แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 问长问短 แสดงบทความทั้งหมด
แสดงบทความที่มีป้ายกำกับ 问长问短 แสดงบทความทั้งหมด

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เด็กๆพากันเซ้าซี้ถามโน่นถามนี่ไม่หยุด จนเขาเกิดความเอือมระอา 

The child wearied him with endless questions. 

孩子们不断问长问短,使他感到厌烦。

Hái zi men bú duàn wèn cháng wèn duǎn, shǐ tā gǎn dào yàn fán.

*问长问短

 Wèn cháng wèn duǎn 

ถามโน่นถามนี่

ซักโน่นซักนี่

*厌烦

 Yàn fán

เอือมระอา(ความยุ่งยาก); 

เบื่อหน่าย(ในความยุ่งยาก)

 


อย่ามาเซ้าซี้ถามโน่นถามนี่เลย ชอบยุ่งเรื่องของชาวบ้านจริงๆ 

Don't ask questions and poke your nose into other people's business. 

不要问长问短,爱管别人闲事。

Bú yào wèn cháng wèn duǎn, ài guǎn bié rén xián shì.

 


เด็กเหล่านี้ต้องการการตามใจ 

The kids need to sow a few wild oats. 

这些小伙子需要放纵一下。

Zhè xiē xiǎo huǒ zi xū yào fàng zòng yí xià.

*放纵

 Fàng zòng 

ปล่อยให้เหลิง ;

ตามใจ ;

ให้ท้าย

 


บางครั้งพวกเราก็ทำตามใจตัวเองบ้าง 

We all overindulge occasionally 

我们偶尔都会放纵一下自己。

men ǒu ěr dōu huì fàng zòng yí xià zì jǐ.

 


คุณตามใจลูกมากเกินไป 

You are too indulgent with your children. 

你太放纵孩子了。

Nǐ tài fàng zòng hái zi le. 

 


ทำไมถึงรบกวนฉันอยู่เสมอนะ 


Why do you keep pestering me?

干吗老缠着我?

Gàn ma lǎo chán zhe wǒ?

* 

Chán 

กวน; 

ดื้อ ;

รบกวน ;

รัดตัว

*老 

Lǎo

มักจะ ;

เสมอ



งานรัดตัวฉันทั้งวัน 

I'm obsessed with my work all day.

我整天都被工作缠着。

Wǒ zhěng tiān dōu bèi gōng zuò chán zhe.

 


ถ้าเขาทรยศฉันอีกฉันก็จะฆ่าเขา 

And he goes and two-times me? I'll kill him. 

要是他又背叛我,我就杀了他。

Yào shì tā yòu bèi pàn wǒ, wǒ jiù shā le tā. 

 


พวกเขาจะฆ่าเขาเมื่อเขาต้องการจะบอกความจริง 

Then they killed him when he wanted to tell the truth. 

他想说出真相他们就杀了他。

Tā xiǎng shuō chū zhēn xiàng tā men jiù shā le tā.

 


ฆ่าเขาได้เลย ถ้าเขาพยายามจะออกไป  

Kill him if he tries to leave. 

如果他想走,就杀了他。

guǒ tā xiǎng zǒu, jiù shā le tā.

 


อย่าเข้ามา ไม่งั้นฉันจะฆ่าเขา 

Don't come over or I'll kill him!

别过来,否则我就杀了他!

Bié guò lái, fǒu zé wǒ jiù shā le tā!



คุณฆ่าเขาอย่างเลือดเย็นขนาดนั้นเลยเหรอ

You going to killing him in cold blood? 
难道你就这么冷血地杀了他?

Nán dào nǐ jiù zhè me lěng xiě de shā le tā?

 

 

💖💖💖💖

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เขาใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจไปทั่ว ราวกับว่าเขาร่ำรวยมาก 

He scatters money about as if he were rich. 

他到处乱花钱,就像很富有似的。

Tā dào chù luàn huā qián, jiù xiàng hěn fù yǒu shì de.

*乱花钱 

Luàn huā qián 

ถลุงเงินเล่น; 

ใช้เงินตามอำเภอใจ; 

ใช้จ่ายตามอำเภอใจ


*富有 

Fù yǒu 

ร่ำรวย

 


อย่าใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจ อย่าให้ท้ายตัวเองจนมากเกินไป 

Don't be too eager to spend money that you really don't have. 

