บทความ

กำลังแสดงโพสต์ที่มีป้ายกำกับ 非去不可

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  เหมือนว่าจะมีเหตุผลอยู่นะ  Sounds sort of reasonable. 似乎有一些道理。 Sì hū yǒu y ì xiē dào lǐ.   ถ้าหากต้องการหละก็ ฉันสามารถจัด ให้ได้ If necessary, I can arrange. 如果有需要的话,我可以安排。 Rú guǒ yǒu xū yào de huà, wǒ kě yǐ ān pái.   คุณวางใจเถอะ Just save it. 你就省点心吧。 Nǐ jiù shěng diǎn xīn ba.   เรื่องพวกนี้ฉันไม่รู้อะไรเลย I don’t know anything about these. 这些我都一概不知。 Zhè xiē wǒ d ō u y í gài bù zhī.   ตอนบ่ายฉันยังมีประชุมอีก I have another meeting this afternoon. 我今天下午还有一个会。 Wǒ jīn tiān xià wǔ hái yǒu y í gè huì.   คุณเก่งขนาดนี้ ทำไมคุณถึงไม่สร้างหุ่นยนต์ให้มาเรียนเป็นเพื่อนไปเลยล่ะ You are so powerful, why don’t you just build a robot to accompany him to school? 你这么厉害。你怎么不干脆造个机器人陪读呢 ? Nǐ zhè me lì hài. Nǐ zěn me bù gān cuì zào gè jī qì rén péi dú ne?   ไม่มีอะไรผิดปกติ  Nothing unusual. 没什么异常。 Méi shén me yì cháng.   เดี๋ยวก็ปรับตัวได้แล้ว He will adapt soon. 马上就适应。 Mǎ ...

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

รูปภาพ
  พวกเราเตือนให้เขากับภรรยาคืนดีกัน They advised him to make thing up with his wife.  我们劝他和妻子言归于好。 Wǒ men quàn tā hé qī zi yán guī yú hǎo.  * 言归于好   Yán guī yú hǎo  คืนดีกัน (เหมือนเดิม)     ได้ยินมาว่าเขากับภรรยาของเขาได้คืนดีกันแล้ว I hear that he has made his peace with his wife. 听说他已与他的妻子言归于好。 Tīng shuō tā yǐ yǔ tā de qī zi yán guī yú hǎo.   หลังจากหลายปีของความไม่ลงรอยกันในที่สุดพวกเขาคืนดีกัน They finally came together after years of estrangement.  在多年不和之后,他们终于言归于好了。 Zài duō nián bù hé zhī hòu, tā men zhōng yú yán guī yú hǎo le.   ฉันไม่ได้บอกว่าฉันอยากจะคืนดีกับคุณ I didn't say I wanted to come back.  我没有说我想言归于好。 Wǒ méi yǒu shuō wǒ xiǎng yán guī yú hǎo.   ถึงเวลาคืนดีกันแล้ว It is time to turn...