แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 自由 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 自由 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ฉันจะไปพิสูจน์ตัวเอง 

I want to prove myself.

我要去证明我自己。

Wǒ yào qù zhèng míng wǒ zì jǐ.

 

พวกเขารู้จักแต่เอาเงินฟาดหัวฉัน 

They only use money to force me to give up.

他们就知道拿钱压我。

men jiù zhī dào ná qián yā wǒ.

 

ฉันเป็นคนที่จะใช้เงินฟาดหัวได้หรือไง  

Am I, the type of person who gives in to money?

我是那种可以用钱压的人吗?

Wǒ shì nà zhǒng kě yǐ yòng qián yā de rén ma?

 

คุณรู้ไหมว่าหลังจากที่ฉันได้ยินเรื่องพวกนี้แล้ว ฉันไม่เข้าใจมากแค่ไหน 

You have no idea how shocked I was when I heard about this.

你知不知道我听到这些消息以后多无法了解。

Nǐ zhī bù zhī dào wǒ tīng dào zhè xiē xiāo xi yǐ hòu duō wú fǎ liǎo jiě.

 

คุณทำหน้าที่ของคุณดีแล้วหรือยัง 

Just do well in your job.

你本职工作做好了吗?

Nǐ běn zhí gōng zuò zuò hǎo le ma?

 

อย่าเอาตัวเองเข้าไปเกี่ยวข้อง

Don’t get involved.

别把自己搭进去。

Bié bǎ zì jǐ dā jìn qù.

 

ดูเหมือนว่าจะไม่เกี่ยวกับคุณใช่ไหมล่ะ 

They have nothing to do with you.

好像也不归你管吧。

Hǎo xiàng yě bù guī nǐ guǎn ba.

 

ฉันเกือบจะถูกเธอเขมือบเข้าไปแล้ว 

She is about to eat me alive.

我都快被她给生吞了。

Wǒ dōu kuài bèi tā gěi shēng tūn le.

 

ฟ้าหลังฝน ย่อมสดใสเสมอ 

Things finally work out for you.

守得云开见月明啊。

Shǒu dé yún kāi jiàn yuè míng a.

 

แต่ว่าตอนนี้มีคุณมาช่วยแบ่งเบาภาระ ฉันก็เป็นอิสระแล้ว  

But now you’re in the same trench with me, I’m free.

不过现在有了你扛雷呢,我就自由了。

Bú guò xiàn zài yǒu le nǐ káng léi ne, wǒ jiù zì yóu le.

 

ฉันไม่เคยทำเรื่องอะไรได้สำเร็จเลย 

I’ve never succeeded at anything.

我什么事都没做成。

Wǒ shén me shì dōu méi zuò chéng.

 

คุณเพิ่งจะอายุเท่าไหร่เอง อยากจะทำเรื่องอะไรให้สำเร็จหล่ะ 

You’re still young. What do you expect to achieve?

你才多大呀。要做成什么事?

Nǐ cái duō dà ya. Yào zuò chéng shén me shì?

 

ในเมื่อไม่อยากพยายามแล้ว งั้นก็หยุดไว้ก่อน พักผ่อนซะหน่อย

If you don’t want to work hard, you can stop for a moment. Take some rest.

既然不想努力了,那就停下来。好好休息。

rán bù xiǎng nǔ le, nà jiù tíng xià lái. Hǎo hǎo xiū xi.



💘💘💘💘


ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


สืบสวนอะไรกัน 

Cross-examine?

还三堂会审呢?

Hái sān táng huì shěn ne?

 


งั้นเธอก็เตรียมที่จะอึดอัดแบบนี้ต่อไปหละกัน อึดอัดจนช้ำในไปเลย 

So you’re going to hold on like this. Until you fall apart?

那你就准备这么憋下去。憋出内伤来啊。

Nà nǐ jiù zhǔn bèi zhè me biē xià qù. Biē chū nèi shāng lái a.

 


ฉันจะอึดอัดจนช้ำในไม่ได้ 

I can’t fall apart.

我不能憋出内伤。

Wǒ bù néng biē chū nèi shāng.

 


ทำไมยังไม่ตอบฉันอีกนะ 

Why don’t you text me back?

为什么还不回我呀?

Wèi shén me hái bù huí wǒ ya?

 


ไม่ว่าจะเกิดเรื่องอะไรขึ้น No matter what happens.

不管发生什么事。

Bù guǎn fā shēng shén me shì.

 

ถ้าคุณยังไม่ตอบฉันอีก ฉันจะโกรธแล้วนะ แบบถึงขั้นจะง้อก็ไม่หายโกรธ 

If you still don’t text me back, I’ll get angry! And it’s not a good one!

你要是再不回我的话,我就生气了!哄不好的那种。

Nǐ yào shì zài bù huí wǒ de huà, wǒ jiù shēng qì le! Hǒng bù hǎo de nà zhǒng.

 


ทำไมถึงยังไม่ตอบฉันอีกละ ปกติคุณตอบเร็วมากเลยไม่ใช่เหรอ 

Why can’t you just text me back? Didn’t you usually text me back immediately.

你为什么就是不回我呀?你平时不都秒回吗你。

Nǐ wèi shén me jiù shì bù huí wǒ ya? Nǐ píng shí bù dōu miǎo huí ma nǐ.

 


ได้งั้นฉันจะให้อิสระกับคุณ 

Fine, you’ll have your freedom.

行,那我就给你自由。

Xíng, nà wǒ jiù gěi nǐ zì yóu.

 


นี่คืออิสระที่คุณพูดถึงเหรอ 

You call this freedom?

这就是你说的自由啊?

Zhè jiù shì nǐ shuō de zì yóu a?

 


เธอก็เป็นนางฟ้าของฉันเสมอ  

You’ll always be my goddess.

你永远都是我的女神。

Nǐ yǒng yuǎn dōu shì wǒ de nǚ shén.

 


แต่งเรื่องเก่งขนาดนี้ ทำไมถึงไม่ไปเขียนนิยายออนไลน์กันนะ 

They really are good at making stories. How about becoming an online novel writer?

这么会编。为什么不去写网文小说?

Zhè me huì biān. Wèi shén me bú qù xiě wǎng wén xiǎo shuō?

 


นี่ก็เป็นแค่เรื่องซุบซิบนินทาไม่ใช่เหรอ 

It’s just gossips.

这不就是八卦吗?

Zhè bú jiù shì bā guà ma?



🌴🌴🌴🌴🌴



ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

🌸🌸🌸


他突然害怕起来。
Tā túrán hàipà qǐlái.
เขาเกิดกลัวขึ้นมาทันทีทันใด



她一点也不怕。
Tā yīdiǎn yě bùpà.
เธอไม่กลัวแม้แต่น้อย



他从来不知道什么叫胆怯。
Tā cónglái bu zhīdào shénme jiào dǎnqiè.
เขาไม่เคยรู้เลยว่าความขี้ขลาดคืออะไร

胆怯 
Dǎn qiè 
ขี้ขลาด ; 
ขี้ขลาดตาขาว



他有些胆怯。
Tā yǒuxiē dǎnqiè.
เขาออกจะขี้ขลาดอยู่บ้าง



我常常遇见这种人。
Wǒ chángcháng yùjiàn zhè zhǒng rén.
ฉันมักจะพบปะคนเช่นนี้อยู่บ่อยๆ




哄孩子吃药。
Hǒng háizi chī yào.
กล่อมให้เด็กกินยา

哄 
Hǒng  
หลอกล่อ ;
พูดกล่อม; 
หลอกด้วยการหว่านล้อมหรือด้วยคำหวาน



她很会哄孩子。
Tā hěn huì hǒng háizi.
เธอพูดเกลี้ยกล่อมเด็กเก่ง



不要哄我。
Bùyào hǒng wǒ.
ไม่ต้องมาหลอกล่อฉันหรอก

哄 
Hǒng  
หลอก ;
หลอกล่อ ;
หลอกลวง ;
ต้ม; 
หลอกต้ม



摸上去硬邦邦的。
Mō shàngqù yìngbāngbāng de.
คลำดูแล้วรู้สึกแข็งปั๋ง



你不注意,会出问题的。
Nǐ bù zhùyì, huì chū wèntí de.
ถ้าคุณไม่ระวังอาจจะเกิดปัญหาขึ้นมาก็ได้




他病得很严重,你得叫人个医生来。
Tā bìng dé hěn yánzhòng, nǐ dé jiào rén gè yīshēng lái.
เขาป่วยหนักมาก คุณจะต้องให้คนไปเชิญหมอมาแล้วหละ




