แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 过河拆桥 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 过河拆桥 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ไม่ใช่ว่าพิสูจน์ความบริสุทธิ์แล้วเหรอ Didn’t she prove herself innocent?

不是已经自证清白了吗?

Bú shì yǐ jīng zì zhèng qīng bái le ma?

*自证清白 Zì zhèng qīng bái พิสูจน์ความบริสุทธิ์ของตนเอง

 

เรื่องถีบหัวส่งนี่คุณทำได้ดีจริงๆ You kicked down the ladder. That’s a nice move!

你这一招过河拆桥是真漂亮。

Nǐ zhè yì zhāo guò chāi qiáo shì zhēn piào liang.

*过河拆桥 Guò hé chāi qiáoได้รับผลประโยชน์แล้วแล้วถีบหัวส่ง

 

แต่คิดไม่ถึงว่าคุณจะไม่แยกแยะเรื่องงานกับเรื่องส่วนตัว nBut I didn’t expect that you cannot distinguish what’s your own and what’s public.

但没想到你是真的公私不分。

Dàn méi xiǎng dào nǐ shì zhēn de gōng sī bù fēn.

 

คุณไม่จำเป็นต้องยื่นมือเข้ามายุ่งขนาดนี้หรอกนะ You’ve gone too far on this matter.

你的手未免也伸得太长了吧。

Nǐ de shǒu wèi miǎn yě shēn dé tài cháng le ba.

*未免 Wèi miǎn อาจจะ…. ไปหน่อย  ; อาจจะ….นัก(ก็ได้)

 

แต่ว่าในฐานะเพื่อน ก็ควรแสดงน้ำใจหน่อยไม่ใช่เหรอ But as friends, don’t you need to express my thanks?

但是作为朋友,不得表示表示吗?

Dàn shì zuò wéi péng yǒu, bù děi biǎo shì biǎo shì ma?

 

คุณอยากให้ฉันแสดงน้ำใจยังไงล่ะ  How do you want to express?

你想怎么表示?

Nǐ xiǎng zěn me biǎo shì?

 

ฟังดูเหมือนจะเป็นเรื่องเหลือเชื่อนะ It sounds unbelievable.

听起来好像不可思议。

Tīng qǐ lái hǎo xiàng bù kě sī yì.

 

ทำไมคุณถึงไม่ยอมช่วยฉันอธิบายสักหน่อย Why didn’t you explain anything for me?

你为什么一句都不肯为我解释呢?

Nǐ wèi shén me yí jù dōu bù kěn wèi wǒ jiě shì ne?

 

การลาพักแบบไม่หักเงินเดือน ไม่ใช่ว่าใครก็จะได้นะ  The paid vacation cannot be enjoyed by everyone.

带薪休假,可不是谁都有这待遇的。

Dài xīn xiū jià, kě bú shì shéi dōu yǒu zhè dài yù de.

 

คุณหาข้ออ้างยกเลิกนัดเถอะ You find a reason to refuse her.

你找个理由退掉吧。

Nǐ zhǎo gè lǐ yóu tuì diào ba.

 

แต่ว่าฉันรับปากเขาไปแล้วนี่I’ve promised her already.

可是我已经答应她了。

Kě shì wǒ yǐ jīng dā yìng tā le.

 

ฉันนี่ไม่รู้จักเจียมตัวเลย I’m a little overreached

我有一点自不量力啊。

Wǒ yǒu yì diǎn zì bù liàng lì a.

*自不量力 Zì bù liàng lì หมายถึงการไม่ประมาณกำลังตนเอง อาจเทียบได้กับสำนวนไทยที่ว่า ไม่เจียมตัว หรือ ไม่ตักน้ำใส่กะโหลกชะโงกดูเงาตัวเอง (自不量力 = 不自量力)



💘💘💘💘💘💘💘💘💘💘




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


คนเจ้าเล่ห์ 

Old fox

老狐狸。

Lǎo hú lí.

 


เห็นสะดือแล้ว 

Belly button is seen.

肚脐露出来了。

Dù qí lù chū lái le.

 


ดูเหมือนว่าวันนี้จะหลบไม่พ้นแล้วสินะ 

It seems that I can’t escape from it today.

看来今天是躲不过去了。

Kàn lái jīn tiān shì duǒ bú guò qù le.

 



คุณได้ประโยชน์แล้วขับไล่ไสส่งแบบนี้ไม่เหมาะมั้ง 

Why you kicked down the ladder!?

你这么过河拆桥不合适吧。

Nǐ zhè me guò hé chāi qiáo bù hé shì ba.

*过河拆桥 

Guò hé chāi qiáo 

ได้รับผลประโยชน์แล้วแล้วถีบหัวส่ง

 



คุณกำลังเอางานมาแก้แค้นส่วนตัวสินะ 

You are doing this for your personal hate, don’t you?

你在公报私仇吧?

Nǐ zài gōng bào sī chóu ba?

 


ซุ่มโจมตีใช่ไหม 

Isn’t it? Sneak attack.

是不是偷袭?

Shì bú shì tōu xí?

*偷袭 

Tōu xí 

จู่โจม ;

ลอบโจมตี;

ซุ่มโจมตี

 


โชคดีที่ฉันรู้ทัน  

It’s lucky for me to know it.

幸好我知道。

Xìng hǎo wǒ zhī dào.

 


คุณคงไม่ได้คิดว่าฉันกำลังทรมานคุณอยู่หรอกนะ 

Don’t you think I am torturing you?

你不会以为我在折腾你吧?

Nǐ bú huì yǐ wéi wǒ zài zhē teng nǐ ba?

*折腾 

Zhē teng 

ทรมาน

 


เป็นเพื่อนบ้านกันก็ควรรู้จักกันไว้ให้มากหน่อย 

We should know each other better since we are neighbors.

邻里之间还是应该多了解些。

Lín lǐ zhī jiān hái shì yīng gāi duō liǎo jiě xiē.

 


คุณเชื่อคนง่ายๆแบบนี้เลยเหรอ

You can trust people so easily?

你就这么轻易地相信别人?

Nǐ jiù zhè me qīng yì de xiāng xìn bié rén?

 


นั่นอาจจะอธิบายได้ว่าเราถูกชะตากันมั้ง 

That maybe it’s because we fit each other.

那可能说明我们比较投缘吧。

Nà kě néng shuō míng wǒ men bǐ jiào tóu yuán ba.

 


คุณเองก็ชอบดาราศาสตร์เหรอ 

You like astronomy?

你也喜欢天文?

Nǐ yě xǐ huān tiān wén?

*天文 

Tiān wén 

ดาราศาสตร์

 


💖💖💖💖




Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม