แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 铤而走险 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 铤而走险 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

🐬🐬🐬


别斗嘴了!
Bié dòu zuǐ le!
เลิกประคารมกันเสียที


进行了一场舌战。
Jìn xíng le yī chǎng shé zhàn.
เกิดประทะคารมกันพักหนึ่ง



花开了。
Huā kāi le.
ดอกไม้บานแล้ว


扭开门。
Niǔ kāi mén.
บิดประตูเปิดออก


强迫她做羞耻事。
Qiǎng pò tā zuò xiū chǐ shì.
บีบให้เธอทำเรื่องหน้าอาย

强迫 
Qiǎng pò 
บังคับ ;
บีบบังคับ

羞耻 
Xiū chǐ 
อัปยศอดสู; 
ยางอาย; 
ขายขี้หน้า


到得比平常早。
Dào de bǐ píng cháng zǎo.
ไปถึงเช้ากว่าปกติ


我这件衣服穿着有点短,不敢出门。
Wǒ zhè jiàn yī fú chuān zhuó yǒu diǎn duǎn, bù gǎn chū mén.
ชุดที่ฉันใส่ค่อนข้างสั้น ทำให้ไม่กล้าออกจากบ้าน


不要坐在箱子上,你会把它压坏的。
Bù yào zuò zài xiāng zi shàng, nǐ huì bǎ tā yā huài de.
อย่านั่งบนกล่องเดี๋ยวจะทับมันบี้แบนไป


我的鞋太紧扎痛了脚。
Wǒ de xié tài jǐn zhā tòng le jiǎo.
รองเท้าของฉันคับเกินไปบีบเอาเท้าเจ็บ


环境逼他铤而走险。
Huán jìng bī tā  tǐng ér zǒu xiǎn
สิ่งแวดล้อมบีบให้เขาต้องเอาตัวเข้าเสี่ยง

铤而走险 
Tǐng ér zǒu xiǎn 
เข้าตาจนก็เลยต้องเสี่ยง ;
เสี่ยงเพราะเข้าตาจน


不入虎穴,焉得虎子。
Bù rù hǔ xué, yān de hǔ zi.
ไม่เข้าถ้ำเสือ ไยจะได้ลูกเสือ


有些人就是好问长问短。
Yǒu xiē rén jiù shì hào wèn cháng wèn duǎn.
คนบางคนก็ชอบซักโน่นซักนี่อยู่ตลอดเวลา

问长问短 
Wèn cháng wèn duǎn 
ถามโน่นถามนี่; 
ซักโน่นซักนี่


你正是我要找的人。
Nǐ zhèng shì wǒ yào zhǎo de rén.
คุณนี่แหละคือคนที่ฉันกำลังต้องการหาอยู่พอดีทีเดียว


支持我们的人很多。
Zhī chí wǒ men de rén hěn duō.
บุคคลที่สนับสนุนเรามีอยู่มากมาย


咱们俩又在一起了,真是有缘分。
Zán men liǎ yòu zài yī qǐ le, zhēn shi yǒu yuán fèn.
เราทั้งสองได้มาอยู่ด้วยกันอีกมันเป็นพรหมลิขิต โดยแท้

缘分 
Yuán fèn  
โชคชะตา;วาสนาบุญสัมพันธ์ที่มีต่อกัน)  ;
พรหมลิขิต 


听天由命。
Tīng tiān yóu mìng.
แล้วแต่บุญแต่กรรม(ตามบุญตามกรรม)


据说他是一个贵族的私生子。
Jù shuō tā shì yī gè guì zú de sī shēng zǐ.
ว่ากันว่าเขาเป็นลูกนอกสมรสของคนชนชั้นสูง

据说 
Jù shuō 
ว่ากันว่า ;
ตามที่กล่าวกันว่า;  
ข่าวว่า;  
ได้ยินว่า

贵族 
Guì zú 
ชนชั้นสูง; 
ผู้ลากมากดี ;
พวกผู้ดี

私生子 
Sī shēng zǐ
ลูกนอกสมรส

问题不在这里。
Wèntí bùzài zhèlǐ.
ปัญหาไม่ได้อยู่ตรงนี้



我们能否准时到达那里还是个问题。
Wǒmen néng fǒu zhǔnshí dàodá nàlǐ háishì gè wèntí.
พวกเราจะไปถึงที่นั่นตรงเวลาหรือเปล่านั่นแหละที่ยังเป็นปัญหา



抱怨有什么用呢?
Bàoyuàn yǒu shén me yòng ne?
การบ่นจะมีประโยชน์อะไรหละ

抱怨 
Bào yuàn 
บ่นว่า(คนอื่นด้วยความไม่พอใจ)  ;
โทษ((คนอื่นด้วยความไม่พอใจ) 



他收入仅能糊口而已。
Tā shōurù jǐn néng húkǒu éryǐ.
รายได้ของเขาก็แค่พอประทังชีวิตให้รอดไปวันๆเท่านั้น

糊口 
Hú kǒu 
ประคองชีวิตให้รอดไปวันๆ ;
ประทังชีวิตให้รอดไปวันๆ



他给我的印象不错。
Tā gěi wǒ de yìnxiàng bùcuò.
เขาทำให้ฉันประทับใจได้ดีทีเดียว


再不走我们开会就要迟到了。
Zàibu zǒu wǒmen kāihuì jiù yào chídàole.
ถ้าเรายังไม่ไปอีกเราจะไปประชุมสายนะ


达到法定人数。
Dádào fǎdìng rénshù.
ครบองค์ประชุม


不足法定人数。
Bùzú fǎdìng rénshù.
ไม่ครบองค์ประชุม


扶她上车。
Fú tā shàng chē.
ประคองเธอขึ้นรถ


把他扶起来。
Bǎ tā fú qǐlái.
ประคองเขาลุกขึ้น



我不能担保他准时来。
Wǒ bùnéng dānbǎo tā zhǔnshí lái.
ฉันไม่สามารถรับประกันได้ว่าเขาจะมาตรงเวลาหรือไม่

担保 
Dān bǎo
รับรอง; 
รับประกัน



我向你担保这消息是可靠的。
Wǒ xiàng nǐ dānbǎo zhè xiāoxī shì kěkào de.
ฉันขอรับประกันต่อคุณว่าข่าวนี้เชื่อถือได้



我担保你没事。
Wǒ dānbǎo nǐ méishì.
ฉันขอรับประกันว่าคุณจะไม่เป็นไร



我担保大家肯定又错怪你了。
Wǒ dānbǎo dàjiā kěndìng yòu cuòguài nǐle.
ฉันขอรับประกันเลยว่าทุกคนต้องโทษคุณอีกแล้ว

错怪 
Cuò guài 
โทษ (ด้วยความเข้าใจผิด)



朋友买车,让我给他做担保人。
Péngyǒu mǎi chē, ràng wǒ gěi tā zuò dānbǎo rén.
เพื่อนของฉันซื้อรถยนต์และขอให้ฉันเป็นคนค้ำประกันให้เขา



尾随形迹可疑的人。
Wěisuí xíngjì kěyí de rén.
ตามติดบุคคลที่มีพิรุธน่าสงสัย ;ตามประกบบุคคลที่มีพิรุธน่าสงสัย

尾随 
Wěi suí 
ตาม; 
ติดสอยห้อยตาม; 
ติดตาม

形迹可疑 
Xíng jì  kě yí 
พฤติกรรมน่าสงสัย






 🐥🐥🐥





สุภาษิตจีนT 汉语成语 – T



รูปภาพจาก pixabay.com


สุภาษิตจีนT  汉语成语 – T

太阿倒持
tài ē dào chí   
จับดาบทางด้านใบมีด อุปมาว่า มอบอำนาจให้คนอื่นไป ตนเองกลับถูกคุกคาม



太岁头上动土
tài suì tóu shàng dòng tǔ
ล่วงเกินละเมิดผู้มีอำนาจ; กระตุกหางเสือ ;เหยียบจมูกของผู้มีอำนาจ


泰然自若
tài rán zì ruò  
ไม่สะทกสะท้าน


贪得无厌
Tāndéwúyàn
ละโมบโลภมากอย่างไม่รู้จักพอ;โลภอย่างไม่รู้จักอิ่ม


贪赃枉法
tān zāng wǎng fǎ   
รับสินบาทคาดสินบนและปฏิบัติผิดกฎหมาย


谈何容易
tán hé róng yì  
พูดง่ายแต่ทำยาก; มันไม่ได้ง่ายเหมือนอย่างที่คิด ;มันไม่ง่ายเหมือนที่พูด


谈虎色变
tán hǔ sè biàn 
พอพูดถึงเรื่องเสือหน้าก็ซีดเผือด; พูดถึงเรื่องที่น่ากลัวหน้าก็ซีด


谈笑风生
tán xiào fēng shēng 
คุยสนุก; คุยมีอารมณ์ขัน ;คุยมีมุขตลก


谈言微中
tán yán wēi zhòng 
พูดนิ่มนวลตรงเป้าและหนักแน่น


弹指之间
tán zhǐ zhī jiān 
ชั่วเวลาเพียงแวบเดียว


忐忑不安
tǎn ān 
หงุดหงิดใจ


探囊取物
tàn náng  
ง่ายเหมือนเอามือล้วงไปหยิบของในกระเป๋า; ง่ายเหมือนปลอกกล้วยเข้าปาก


堂堂正正
táng táng zhèng zhèng 
สง่าผ่าเผย ;องอาจผึ่งผาย ;สง่างาม


螳螂捕蝉,黄雀在后
táng láng bǔ chán, huáng què zài hòu 
ตั๊กแตนตำข้าวกำลังจะจับจักจั่นกินเป็นอาหาร หารู้ไม่ว่าข้างหลังยังมี นกกระจอกเหลืองคอยจับจ้องจิกกินอยู่ อุปมาว่า มองเห็นแต่สิ่งที่จะได้อยู่ข้างหน้า แต่หารู้ไม่ว่ายังมีภัยมหันต์กำลังจะตามมา


倘来之物
tǎng lái zhī wù 
เงินที่ได้มาโดยไม่คาดหมาย ;ลาภลอย


韬光养晦
tāo guāng yǎng huì  
คมในฝัก; ซ่อนเร้นความสามารถ


逃之夭夭
táo zhī yāo yāo  
หนีลอยนวลไป


桃李满天下
táo lǐ mǎn tiān xià 
ลูกศิษย์เต็มบ้านเต็มเมือง


提心吊胆
xīn diào dǎn  
อกสั่นขวัญแขวน ;อกสั่นขวัญหาย


啼饥号寒
tí jī háo hán  
โหยไห้เพราะหิวโหยและหนาวยะเยือก


啼笑皆非
tí xiào jiē fēi  
จะร้องไห้ก็ใช่ที่ จะไม่ร้องไห้เสียเลยก็ไม่ได้


体无完肤
tǐ wú wán fū 
ถลอกปอกเปิกไปทั้งตัว; ได้รับบาดเจ็บไปทั้งตัว หรืออุปมาว่า (ถูกด่า ถูกวิจารณ์)อย่างไม่มีชิ้นดี ;อายจนแทรกแผ่นดินหนีไม่ทัน


天公地道
tiān gōng dì dào 
เที่ยงธรรมที่สุด ;ยุติธรรมที่สุด


天花乱坠
tiān huā luàn zhuì 
คุยหรือโม้เป็ฯน้ำไหลไฟดับ ;โม้จนลิงหลับ


天昏地暗
tiān hūn dì àn 
ฝุ่นตลบฟุ้งมืดมัวไปหมดเมื่อเกิดพายุ ;(สถานการณ์การเมืองหรือสังคม ) มืดมัว


天经地义
tiān jīng dì yì
สัจธรรมอันเปลี่ยนแปลงมิได้ ;หลักการอันเปลี่ยนแปลงมิได้ ; หลักการของฟ้าดิน


天南地北
tiān nán dì běi 
ห่างกันไกลมาก ;(คนหนึ่งอยู่)ทิศเนือ (อีกคนอยู่ทาง)ทิศใต้ ;คนละมุมโลก ;ท้องที่ต่างๆทั่วทุกสารทิศ


天怒人怨
tiān nù rén yuàn 
ก่อกรรมทำชั่วจนแม้แต่สวรรค์และคนต่างก็พากันเคียดแค้น


天涯海角
tiān yá hǎi jiǎo 
สุดหล้าฟ้าเขียว; สุดขอบฟ้าเขาเขียว


天造地设
tiān zào dì shè  
เสมือนสวรรค์ได้บรรจงสร้างขึ้น


添枝加叶
tiān zhī jiā  
แต่งเติม (เนื้อหา หรือคำพูดของคนอื่นหรือเรื่องราวให้เลยความจริง)




添砖加瓦
tiān zhuān jiā wǎ  
ช่วยกันคนละไม้คนละมือ


挑肥拣瘦
tiāo féi jiǎn shòu  
เลือกเอาเฉพาะที่ดี ;เลือกเอาเฉพาะชิ้นปลามัน(แฝงไว้ด้วยความหมายที่ต่ำทราม)


调三窝四
tiáo sān wō sì 
พูดยุแหย่ ;พูดเสี้ยมเขาควายให้ชนกัน


铁案如山
tiě àn rú shān 
 การตัดสินอย่างเที่ยงธรรมตามหลักฐานที่แน่นแฟ้น


铁石心肠
tiě shí xīn cháng 
ใจแข็ง(ประดุจเหล็ก); ใจเด็ด


听天由命
tīng tiān yóu mìng 
ปล่อยตามยถากรรม ;ปล่อยตามบุญตามกรรม ;แล้วแต่ฟ้าดิน ;แล้วแต่เวรกรรม


挺身而出
tǐng shēn ér chū  
ยืดอกออกเผชิญ(กับเหตุการณ์) อย่างอาจหาญ; ยืดอกออกสู้(กับเหตุการณ์)อย่างห้าวหาญ


铤而走险
tǐng ér zǒu xiǎn 
เข้าตาจนเลยเสี่ยง ;เสี่ยงเพราะเข้าตาจน


通权达变
tōng quán dá biàn 
พลิกแพลงวิธีการไปตามสถานการณ์ ;พลิกแพลงวิธีการไปตามเหตุการณ์


同病相怜
tóng bìng xiāng lián   
หัวอกเดียวกัน


同仇敌忾
tóng chóu dí kài 
เกลียดชังและเคียดแค้นศัตรูเหมือนกัน ;ร่วมแรงร่วมใจกัน(ที่จะต่อต้านข้าศึกหรือศัตรู)


同床异梦
tóng chuáng yì mèng  
ต่างจิตต่างใจ (นอนมุ้งเตียงเดียวกันแต่ฝันไปคนละอย่าง)


同恶相济
tóng è xiāng jì 
พวกไก่เห็นตีนงู งูเห็นนมไก่ ต่างก็ต้องช่วยเหลือซึ่งกันและกัน


同甘共苦
tóng gān gòng kǔ 
ร่วมทุกข์ร่วมสุขด้วยกัน


同归于尽
tóng guī yú jìn 
(ทำให้)ประสบความพินาศด้วยกัน ;(ทำให้)ตายด้วยกัน


同声相应,同气相求
tóng shēng xiāng yìng, tóng qì xiāng qiú  
คนที่มีอุดมการณ์เดียวกัน จะมีความผูกพันและสนองตอบซึ่งกันและกัน คนที่มีรสนิยมอย่างเดียวกันจะมีใจผูกพันและสนองตอบซึ่งกันและกัน


同室操戈
tóng shì cāo gē  
คนในตระกูลเดียวกันเกิดฆ่าฟันกัน ;คนในครอบครัวเดียวกันเกิดฆ่าฟันกัน อุปมาว่า เกิดการต่อสู้กันภายใน


同心协力
tóng xīn xié lì 
ร่วมแรงร่วมใจกัน; สมัครสมานสามัคคีเป็นหนึ่งใจเดียวกัน


同舟共济
tóng zhōu gòng jì 
ลงเรือลำเดียวกัน(ต่างก็ช่วยเหลือซึ่งกันและกันเพื่อให้ผ่านพ้นอุปสรรค)


