บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 越界

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  คุณล้ำเส้นแล้วนะ  You cross the line. 你越界了。 Nǐ yuè jiè le.   คุณล้ำเส้นก่อนนะ   You cross the line first, don’t you? 是你先越界了吧? Shì nǐ xiān yuè jiè le ba?   พวกเราก็รีบเลิกงานกันเถอะ Let’s get off work. 咱们也赶紧下班吧。 Zán men yě gǎn jǐn xià bān ba.   ดูท่าไม่ได้อาลัยตายอยากเลยนะ  You’re not giving up on yourself. 看来没有自暴自弃啊。 Kàn lái méi yǒu zì bào zì qì a. * 自暴自弃   Zì bào zì qì   หมดอาลัยตายอยาก ;  ไม่อยากจะแสวงหาความก้าวหน้า   ฉันจะไปทำหน้าและทำเล็บ  I’ll go to have a facial massage and do nail painting. 我要做脸做指甲。 Wǒ yào zuò liǎn zuò zhǐ jiǎ.   ดังนั้น ฉันเลยคิดว่าคุณยิ่งคู่ควรให้นับถือ   So that I think you can deserve more respect. 所以我觉得你更值得我尊重啊。 Suǒ yǐ wǒ jué dé nǐ gèng zhí dé wǒ zūn zhòng a.   เพื่อฉลองที่คุณตกงานอย่างเป็นทางการ  To celebrate your unemployment. 为了庆祝你正式失业。 Wèi le qìng zhù nǐ zhèng shì shī yè.   คนเก่งก็ง...

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  ฉันไม่อยากล้ำเส้นหรอกนะ   I don’t want to cross the line. 我可不想越界。 Wǒ kě bù xiǎng yuè jiè. * 越界  Yuè jiè  ล้ำเส้น ; นอกขอบเขต   อยากดูว่าคุณจะสงสารฉันหรือเปล่า  To see if you care about me. 想看看你会不会心疼我? Xiǎng kàn kan nǐ huì b ú huì xīn téng w ǒ ?   คุณยังเป็นสาวอยู่ ใช้สมองมากเกินไปจะแก่ง่ายนะ   You’re still a young girl. Overuse of the brain may make you age faster. 你还是个少女。过度用脑容易早衰。 Nǐ hái shì gè shào nǚ. Guò dù yòng nǎo róng yì zǎo shuāi. * 早衰  Zǎo shuāi  แก่ก่อนวัย     งั้นฉันไม่ทรมานตัวเองแล้วดีกว่า   Then I’d better let my brain rest now. 那我就不为难我自己了。 Nà wǒ jiù bù wéi nán wǒ zì jǐ le.   อย่าออกมานะ   Don’t come out! 别出来! Bié chū lái!   บอกแล้วไงว่าอย่าออกมา   I told you not to come out. 不是叫你别出来吗? B ú shì jiào nǐ bié chū lái ma?   อ๋อ ฉันเข้าใจแล้ว หรือก็คือตอนนี้คุณอยากให้ฉันช่วย แต่ก็กลัวเสียหน้าไม่กล้าพูดตรงๆ หมายความว่าอย่างนี้ใช่ไหม...