不要乱花钱,不要过分放纵自己。

Bú yào luàn huā qián, bú yào guò fèn fàng zòng zì jǐ.

*放纵 

Fàng zòng 

ปล่อยให้เหลิง ;

ตามใจ ;

ให้ท้าย

 


เธอไม่เคยใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจและจะมีเงินสะสมอยู่ทุกๆเดือน 

She is never extravagant and saves some money every month.

她从不乱花钱,月月有积蓄。

Tā cóng bú luàn huā qián, yuè yuè yǒu jī xù.

*积蓄 

Jī xù 

เงินสะสม

 


ฉันต้องควบคุมตัวเองเพราะฉันมักจะออกไปถลุงเงินเล่น 

I have to control myself because I always go out and spend like crazy. 

我必须得控制自己,因为我经常出去乱花钱。

Wǒ bì xū de kòng zhì zì jǐ, yīn wèi wǒ jīng cháng chū qù luàn huā qián.

 


ฉันไม่ชอบคนประเภทที่ใช้จ่ายเงินตามอำเภอใจ  พวกเขาไม่รู้ว่าความฟุ่มเฟือยนั้นเป็นสิ่งที่เลวร้าย I do not like such men as spend their money in a wrong way. 

我不喜欢那种乱花钱的人。他们不知道奢侈是一件坏事。

Wǒ bù xǐ huān nà zhǒng luàn huā qián de rén. Tā men bù zhī dào shē chǐ shì yí jiàn huài shì.

*奢侈 

Shē chǐ 

ฟุ่มเฟือย

หรูหรา ;

สุรุ่ยสุร่าย

 

เขาเป็นคนใจสปอร์ตแต่ก็ไม่เคยใช้เงินตามอำเภอใจ He is very generous, but never toss his money around.

他为人慷慨,可从不乱花钱。

Tā wéi rén kāng kǎi, kě cóng bú luàn huā qián.

*慷慨

 Kāng kǎi 

คนใจกว้าง(ใจสปอร์ต)  ;

ใจป้ำอย่างไม่เสียดาย

 


ฉันถูกพ่อขวางเพื่อที่จะถามโน่นถามนี่ I was held up and my dad was asking. 

我被我爸拦着问长问短的。

Wǒ bèi wǒ bà lán zhe wèn cháng wèn duǎn de.

* 

Lán 

ขวางขัดขวางกั้น


*问长问短 

Wèn cháng wèn duǎn 

ถามโน่นถามนี่

ซักโน่นซักนี่

 


เธอถามโน่นถามนี่เกี่ยวกับสุขภาพของฉันด้วยความสนิทสนมและอบอุ่นใจเป็นอย่างยิ่ง She made warmhearted inquiries about my health.

她对我的健康状况亲热地问长问短。

Tā duì wǒ de jiàn kāng zhuàng kuàng qīn rè de wèn cháng wèn duǎn.

*亲热 

Qīn rè 

มีความสนิทสนมและอบอุ่นใจ

 


ฉันทนไม่ไหวกับการซักโน่นซักนี่ของผู้หญิงคนนี้ I never could put up with the woman's inquisition. 

我决受不了这女人的问长问短。

Wǒ jué shòu bù liǎo zhè nǚ rén de wèn cháng wèn duǎn.




💦💦💦💦💦💦



ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

🌸🌸🌸


我被我爸拦着问长问短的。
Wǒ bèi wǒ bà lánzhe wènchángwènduǎn de.
ฉันถูกพ่อขวางเพื่อที่จะถามโน่นถามนี่
 
Lán 
ขวาง
ขัดขวาง
กั้น
问长问短 
Wèn cháng wèn duǎn 
ถามโน่นถามนี่;
 ซักโน่นซักนี่



她对我的健康状况亲热地问长问短。
Tā duì wǒ de jiànkāng zhuàngkuàng qīnrè dì wènchángwènduǎn.
เธอถามโน่นถามนี่เกี่ยวกับสุขภาพของฉันด้วยความสนิทสนมและอบอุ่นใจเป็นอย่างยิ่ง
亲热 
Qīnrè 
มีความสนิทสนมและอบอุ่นใจ



我决受不了这女人的问长问短。
Wǒ jué shòu bùliǎo zhè nǚrén de wènchángwènduǎn.
ฉันทนไม่ไหวกับการซักโน่นซักนี่ของผู้หญิงคนนี้



孩子们不断问长问短,使他感到厌烦。
Háizimen bùduàn wènchángwènduǎn, shǐ tā gǎndào yànfán.
เด็กๆพากันเซ้าซี้ถามโน่นถามนี่ไม่หยุด จนเขาเกิดความเอือมระอา
厌烦 
Yànfán
เอือมระอา(ความยุ่งยาก); 
เบื่อหน่าย(ในความยุ่งยาก)




不要问长问短,爱管别人闲事。
Bùyào wènchángwènduǎn, ài guǎn biérén xiánshì.
อย่ามาเซ้าซี้ถามโน่นถามนี่เลย ชอบยุ่งเรื่องของชาวบ้านจริงๆ



干吗老缠着我?
Gànma lǎo chánzhe wǒ?
ทำไมถึงรบกวนฉันอยู่เสมอนะ
 
Chán 
กวน; 
ดื้อ ;
รบกวน ;
รัดตัว
 Lǎo
มักจ;
เสมอ



我整天都被工作缠着。
Wǒ zhěng tiān dū bèi gōngzuò chánzhe.
งานรัดตัวฉันทั้งวัน



我感到惭愧。
Wǒ gǎndào cánkuì.
ฉันรู้สึกละอายใจตัวเอง
惭愧
Cánkuì
อับอาย; 
ละอายใจ



我没有完成任务,感到很惭愧。
Wǒ méiyǒu wánchéng rènwù, gǎndào hěn cánkuì.
ฉันรู้สึกละอายใจมากที่ฉันไม่ได้ทำภารกิจให้สำเร็จ



他因忘了妻子的生日而感到惭愧。
Tā yīn wàngle qīzi de shēngrì ér gǎndào cánkuì.
เขารู้สึกละอายใจที่ลืมวันเกิดของภรรยา



你该替你自己感到惭愧。
Nǐ gāi tì nǐ zìjǐ gǎndào cánkuì.
คุณควรจะรู้สึกละอายใจแทนตัวเองนะ



我很惭愧提到了这件事。
Wǒ hěn cánkuì tí dàole zhè jiàn shì.
ฉันรู้สึกละอายที่จะเอ่ยถึงเรื่องนี้



他很惭愧他说了谎。
Tā hěn cánkuì tā shuōle huǎng.
เขารู้สึกละอายใจที่เขาโกหก



他很惭愧做了这样的事。
Tā hěn cánkuì zuòle zhèyàng de shì.
เขารู้สึกละอายใจที่ได้ทำเรื่องนี้ลงไป



羞愧难言。
Xiūkuì nán yán.
 รู้สึกอับอายขายหน้าจนพูดไม่ออก
羞愧 
Xiūkuì 
รู้สึกอับอายขายหน้า; 
รู้สึกเสียหน้า



你应该对自己的行为感到羞愧。
Nǐ yīnggāi duì zìjǐ de xíngwéi gǎndào xiūkuì.
คุณควรจะมีความรู้สึกละอายใจต่อการกระทำของตัวเองบ้าง



他们觉得羞愧和内疚,就好像这是他们的错。
Tāmen juédé xiūkuì hé nèijiù, jiù hǎoxiàng zhè shì tāmen de cuò.
พวกเขารู้สึกละอายใจและเกิดสำนึกในบาปราวกับว่ามันเป็นความผิดของพวกเขาเอง
内疚 
Nèijiù 
เกิดสำนึกบาปในใจ ;
เกิดสำนึกในบาป ;
เกิดความรู้สึกบาปทางใจ



她羞愧地红了脸。
Tā xiūkuì de hóngle liǎn.
เธอหน้าแดงด้วยความรู้สึกอับอายขายหน้า



你这样做,真羞死人了。
Nǐ zhèyàng zuò, zhēn xiū sǐrénle.
คุณทำอย่างนี้มันน่าละอายมาก



不知羞耻。
Bùzhī xiūchǐ.
ไม่รู้จักละอายใจเลย ไม่มีความละอายใจเลย
羞耻 
Xiūchǐ 
อัปยศอดสู; 
อดสูใจ ;
ยางอาย ;
ขายขี้หน้า



我是个女同性恋,但我并不为此感到羞耻。
Wǒ shì gè nǚ tóngxìngliàn, dàn wǒ bìng bù wéi cǐ gǎndào xiūchǐ.
ฉันเป็นเลสเบี้ยน แต่ฉันไม่อายเลยสำหรับเรื่องนี้
女同性恋
 Nǚ tóngxìngliàn 
เลสเบี้ยน 
lesbian



他缺乏羞耻心。
Tā quēfá xiūchǐ xīn.
เขาขาดความละอายในจิตใจ



我有一种羞耻的感觉。
Wǒ yǒuyī zhǒng xiūchǐ de gǎnjué.
ฉันมีความรู้สึกขายขี้หน้า


🌸🌸


ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

🐬🐬🐬


别斗嘴了!
Bié dòu zuǐ le!
เลิกประคารมกันเสียที


进行了一场舌战。
Jìn xíng le yī chǎng shé zhàn.
เกิดประทะคารมกันพักหนึ่ง



花开了。
Huā kāi le.
ดอกไม้บานแล้ว


扭开门。
Niǔ kāi mén.
บิดประตูเปิดออก


强迫她做羞耻事。
Qiǎng pò tā zuò xiū chǐ shì.
บีบให้เธอทำเรื่องหน้าอาย

强迫 
Qiǎng pò 
บังคับ ;
บีบบังคับ

羞耻 
Xiū chǐ 
อัปยศอดสู; 
ยางอาย; 
ขายขี้หน้า


到得比平常早。
Dào de bǐ píng cháng zǎo.
ไปถึงเช้ากว่าปกติ


我这件衣服穿着有点短,不敢出门。
Wǒ zhè jiàn yī fú chuān zhuó yǒu diǎn duǎn, bù gǎn chū mén.
ชุดที่ฉันใส่ค่อนข้างสั้น ทำให้ไม่กล้าออกจากบ้าน


不要坐在箱子上,你会把它压坏的。
Bù yào zuò zài xiāng zi shàng, nǐ huì bǎ tā yā huài de.
อย่านั่งบนกล่องเดี๋ยวจะทับมันบี้แบนไป


我的鞋太紧扎痛了脚。
Wǒ de xié tài jǐn zhā tòng le jiǎo.
รองเท้าของฉันคับเกินไปบีบเอาเท้าเจ็บ


环境逼他铤而走险。
Huán jìng bī tā  tǐng ér zǒu xiǎn
สิ่งแวดล้อมบีบให้เขาต้องเอาตัวเข้าเสี่ยง

铤而走险 
Tǐng ér zǒu xiǎn 
เข้าตาจนก็เลยต้องเสี่ยง ;
เสี่ยงเพราะเข้าตาจน


不入虎穴,焉得虎子。
Bù rù hǔ xué, yān de hǔ zi.
ไม่เข้าถ้ำเสือ ไยจะได้ลูกเสือ


有些人就是好问长问短。
Yǒu xiē rén jiù shì hào wèn cháng wèn duǎn.
คนบางคนก็ชอบซักโน่นซักนี่อยู่ตลอดเวลา

问长问短 
Wèn cháng wèn duǎn 
ถามโน่นถามนี่; 
ซักโน่นซักนี่


你正是我要找的人。
Nǐ zhèng shì wǒ yào zhǎo de rén.
คุณนี่แหละคือคนที่ฉันกำลังต้องการหาอยู่พอดีทีเดียว


支持我们的人很多。
Zhī chí wǒ men de rén hěn duō.
บุคคลที่สนับสนุนเรามีอยู่มากมาย


咱们俩又在一起了,真是有缘分。
Zán men liǎ yòu zài yī qǐ le, zhēn shi yǒu yuán fèn.
เราทั้งสองได้มาอยู่ด้วยกันอีกมันเป็นพรหมลิขิต โดยแท้

缘分 
Yuán fèn  
โชคชะตา;วาสนาบุญสัมพันธ์ที่มีต่อกัน)  ;
พรหมลิขิต 


听天由命。
Tīng tiān yóu mìng.
แล้วแต่บุญแต่กรรม(ตามบุญตามกรรม)


据说他是一个贵族的私生子。
Jù shuō tā shì yī gè guì zú de sī shēng zǐ.
ว่ากันว่าเขาเป็นลูกนอกสมรสของคนชนชั้นสูง

据说 
Jù shuō 
ว่ากันว่า ;
ตามที่กล่าวกันว่า;  
ข่าวว่า;  
ได้ยินว่า

贵族 
Guì zú 
ชนชั้นสูง; 
ผู้ลากมากดี ;
พวกผู้ดี

私生子 
Sī shēng zǐ
ลูกนอกสมรส

问题不在这里。
Wèntí bùzài zhèlǐ.
ปัญหาไม่ได้อยู่ตรงนี้



我们能否准时到达那里还是个问题。
Wǒmen néng fǒu zhǔnshí dàodá nàlǐ háishì gè wèntí.
พวกเราจะไปถึงที่นั่นตรงเวลาหรือเปล่านั่นแหละที่ยังเป็นปัญหา



抱怨有什么用呢?
Bàoyuàn yǒu shén me yòng ne?
การบ่นจะมีประโยชน์อะไรหละ

抱怨 
Bào yuàn 
บ่นว่า(คนอื่นด้วยความไม่พอใจ)  ;
โทษ((คนอื่นด้วยความไม่พอใจ) 



他收入仅能糊口而已。
Tā shōurù jǐn néng húkǒu éryǐ.
รายได้ของเขาก็แค่พอประทังชีวิตให้รอดไปวันๆเท่านั้น

糊口 
Hú kǒu 
ประคองชีวิตให้รอดไปวันๆ ;
ประทังชีวิตให้รอดไปวันๆ



他给我的印象不错。
Tā gěi wǒ de yìnxiàng bùcuò.
เขาทำให้ฉันประทับใจได้ดีทีเดียว


再不走我们开会就要迟到了。
Zàibu zǒu wǒmen kāihuì jiù yào chídàole.
ถ้าเรายังไม่ไปอีกเราจะไปประชุมสายนะ


达到法定人数。
Dádào fǎdìng rénshù.
ครบองค์ประชุม


不足法定人数。
Bùzú fǎdìng rénshù.
ไม่ครบองค์ประชุม


扶她上车。
Fú tā shàng chē.
ประคองเธอขึ้นรถ


把他扶起来。
Bǎ tā fú qǐlái.
ประคองเขาลุกขึ้น



我不能担保他准时来。
Wǒ bùnéng dānbǎo tā zhǔnshí lái.
ฉันไม่สามารถรับประกันได้ว่าเขาจะมาตรงเวลาหรือไม่

担保 
Dān bǎo
รับรอง; 
รับประกัน



我向你担保这消息是可靠的。
Wǒ xiàng nǐ dānbǎo zhè xiāoxī shì kěkào de.
ฉันขอรับประกันต่อคุณว่าข่าวนี้เชื่อถือได้



我担保你没事。
Wǒ dānbǎo nǐ méishì.
ฉันขอรับประกันว่าคุณจะไม่เป็นไร



我担保大家肯定又错怪你了。
Wǒ dānbǎo dàjiā kěndìng yòu cuòguài nǐle.
ฉันขอรับประกันเลยว่าทุกคนต้องโทษคุณอีกแล้ว

错怪 
Cuò guài 
โทษ (ด้วยความเข้าใจผิด)



朋友买车,让我给他做担保人。
Péngyǒu mǎi chē, ràng wǒ gěi tā zuò dānbǎo rén.
เพื่อนของฉันซื้อรถยนต์และขอให้ฉันเป็นคนค้ำประกันให้เขา



尾随形迹可疑的人。
Wěisuí xíngjì kěyí de rén.
ตามติดบุคคลที่มีพิรุธน่าสงสัย ;ตามประกบบุคคลที่มีพิรุธน่าสงสัย

尾随 
Wěi suí 
ตาม; 
ติดสอยห้อยตาม; 
ติดตาม

形迹可疑 
Xíng jì  kě yí 
พฤติกรรมน่าสงสัย






 🐥🐥🐥





Basic Expressions for Dialogues --- Making an Apology道歉用语

  道歉用语   Making an Apology 1 A: Oh,sorry! 对不起。 duìbùqǐ. B: It’s OK. 没关系。 méiguānxi.   2 A:Sorry about that! 真抱歉。 zhēn bàoqiàn. B: No problem...

จำนวนการดูหน้าเว็บรวม