痛不欲生
tòngbùyùshēng 
เจ็บปวดรวดร้าวใจแทบอยากจะตายให้รู้แล้วรู้รอดไป ;เจ็บปวดจนแทบไม่อยากจะมีชีวิตอยู่อีกต่อไป


痛哭失声
tòng kū shī shēng  
ร้องไห้จนเสียงแหบแห้ง


痛心疾首
tòng xīn jí shǒu  
เกลียดอย่างเข้ากระดูกดำ; จงเกลียดจงชัง; เกลียดชังเป็นอย่างยิ่ง


痛痒相关
tòng yǎng xiāng guān 
อุปมาว่า มีความทุกข์ยากเกี่ยวพันกันอย่างแนบแน่น




偷梁换柱
tōu liáng huàn zhù  
แอบยัดไส้ (ขโมยขื่อเปลี่ยนเสา)



头角峥嵘
tóu jiǎo zhēng róng  
สติปัญญาโดดเด่น



头头是道
tóu tóu shì dào 
มีเหตุผลน่าฟังมาก ;(ทำได้)เรียบร้อยดี


投机取巧
tóu qiǎo 
ฉกฉวยโอกาสเอารัดเอาเปรียบ


投石问路
tóu shí wèn  
โยนหินถามทาง



投鼠忌器
tóu shǔ  
จะขว้างหนูก็กลัวจะไปกระทบของมีค่าที่อยู่ข้างๆ อุปมาว่า อยากจะโจมตีคนเลวก็กลัวไปกระทบคนดีที่อยู่ข้างๆเขา; หยิกเล็บเจ็บเนื้อ



投桃报李
tóu táo bào  
ตอบสนองน้ำใจซึ่งกันและกัน( เขาให้ลูกท้อเรา เราก็ให้ลูกลี้เขา)



突飞猛进
fēi měng jìn
(กิจการ ความรู้)ก้าวหน้าอย่างพรวดพราด ;ก้าวทะยาน ;ก้าวหน้าอย่างรวดเร็ว


突如其来
lái 
เกิดขึ้นอย่างฉับพลัน; เกิดขึ้นอย่างกะทันหัน


图谋不轨
móu guǐ 
วางแผนกระทำมิดีมิร้าย


荼毒生灵
dú shēng líng  
เป็นพิษทำลายประชาชน


徒劳无功
láo gōng 
เหนื่อยเปล่า ;เสียแรงเปล่า


徒托空言
tú tuō kōng yán  
อ้างคำพูดลอยๆ (โดยมิได้ปฏิบัติจริง)


推本溯源
tuī běn sù yuán 
สืบสาวราวเรื่อง; ค้นหามูลเหตุ


推波助澜
tuī zhù lán  
คอยผสมโรง


推己及人
tuī rén 
ใจเอาใจเรา; เอาใจเขาไปใส่ใจเรา; คิดถึงหัวอกคนอื่น ;อกเขาอกเรา


推襟送抱
tuī jīn sòng bào 
คบกันด้วยน้ำใสใจจริง


推心置腹
tuī xīn zhì  
ปฏิบัติต่อกันด้วยน้ำใสใจจริง


退避三舍
tuì sān shè 
อ่อนข้อให้


囤积居奇
tún  
กักตุนเก็งกำไร


拖泥带水
tuō dài shuǐ 
(พูดหรือเขียนบทความ) อืดอาด ;ยืดยาด ;น้ำท่วมทุ่ง


脱胎换骨
tuō tāi huàn   
กลับเนื้อกลับตัวใหม่


脱颖而出
tuō yǐng ér chū  
โดดเด่นเหนือผู้อื่น



唾手可得
tuò shǒu  
ได้มาอย่างง่ายดาย


💦💦💦💦💦💦💦💦💦




Basic Expressions for Dialogues---Inquiries 询问用语

  询问用语 xúnwèn yòngyǔ Inquiries 👇👇👇 A: 你怎么上学? nǐ zěnme shàngxué? How do you go to school? B: 我通常步行上学。有时候骑自行车。 wǒ tōngcháng bùxíng shà...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม