างหลัง;
ดูหน้าดูหลัง;
ดูตาม้าตาเรือ
斩草除根
zhǎn cǎo chú gēn
ตัดรากถอนโคน
斩钉截铁
zhǎn dīng jié tiě
ตัดตะปูและตัดเหล็ก ใช้อุปมาว่า การกระทำหรือการตัดสินใจหรือการพูด
เด็ดขาด ;
เฉียบขาด
辗转反侧
zhǎn zhuǎn fǎn cè
นอนพลิกตัวกลับไปกลับมา
อุปมาว่า มีความว้าวุ่นใจนอนไม่หลับจนต้องพลิกตัวกลับไปกลับมาตลอดเวลา
战战兢兢
zhàn zhàn jīng jīng
กลัวตัวสั่นงันงก;
ระมัดระวัง(เป็นอย่างยิ่ง)
张冠李戴
zhāng guān lǐ dài
เอาไปให้ผิดคน
ไปหาคนผิด ทำผิดเรื่องผิดราว (หมวกของคนแซ่จาง ไปใส่ที่ศีรษะของคนแซ่ลี้)
张口结舌
zhāng kǒu jié shé
อ้าปากค้าง นั่นคือ
อ้าปากและไม่สามารถพูดออกมาได้ เพราะเหตุผลของตนเองสู้ไม่ได้และเกิดความหวาดกลัว
张牙舞爪
zhāng yá wǔ zhǎo
แยกเขี้ยวยิงฟัน
(ทำท่าทางดุร้ายหรือทำท่าทำทางขู่)
掌上明珠
zhǎng shàng míng zhū
เพชรที่แวววาวบนนิ้วมือ
อุปมาว่า ลูกสาวที่พ่อแม่รักอย่างสุดจิตสุดใจ;
แก้วตา(ของพ่อแม่)
仗势欺人
zhàng shì qī rén
อาศัยอำนาจบาตรใหญ่ข่มเหงคนอื่นไปทั่ว
仗义疏财
zhàng yì shū cái
ยึดมั่นในสัจจะเหนือทรัพย์สินเงินทองใดๆทั้งสิ้น;
เอาเงินเอาทองช่วยเหลือบุคคลที่เกิดความยากลำบากด้วยจิตใจเมตตา ;
ใจป้ำ
仗义执言
zhàng yì zhí yán
(ลุกขึ้นมา)
กล่าวเพื่อความเป็นธรรม
招摇过市
Zhāo yáo guò shì
ทำท่าทำทางโอ้อวด (ให้คนอื่นสนใจ) ;
เดินกรีดกรายไปตามตลาด
招摇撞骗
zhāo yáo zhuàng piàn
แอบอ้าง(ชื่อของคนอื่น)
เที่ยวหลอกลวงต้มตุ๋น
昭然若揭
zhāo rán ruò jiē
ข้อเท็จจริงปรากฏชัด (เหมือนกับเปิดออกมาให้เห็นโฉมหน้าทั้งหมด)
朝不保夕
zhāo bù bǎo xī
ในช่วงเช้านั้นสามารถที่จะรักษาไว้ได้
แต่ในช่วงเย็นไม่แน่ใจว่าจะรักษาไว้ได้ ใช้บรรยายว่า สถานการณ์ล่อแหลม ;
หน้าสิ่วหน้าขวาน;
อยู่ในภาวะอันตรายเป็นอย่างยิ่ง
朝发夕至
zhāo fā xī zhì
ตอนเช้าออกเดินทาง ตอนเย็นก็ถึง ใช้บรรยายว่า
ระยะทางไม่ไกลหรือการคมนาคมสะดวก
朝令夕改
zhāo lìng xī gǎi
ตอนเช้าก็ออกคำสั่ง
ตอนเย็นก็เปลี่ยนแปลง ใช้บรรยายว่า นโยบายหรือคำสั่งเปลี่ยนแปลงรวดเร็วเกินไป
จนตามไม่ทัน
朝气蓬勃
zhāo qì péng bó
เต็มไปด้วยพลังชีวิตอันคึกคัก
朝三暮四
zhāo sān mù sì
พลิกแพลงเล่ห์เหลี่ยมปั่นหัวคนอื่นเล่น
;จิตใจไม่แน่นอน
;เปลี่ยนใจอยู่เสมอ
照本宣科
Zhào běn xuān kē
ทำตามตัวหนังสือตายตัว
ใช้อุปมาว่า ไม่สามารถพลิกแพลงใช้ให้เป็นประโยชน์ได้
照葫芦画瓢
zhào hú lu huà piáo
วาดกระบวยตามรูปน้ำเต้า อุปมาว่า
ลอกแบบ;
เลียนแบบ
照猫画虎
zhào māo huà hǔ
วาดรูปเสีอตามรูปแมว
อุปมาว่า ลอกแบบ ;
เลียนแบบ
针锋相对
zhēn fēng xiāng duì
ฟันต่อฟัน ตาต่อตา ;
หนามยอกเอาหนามบ่ง
真金不怕火炼
zhēn jīn bú pà huǒ liàn
ทองแท้ย่อมไม่กลัวไฟหลอม ;
คนจริงย่อมตกน้ำไม่ไหลตกไฟไม่ไหม้
真相大白
zhēn xiàng dà bái
ข้อเท็จจริงได้ถูกเปิดออกมาหมด
真知灼见
zhēn zhī zhuó jiàn
ข้อวินิจฉัยที่เฉียบแหลม;
ข้อคิดเห็นที่เฉียบแหลม;
ความรู้ที่แท้จริงและสายตาที่ลึกซึ้ง
振振有词
zhèn zhèn yǒu cí
พูดมีเหตุมีผลอย่างฉะฉาน
争权夺利
zhēng quán duó lì
แก่งแย่งอำนาจ;
ชิงอำนาจและผลประโยชน์
争先恐后
zhēng xiān kǒng hòu
แย่งกัน
(โดยกลัวจะอยู่หลังหรือล้าหลังเพื่อน) ;
เฮโล(โดยกลัวจะล้าหลังเพื่อน)
蒸蒸日上
zhēng zhēng rì shàng
อุปมาว่
กิจการนับวันที่จะเจริญรุ่งเรือง
正本清源
zhèng běn qīng yuán
การปฏิรูปถึงแก่นแท้
;การรปฏิรูปถึงรากเง่า
正大光明
zhèng dà guāng míng
เปิดเผยตรงไปตรงมา
正中下怀
zhèng zhòng xià huái
ถูกใจพอดี ;ถูกใจเป๊ะ
郑重其事
zhèng zhòng qí shì
เอาจริงเอาจังในเรื่องนั้น
支离破碎
zhī lí pò suì
แตกเป็นชิ้นๆ ;
แตกกระจุย ;
แตกกระจัดกระจาย;
แตกไม่เป็นชิ้นเป็นอัน
知恩图报
zhī ēn tú bào
การรู้จักบุญคุณ
คือ รู้จักบุญคุณคนที่เคยให้ความช่วยเหลือเรา
知法犯法
zhī fǎ fàn fǎ
เจตนากระทำผิดกฎหมาย
รู้กฎหมายแต่ก็กระทำผิดกฎหมาย;
รู้อะไรเป็นอะไรก็กระทำผิดกฎหมาย
知己知彼
zhī jǐ zhī bǐ
รู้เขารู้เรา ;
รู้สถานภาพของตนดีและรู้สถานภาพของข้าศึกดี
知情达理
zhī qíng dá lǐ
รู้เหตุรู้ผลดี ;
รู้หลักทำนองคลองธรรมดี
;
รู้อะไรเป็นอะไรดี
知人之明
zhī rén zhī míng
ญาณทัศนะที่มองคนออก ;
สายตาที่มองคนออก
知疼着热
zhī téng zháo rè
รักทะนุถนอม;
ถนอมน้ำใจกันและกัน (ส่วนมากจะใช้ระหว่า สามีภรรยา)
执法如山
zhí fǎ rú shān
ปฎิบัติตามกฎหมายอย่างเคร่งครัด
执迷不悟
zhí mí bú wù
หลงงมงาย(ในความคิด) ยืนกรานในความผิดพลาดอย่างโงหัวไม่ขึ้น
直截了当
zhí jié liǎo dāng
โพล่งๆ โผงผาง;
ตรงๆ ไม่อ้อมค้อม
直眉瞪眼
zhí méi dèng yǎn
ถมึงตา;
ถมึงตาจ้องมองด้วยความโกรธ ;
ตะลึงงัน ;
อ้าปากค้าง
;
ตาค้าง(ด้วยอาการตะลึงงัน)
纸上谈兵
zhǐ shàng tán bīng
วางแผนยุทธการตามตัวหนังสือว วางแผนยุทธการบนแผ่นกระดาษ
นั่นคือการคุยโวโอ้อวดที่ไม่สอดคล้องกับความเป็นจริง
指鹿为马
zhǐ lù wéi mǎ
พูดผิดเป็นถูก พูดถูกเป็นผิด
指日可待
zhǐ rì kě dài
(เรื่องราว ความหวัง
)กำลังจะมาถึงในไม่ช้านี้
指桑骂槐
zhǐ sāng mà huái
ตีวัวกระทบคราด
指手画脚
zhǐ shǒu huà jiǎo
ยกมือยกไม้;
ชี้โบ๊ชี้เบ๊;
ชี้หรือวิจารณ์อย่างสะเพร่า
趾高气扬
zhǐ gāo qì yáng
อุปมาว่า ลำพอง;
หยิ่งผยอง ;
หลงระเริง;
ลืมตัว
至高无上
zhì gāo wú shàng
สูงสุดยอด ;
สูงเลิศล้ำ
至理名言
zhì lǐ míng yán
คำพูดอันเป็นสัจจะ
志同道合
zhì tóng dào hé
อุดมการณ์ตรงกัน;
อุดมการณ์ร่วมกัน
炙手可热
zhì shǒu kě rè
เหยียดแขนออกไปก็รู้สึกว่าร้อน
อุปมาว่า หยิ่งยะโสโอหังด้วยอำนาจอันยิ่งใหญ่
治病救人
zhì bìng jiù rén
รักษาโรคเพื่อช่วยชีวิตคน
เยียวยาเพื่อช่วยชีวิตคน อุปมาว่า
วิพากษ์วิจารณ์ความผิดพลาดของเขาเพื่อช่วยให้เขาแก้ไขความผิดพลาด
栉风沐雨
zhì fēng mù yǔ
อุปมาว่
วิ่งเต้นเหน็ดเหนื่ยหรือวิ่งเต้นเหน็ดเหนื่อยจนต้องฝ่าลมฝ่าฝน
置若罔闻
zhì ruò wǎng wén
เอาหูไปนาเอาตาไปไร่;
ไม่สนใจ;
ไม่ฟัง
置之度外
zhì zhī dù wài
ไม่ยี่หระ (ต่อความเป็นความตาย
หรือต่อผลได้ผลเสีย)
中流砥柱
zhōng liú dǐ zhù
บุคคลที่เป็นแกนกลาง;
บุคคลที่เป็นเสากลาง
中庸之道
zhōng yōng zhī dào
หลักสายกลาง ;
หลักมัชฌิมาปฏิปทา
;
หลักการปฏิบัติตัวสายกลาง
忠心耿耿
zhōng xīn gěng gěng
จิตใจที่ซื่อสัตย์อย่างหาที่สุดมิได้
忠言逆耳
zhōng yán nì ěr
คำเตือนที่เต็มไปด้วยซื่อสัตย์สุจริตแต่ฟังแล้วขัดหู
忠贞不渝
zhōng zhēn bù yú
จงรักภักดีอย่างเด็ดเดี่ยวแน่วแน่โดยไม่มีวันที่จะเสื่อมคลาย
种瓜得瓜,种豆得豆
zhǒng guā dé guā, zhǒng dòu dé dòu
ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว กรรมใดใครก่อ กรรมนั้นย่อมตอบสนอง(ปลูกแตงได้แตง ปลูกถั่วได้ถั่ว)
众口难调
zhòng kǒu nán tiáo
เป็นการยากที่จะปรุงให้ถูกรสปากของคนกินทุกคน
众口铄金
zhòng kǒu shuò jīn
ปากหลายๆคนย่อมสามารถละลายทองได้ ;
เสียงปากของคนจำนวนมากที่พูดไปพูดมาย่อมสามารถทำให้ผิดกลายเป็นถูก
ถูกกลายเป็นผิดได้
众口一辞
zhòng kǒu yì cí
(เสียงคนจำนวนมาก)
พูดเป็นเสียงเดียวกัน
众目睽睽
zhòng mù kuí kuí
ตาของมวลชนจ้องมอง; ถูกประชาชนจ้องมอง ;ถูกคนจ้องมอง ;สายตาของมวลชนที่กำลังจ้องมอง
众叛亲离
zhòng pàn qīn lí
ประชาชนและคนใกล้ชิดต่างก็พากันตีตัวออกห่าง
หรือตีตัวออกห่าง
众矢之的
zhòng shǐz hī dì
เป้าที่ประชาชนทั่วไปโจมตี
;เป้าที่ถูกประชาชนทั่วไปโจมตี
众所周知
zhòng suǒ zhōu zhī
เป็นที่รู้จักกันดี; เป็นที่ทราบกันดี
众望所归
zhòng wàng suǒ guī
(บุคคลที่)มวลชนเลื่อมใสศรัทธาและไว้วางใจ
众志成城
zhòng zhì chéng chéng
หมายถึง
รวมใจเป็นกำแพง มักใช้อุปมาถึงความสามัคคีของมวลชนสามารถเป็นพลังอันยิ่งใหญ่;
สามัคคีคือพลังนั่นเอง
珠联璧合
zhū lián bì hé
ไข่มุกที่ร้อยเป็นพวง
หยกที่ตกผลึกกลืนเป็นแผ่นเดียวกัน อุปมาว่า (เจ้าบ่าว เจ้าสาว)เหมือนกิ่งทองใบหยก;
ของที่ดีอยู่รวมกัน ;
ของที่ล้ำค่าผสมผเสเป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน
蛛丝马迹
zhū sī mǎ jì
ร่องรอย ;
เบาะแส
专心致志
zhuān xīn zhì zhì
มีความตั้งอกตั้งใจ;
ศึกษาค้นคว้าเรื่องใดเรื่องหนึ่งอย่างตั้งใจแน่วแน่ ;
ใจจดใจจ่อ หรือ ตั้งอกตั้งใจ
转危为安
zhuǎn wēi wéi ān
(สถานการณ์ อาการไข้)ดีขึ้น
พลิกจากร้ายกลายเป็นดี ;
พลิกจากอันตรายกลายเป็นปลอดภัย;
พ้นจากอันตราย
装疯卖傻
zhuāng fēng mài shǎ
แสร้งทำตัวเป็นโง่เขลาเบาปัญญา
;
แสร้งทำตัวบ้าๆบอๆ ;
แสร้งทำตัวเป็นคนเซ่อซ่า
装聋作哑
zhuāng lóng zuò yǎ
จงใจเพิกเฉย ;
แสร้งทำเป็นไม่รู้ ;
แสร้งทำเป็นเป็นใบ้หูหนวก
装模作样
zhuāng mú zuò yàng
เสแสร้ง หรือแกล้งทำสิ่งที่ไม่ตรงกับความเป็นจริง
装腔作势
zhuāng qiāng zuò shì
ทำท่าทำทาง;
ดัดจริต
壮志凌云
zhuàng zhì líng yún
ปณิธานอันแรงกล้าที่จะทะยานไปในเมฆา;
ปณิธานอันสะเทือนเลือนลั่น
惴惴不安
zhuì zhuì bù ān
รู้สึกร้อนอกร้อนใจมาก
捉襟见肘
zhuō jīn jiàn zhǒu
จับแขนเสื้อก็เห็นแขน
ใช้บรรยายว่า เสื้อผ้าขาดกระรุ่งกระริ่ง อุปมาว่า อุปสรรคมากมายหลายหลาก ;
มีอุปสรรคนานัปการ
孜孜不倦
zī zī bú juàn
ขยันหมั่นเพียรอย่างไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย
自暴自弃
zì bào zì qì
หมดอาลัยตายอยาก;
ไม่อยากจะแสวงหาความก้าวหน้า
自惭形秽
zì cán xíng huì
รู้สึกอับอายขายหน้าที่ตนสู้คนอื่นไม่ได้
;
รู้สึกน้อยเนื้อต่ำใจ
自吹自擂
zì chuī zì léi
เป่าแตรเองและก็ตีกลองเอง อุปมาว่
คุยโวโอ้อวดเอง ;
ยกหางตัวเอง
自高自大
zì gāo zì dà
ถือดี ;
อวดดี
;
ยกตนข่มท่าน
自告奋勇
zì gào fèn yǒng
ขันอาสา(ที่จะทำงานที่ยาก)
自顾不暇
zì gù bù xiá
ตัวเองยังเอาตัวไม่รอด
;
งานยุ่งจนตัวเองยังเอาตัวไม่รอด
自力更生
zì lì gēng shēng
พึ่งลำแข้งของตัวเอง
自觉自愿
zì jué zì yuàn
(ทำด้วย)ความสำนึกและสมัครใจ
自力更生
zì lì gēng shēng
พยายามยืนอยู่ด้วยลำแข้งลำขาของตัวเอง
พยายามทำมาหาเลี้ยงชีพด้วยตัวของตัวเอง
自鸣得意
zì míng dé yì
กระหยิ่ม ;
กระหยิ่มยิ้มย่อง;
อิ่มอกอิ่มใจจนออกนอกหน้า
自命不凡
zì mìng bù fán
เข้าใจเอาเองว่าตนไม่เบาทีเดียว
自欺欺人
zì qī qī rén
หลอกตัวเองและผู้อื่น
自强不息
zì qiáng bù xī
มุมานะบากบั่นอย่างไม่ท้อถอย
自私自利
zì sī zì lì
เห็นแก่ตัว ;
ไม่คำนึงถึงคนอื่น
自生自灭
zì shēng zì miè
เกิดเองตายเอง;
เกิดขึ้นเองดับสูญเอง
自食其果
zì shí qí guǒ
กรรมตามสนอง ดาบคืนสนอง ;
ใครก่อกรรมใดไว้ก็รับกรรมนั้นเอง
自食其力
zì shí qí lì
อาศัยลำแข้งลำขาของตนเอง ;
อาศัยกำลังของตนเอง
自相矛盾
zì xiāng máo dùn
ขัดแย้งกันเอง
自以为是
zì yǐ wéi shì
คิดว่าตัวเองถูกตลอด
自由自在
zì yóu zì zài
อิสระเสรี
自怨自艾
zì yuàn zì yì
เสียใจ เสียอกเสียใจ(ที่เกิดความผิดพลาด)
自知之明
zì zhī zhī míng
มีญาณทัศนะที่รู้ตัวเองดี
自作自受
zì zuò zì shòu
กรรมตามสนอง;
กรรมสนองกรรม
自作聪明
zì zuò cōng míng
ถือดีว่าตนฉลาด ;
อวดดีว่าตนฉลาด
恣意妄为
zì yì wàng wéi
เที่ยวกระทำสุ่มสี่สุ่มห้าตามอำเภอใจ
走马观花
zǒu mǎ guān huā
ขี่ม้าชมดอกไม้(เข้าใจเพียงผิวเผิน)
走后门
zǒu hòu mén
ใช้เส้นสาย
走南闯北
zǒu nán chuǎng běi
ขึ้นเหนือล่องใต้
走投无路
zǒu tóu wú lù
จนตรอก ;
อับจน;
ไม่มีทางออก
足智多谋
zú zhì duō móu
เจ้าปัญญา
罪不容诛
zuì bù róng zhū
มหันตโทษ;
มีความผิดมหันต์
罪大恶极
zuì dà è jí
บาปหนา;
มีความชั่วมหันต์
罪魁祸首
zuì kuí huò shǒu
ตัวการที่ก่อกรรมทำชั่ว
醉生梦死
zuì shēng mèng sǐ
ดำรงชีวิต(หรือมีชีวิต)อย่างสำมะเลเทเมา;
มีชีวิตลุ่มหลงมัวเมาในเรื่องเพ้อฝัน
左顾右盼
zuǒ gù yòu pàn
มองซ้ายมองขวา ;
มองไปรอบๆ
左右逢源
zuǒ yòu féng yuán
ได้ทั้งขึ้นทั้งล่อง;
(ลาภ)ไหลมาเทมา;
ราบรื่นไปหมดทุกอย่าง
左右为难
zuǒ yòu wéi nán
กลืนไม่เข้าคายไม่ออก
左思右想
zuǒ sī yòu xiǎng
คิดแล้วคิดอีก;
คิดทุกแง่ทุกมุม
作壁上观
zuò bì shàng guān
นั่งดูดาย;
นิ่งดูดาย
作茧自缚
zuò jiǎn zì fù
สร้างเรื่องขึ้นมามัดตัวเอง;
ทำเรื่องขึ้นมามัดตัวเอง
作威作福
zuò wēi zuò fú
ใช้อำนาจบาตรใหญ่ ;
วางอำนาจบาตรใหญ่
坐吃山空
zuò chī shān kōng
นั่งกินนอนกินสมบัติเก่าจนหมด
坐地分赃
zuò dì fēn zāng
แบ่งของโจร;
แบ่งรับ(ของโจร)
坐观成败
zuò guān chéng bài
นั่งดูความสำเร็จหรือความพ่ายแพ้ของคนอื่นอย่างเฉยเมย;
นั่งดูดาย วางตัวเฉย(ต่อความสำเร็จหรือความล้มเหลวของคนอื่น)
坐井观天
zuò jǐng guān tiān
คนที่มองโลกแคบ
เปรียบเสมือน กบในกะลา
坐立不安
zuò lì bù ān
ลุกนั่งไม่ติด ;
ใจไม่สงบ
坐享其成
zuò xiǎng qí chéng
ชุบมือเปิบ
坐以待毙
zuò yǐ dài bì
นั่งรอความตาย
做贼心虚
zuò zéi xīn xū
วัวสันหลังหวะ ;กินปูนร้อนท้อง
💦💦