เคยสงสัยกันมั้ยคะ ว่าทำไม พอถึง เทศกาลปีใหม่ ซึ่งภาษาจีนที่เราเรียนกันมาว่า "ปีใหม่" ก็คือ 新年 Xīn
nián แต่ทำไมคนจีนถึงไม่ใช้คำนี้ แต่ไปใช้ 元旦 Yuán dàn แทน
รูปภาพจาก pixabay.com
นั่นก็เพราะว่า สำหรับคนจีนแล้ว “ปีใหม่” ก็คือ “ตรุษจีน” 春节 Chūn
jié ก็เหมือนกับบ้านเรา
ปีใหม่ไทย ก็คือ วันสงกรานต์ 泼水节 Pō
shuǐ jié หรือ 宋干节 Sòng gān
jié นั่นเองค่ะ
รูปภาพจาก pixabay.com
แล้ว 元旦 Yuán dàn ที่จริงแล้วแปลว่ายังไง ? คำว่า
元 Yuán แปลว่า ลำดับแรก หรือ ที่หนึ่ง ส่วนคำว่า
旦 Dàn
แปลว่า
รุ่งอรุณ
ดังนั้นเมื่อเอาสองคำมารวมกัน ก็จะแปลว่า “รุ่งอรุณแรกของปี”
หรือจะเรียกว่า “การเริ่มต้นของวันแรกในรอบปี” นั่นเองค่ะ
คำศัพท์ที่เกี่ยวข้อง
元旦节
Yuán dàn jié
เทศกาลปีใหม่สากล
元旦前夜
Yuán dàn qiányè
วันส่งท้ายปีเก่า นั่นก็คือวันที่ 31 ธันวา
New Year’s Eve
迎新送旧
Yíng xīn sòng jiù
ส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่
跨年
Kuà nián
ข้ามปี หรือ เคาท์ดาวน์
倒数计时
Dào shǔ jì shí
การนับถอยหลัง
新年倒数计时
Xīn nián dào shǔ jì shí
การนับถอยหลัง หรือ เคาท์ดาวน์ปีใหม่
跨年演唱会
Kuà nián yǎn chàng huì
คอนเสิร์ตเคาท์ดาวน์
New year countdown concert
新年决心
Xīn nián jué xīn
การตั้งปณิธานเรื่องที่จะทำในปีใหม่
New
year’s resolution 或 New Year resolution
跨年念经
Kuà nián niàn jīng
สวดมนต์ข้ามปี
跨年念经活动
Kuà nián niàn jīng
huó dòng
กิจกรรมสวดมนต์ข้ามปี
烟火
Yān huǒ
พลุ
放烟火
Fàng yān huǒ
จุดพลุ
🎉🎉🎉🎉