บ้านรกรุงรังไปหมด
The house is in a
mess.
家里乱作一团。
Jiā lǐ luàn zuò yì tuán.
ทำบ้านรกรุงรังไปหมด
The house is messed
up.
家里弄得乱七八糟。
Jiālǐ nòng de luàn qī bā zāo.
ถ้าเขายังทำแบบนี้ต่อไปอีก เขาก็หาเรื่องใส่ตัวแล้วหละ
If they go on like this, they're asking for trouble.
如果他们再这样干下去,就自找麻烦了。
Rú guǒ tā men zài zhè yàng gàn xià qù, jiù zì zhǎo
má fán le.
*自找麻烦
Zì zhǎo má fán
หาเรื่องให้ตัวเอง;
รนหาเรื่อง;
หาเรื่องใส่ตัว
คุณกำลังหาเรื่องใส่ตัวใช่ไหม
Are you asking for trouble?
你在自找麻烦吗?
Nǐ zài zì zhǎo má fán ma?
ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น หาเรื่องใส่ตัวจริงๆเลย
Why do you say that? It's asking for trouble!
你为什么那么说?简直是自找麻烦!
Nǐ wèi shén me nà me shuō? Jiǎn zhí shì zì zhǎo má fán!
คุณทำแบบนี้ก็เท่ากับหาเรื่องใส่ตัว
You are just inviting trouble if you do that.
你那么做就是在自找麻烦。
Nǐ nà me zuò jiù shì zài zì zhǎo má fán.
เธอพูดแบบนี้กับคนอื่นเขาเท่ากับหาเรื่องใส่ตัว
She's asking for trouble speaking to people like that.
她那样跟人说话是自找麻烦。
Tā nà yàng gēn rén shuō huà shì zì zhǎo má fán.
ฉันอดคิดไม่ได้ว่าเขากำลังหาเรื่องใส่ตัว
I couldn't help thinking he was asking for trouble.
我不禁觉得他是在自找麻烦。
Wǒ bù jīn jué dé tā shì zài zì zhǎo má fán.
*不禁
Bù jīn
อดไม่ได้ที่จะ...;
กลั้นไว้ไม่ได้;
อดไม่ได้
อย่าไปหาเรื่องใส่ตัวเลย ทางที่ดีคือคุณหนีไปให้ไกลดีกว่า
Don't ask for trouble, you'd better run away.
不要自找麻烦,你最好还是逃之遥遥。
Bú yào zì zhǎo má fan, nǐ zuì hào hái shì táo zhī yáo yáo.
*逃之遥遥
Táo zhī yáo yáo
หนีไปให้ไกล
ถ้าคุณไม่เชื่อฟัง
คุณก็หาเรื่องใส่ตัวเองแล้วหละ
If you are not good, you’ll only do yourself harm.
如果你不乖的话,你只会自找麻烦。
Rú guǒ nǐ bù guāi de huà, nǐ zhǐ huì zì zhǎo má fán.
*乖
Guāi
เชื่อฟัง;
ไม่ดื้อ;
ว่านอนสอนง่าย