我花了许多力气都是徒劳无功。
Wǒ huāle xǔduō lìqì dōu shì túláowúgōng.
ฉันได้ใช้ความพยายามอย่างมากแต่ก็เสียแรงเปล่า

徒劳无功 
láo gōng  
ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำ
เหนื่อยเปล่า ;
เสียแรงเปล่า



大摇大摆地走出房间。
Dàyáodàbǎi dì zǒuchū fángjiān.
เดินกรีดกรายออกมาจากห้อง เดินป้อออกมาจากห้อง

大摇大摆 
yáo bǎi 
เดินป้อ ;
เดินทำกรีดกราย



他们俩的日子过得挺自由。
Tāmen liǎ de rìziguò dé tǐng zìyóu.
พวกเขาสองคนมีชีวิตอยู่อย่างอิสระ




八十岁仍然行动灵活。
Bāshí suì réngrán xíngdòng línghuó.
อายุแปดสิบแล้วก็ยังคงเดินเหินได้สบายมาก




这孩子摆出神气活现。
Zhè háizi bǎi chū shénqì huóxiàn.
เด็กคนนี้วางมาดยโสมากทีเดียวหละ

神气活现 
Shén qì huó xiàn 
วางท่าวางทาง; 
วางกล้ามมาก; 
วางมาดใหญ่โต ;
วางมาดยโส




他现在正神气呢!
Tā xiànzài zhèng shénqì ne!
เขากำลังวางมาดอยู่นะ

神气
Shénqì 
วางมาดใหญ่โต ;
วางมาดยโส

多聪明的主意!
Duō cōng míng de zhǔ yì!
ช่างเป็นความคิดที่ฉลาดหลักแหลมเสียนี่กระไร



现在说这些也是徒然。
Xiàn zài shuō zhè xiē yě shì tú rán.
มาพูดเรื่องนี้ตอนนี้ก็เปล่าประโยชน์

*徒然  
Tú rán 
ไม่ได้ผล ;
เปล่าประโยชน์; 
เปล่าๆ; 
เปล่า ;
ไม่ได้อะไรตอบแทน



这样空谈徒然浪费时间。
Zhè yàng kōng tán tú rán làng fèi shí jiān.
การคุยโวแต่ปากเช่นนี้ย่อมทำให้เสียเวลาไปเปล่าๆ
*空谈 
Kōng tán  
คุยโว 
คุยฟุ้ง




不要把幻想看成事实。
Bùyào bǎ huànxiǎng kàn chéng shìshí.
อย่าเอาความเพ้อฝันมาถือเป็นความจริง
*看成
 Kàn chéng 
ถือเป็น; 
มองเป็น; 
ดูเป็น




我们不能把实际上可能的事看成不可能。
Wǒ men bù néng bǎ shí jì shang kě néng de shì kàn chéng bù kě néng.
พวกเราอย่าได้เอาเรื่องที่เป็นไปได้ในความจริงมามามองเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้




他又在装蒜了,没人信他。
Tā yòu zài zhuāng suàn le, méi rén xìn tā.
เขาทำเป็นไก๋อีกแล้ว ไม่มีใครเชื่อเขาหรอก




我强装笑脸,又同他开起玩笑来。
Wǒ qiáng zhuāng xiào liǎn, yòu tóng tā kāi qǐ wán xiào lái.
ฉันแสร้งทำเป็นยิ้มและเริ่มล้อเล่นกับเขาอีกครั้ง




你真是一点都开不起玩笑。
Nǐ zhēn shi yī diǎn dōu kāi bù qǐ wán xiào.
คุณนี่เป็นคนที่ล้อเล่นนิดๆหน่อยๆไม่ได้จริงๆ
*开不起玩笑 
Kāi bù qǐ wán xiào 
ล้อเล่นไม่ได้ ;
ซีเรียส; 
จริงจัง



我怎么也比不过他。
Wǒ zěn me yě bǐ bù guò tā.
ยังไงฉันก็สู้เขาไม่ได้




我怎能跟他比?
Wǒ zěn néng gēn tā bǐ?  
ฉันจะไปเปรียบกับเขาได้ยังไง




不要占别人的便宜。
Bù yào zhàn bié rén de pián yí.
อย่าเอาเปรียบคนอื่น




这方面是绝对的占优势。
Zhè fāng miàn shì jué duì de zhàn yōu shì.
ได้เปรียบในด้านนี้อย่างแน่นอน




 🍒🍒🍒🍒🍒


Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม