2563/04/29

ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

👐👐👐


赞成这个建议的人请签名。
Zànchéng zhège jiànyì de rén qǐng qiānmíng.
ท่านที่เห็นด้วยกับข้อเสนอ ขอให้กรุณาลงนามด้วย


他们当面夸奖他。
Tāmen dāngmiàn kuājiǎng tā.
พวกเขายกย่องเขาต่อหน้าเขา

当面 
Dāngmiàn 
ต่อหน้า
ต่อหน้าต่อตา
พูดต่อหน้าให้ชัดแจ้ง



他当面说得好听,背后会给你使绊儿。
Tā dāngmiàn shuō de hǎotīng, bèihòu huì gěi nǐ shǐ bànr.
ต่อหน้าพูดดี แต่ลับหลังก็ลอบกัดคุณ

使绊儿
Shǐ bànr 
คำอุปมาอุปมัย ว่าใช้วิธีที่ไม่เหมาะสมในการลอบกัดผู้อื่นอย่างลับๆ


别人有困难当然应该帮助。
Biérén yǒu kùnnán dāngrán yīnggāi bāngzhù.
คนอื่นมีอุปสรรคก็ย่อมจะต้องช่วยเหลือเขา


我一听这话,当下就愣住了。
Wǒ yī tīng zhè huà, dāngxià jiù lèng zhùle.
เมื่อฉันได้ฟังคำพูดดังกล่าวนี้แล้วก็ตกตะลึงทันที

当下 
Dāngxià 
ในขณะนั้น
ฉับพลันทันที


他的嗓子倒了。
Tā de sǎngzi dǎole.
เสียงของเขาแหบแห้งไป

倒 Dǎo 
(เสียงขับร้องของนักแสดง)แผ่วเบาหรือแหบแห้ง


倒在床上就睡着了。
Dǎo zài chuángshàng jiù shuìzhele.
พอล้มตัวลงบนเตียงก็หลับไป

倒 Dǎo  
ล้ม 
ล้มลงไป


谎言掩盖不了事实。
Huǎngyán yǎngài bùliǎo shìshí.
คำโกหกไม่อาจจะกลบเกลื่อนความเป็นจริงได้


这东西吃多了容易倒胃口。
Zhè dōngxī chī duōle róngyì dǎo wèikǒu.
ของสิ่งนี้รับประทานมากเกินไป จะเกิดการเอียนได้ง่าย

倒胃口
Dǎo wèikǒu 
เอียน
เกิดอาการเอียน


就那几句话,翻来覆去讲了好几遍,怎么不叫听的人倒胃口?
Jiù nà jǐ jù huà, fānláifùqù jiǎngle hǎojǐ biàn, zěnme bù jiào tīng de rén dǎo wèikǒu?
คำพูดแค่ไม่กี่คำนี้ พูดกลับไปกลับมาตั้งหลายครั้ง ก็แล้วทำไมคนฟังเขาจะไม่เอียนหละ


他痒得几乎忍不住了。
Tā yǎng dé jīhū rěn bù zhùle.
เขาคันจนแทบจะกลั้นไว้ไม่อยู่แล้ว


只要大家肯动脑筋,完成任何的道道儿就多了。
Zhǐyào dàjiā kěn dòng nǎojīn, wánchéng rènhé de dàodaor jiù duōle.
ขอเพียงแต่ให้เรายอมใช้สมองหน่อยเท่านั้นแหละ
 วิธีการที่จะดำเนินการให้ภารกิจบรรลุผลสำเร็จก็จะมีมากทีเดียว

道道儿
Dàodaor 
วิธีการ



跟不三不四的人鬼混。
Gēn bù sān bù sì de rén guǐhùn.
เกลือกกลั้วกับพวกกเฬวราก

不三不四的人
Bù sān bù sì de rén
พวกไม่เป็นโล้เป็นพาย 
พวกนอกลู่นอกทาง
พวกกเฬวราก


得了,别说了。
Déle, bié shuōle.
พอเถอะ อย่าพูดอีกเลย

得  
ใช้ในขณะที่จบการสนทนา มีความหมายแสดงว่าเห็นด้วยหรือห้าม



得不到一点消息。
Dé bù dào yīdiǎn xiāoxī.
ไม่ได้ข่าวเลยแม้แต่น้อย


会场里人都坐满了,没有地方了。
Huìchǎng lǐ rén dōu zuò mǎnle, méiyǒu dìfāngle.
ในห้องประชุมมีคนนั่งเต็มไปหมดแล้ว ไม่มีที่ว่างแล้ว


我这个地方痛。
Wǒ zhège dìfāng tòng.
ฉันรู้สึกปวดที่ตรงนี้


这话有对的地方,也有不对的地方。
Zhè huà yǒu duì dì dìfāng, yěyǒu bùduì dì dìfāng.
คำพูดนี้มีบางแห่งก็ถูก และก็มีบางแห่งที่ไม่ถูก


你地头儿熟,联系起来方便。
Nǐ dìtóur shú, liánxì qǐlái fāngbiàn.
คุณชำนาญท้องที่ ดังนั้นเมื่อติดต่อก็คงจะสะดวกขึ้น

มาก

地头儿 
Dìtóur 
ท้องที่ 
สถานที่นั้น ท้องที่นั้น


吃点东西在走。
Chī diǎn dōngxī zài zǒu.
กินอะไรเสียหน่อยค่อยไป


他是个聪明人,一点就明白来了。
Tā shìgè cōngmíng rén, yīdiǎn jiù míngbái láile.
เขาเป็นคนฉลาด พอชี้แนะก็เข้าใจ

点 
Diǎn 
ชี้แนะ
ให้คติ
ให้ข้อคิด


他听他说得有道理,不由得连连点头。
Tā tīng tā shuō dé yǒu dàolǐ, bùyóudé liánlián diǎntóu.
เขาฟังเขาพูดมีเหตุผลมาก ก็เลยต้องพนักหน้าครั้งแล้วครั้งเล่า

点头
Diǎntóu 
พยักหน้า
ผงกหัว


他格格地笑,越说越起劲。
Tā gégé de xiào, yuè shuō yuè qǐjìng.
เขาหัวเราะก๊าก ๆยิ่งพูดก็ยิ่งมัน


他们两人说的话对不上碴儿。
Tāmen liǎng rén shuō dehuà duì bù shàng chár.
เขาทั้งสองพูดไม่ตรงกัน


对碴儿
 Duì chár 
ตรงกัน 
สอดคล้องกัน



你和孩子讲话要讲得通俗些。
Nǐ hé háizi jiǎnghuà yào jiǎng dé tōngsú xiē.
คุณพูดกับเด็กจะต้องพูดภาษาง่ายๆ

通俗 
Tōngsú 
เรียบๆ 
ง่ายๆ 
เรียบๆอ่านเข้าใจง่าย



他见势头不对,转身就走。
Tā jiàn shìtóu bùduì, zhuǎnshēn jiù zǒu.
พอเขาเห็นท่าไม่ได้การแล้ว เขาก็กลับทันที

势头 
Shìtóu 
ลักษณะ 
รูปการณ์ 
สถานการณ์



他们俩一向很对劲。
Tāmen liǎ yīxiàng hěn duìjìn.
เขาทั้งสองคนนิสัยถูกคอกันมาโดยตลอด

对劲 
Duìjìn 
ถูกรสนิยมกัน
ถูกคอกัน



他家就在我家对面。
Tā jiā jiù zài wǒjiā duìmiàn.
บ้านของเขาอยู่ตรงข้ามบ้านของฉัน


他的脸色不对头,恐怕是病了。
Tā de liǎnsè bù duìtóu, kǒngpà shì bìngle.
สีหน้าของเขาไม่ดีเลย กลัวว่าจะไม่สบาย

对头 
Duìtóu 
ปรกติ(ส่วนมากจะใช้ในรูปปฏิเสธ)



两个人脾气不对头,处不好。
Liǎng gèrén píqì bù duìtóu, chù bù hǎo.
สองคนนิสัยเข้ากันไม่ได้ จึงอยู่ด้วยกันไม่ได้
对头 
Duìtóu 
ถูกกัน เข้ากันได้(ส่วนมากจะใช้ในรูปปฏิเสธ)



不忘自己的出身。
Bù wàng zìjǐ de chūshēn.
ไม่ลืมกำพืดเดิมของตน


他有对象了。
Tā yǒu duìxiàngle.
เขามีคู่แล้ว เขามีคนรักแล้ว

对象 
Duìxiàng 
คู่ 
คู่รัก 
คนรัก



他这样做,太过放肆了。
Tā zhèyàng zuò, tàiguò fàngsìle.
เขาทำอย่างนี้รู้สึกว่าจะกำเริบเสิบสานมากเกินไป
放肆 
Fàngsì 
กำเริบเสิบสาน;
พยศ



不要挡住道路。
Bùyào dǎngzhù dàolù.
อย่ายืนกีดขวางทางเดิน



和事实对证一下,看看是不是又不符合的地方。
Hé shìshí duì zhèng yīxià, kàn kàn shì bùshì yòu bù fúhé dì dìfāng.
ตรวจสอบข้อเท็จจริงเพื่อดูว่ามีอะไรที่ไม่สอดคล้องกัน
对证 
Duì zhèng 
ตรวจสอบ



他顿了一下,又接着往下说。
Tā dùnle yīxià, yòu jiēzhe wǎng xià shuō.
เขาอึ้งไปพักหนึ่งแล้วก็พูดต่อไป
  
Dùn  
หยุดไปพักหนึ่ง


💦💦💦



2563/04/28

ประโยคภาษาจีน




ประโยคภาษาจีน 

👇👇👇


结婚以后一直有人问我怎么找到了那么好的一位丈夫,我通常都是笑而不答。
Jiéhūn yǐhòu yīzhí yǒurén wèn wǒ zěnme zhǎodàole nàme hǎo de yī wèi zhàngfū, wǒ tōngcháng dōu shì xiào ér bù dá.
หลังจากแต่งงานแล้วก็มีคนถามฉันตลอดว่าฉันพบสามีที่ดีอย่างนี้ได้ยังไง ฉันเองก็มักจะยิ้มให้พวกเขาโดยไม่มีคำตอบใด ๆ

笑而不答ิ 
Xiào ér bù dá 
ยิ้มโดยไม่ตอบ





你的话深深打动了我。
Nǐ dehuà shēn shēn dǎdòngle wǒ.
คำพูดของคุณประทับใจฉันอย่างลึกซึ้ง



大不了再从头开始。
Dàbùliǎo zài cóngtóu kāishǐ.
อย่างมากก็แค่เริ่มต้นใหม่อีกครั้ง

大不了
Dàbùliǎo 
อย่างมากก็แค่


他很大方不会计较这几个钱。
Tā hěn dàfāng bù kuàijì jiào zhè jǐ gè qián.
เขาเป็นคนใจกว้างมาก คงไม่คิดเล็กคิดน้อยในเรื่องเงินเพียงแค่นี้


为了答复这个问题,她坐在那里沉思了好久。
Wèile dáfù zhège wèntí, tā zuò zài nàlǐ chénsīle hǎojiǔ.
เพื่อที่จะตอบปัญหานี้ เธอได้นั่งครุ่นคิดอยู่ที่นั่นเป็นเวลานาน

沉思 
Chénsī 
ครุ่นคิด





他很容易冲动。
Tā hěn róngyì chōngdòng.
เขาหุนหันพลันแล่นได้ง่ายๆ



我不像以前那么冲动了。
Wǒ bù xiàng yǐqián nàme chōngdòngle.
ฉันไม่หุนหันพลันแล่นเหมือนเมื่อก่อนแล้ว




我很后悔不该誓言冲撞她。
Wǒ hěn hòuhuǐ bù gāi shìyán chōngzhuàng tā.
ฉันรู้สึกเสียใจมากที่ไม่ควรพลั้งปากไปล่วงเกินเธอ
冲撞 
Chōngzhuàng 
ล่วงเกิน



本来我也想去,可是抽不出功夫来。
Běnlái wǒ yě xiǎng qù, kěshì chōu bù chū gōngfū lái.
เดิมทีฉันคิดว่าจะไป แต่ก็หาเวลาว่างไม่ได้เลย



他说的和你说的有出入。
Tā shuō de hé nǐ shuō de yǒu chūrù.
คำพูดที่เขาพูดกับที่คุณพูดไม่ตรงกัน

出入
Chūrù  
(จำนวน ประโยค)ไม่ตรงกัน ;
คลาดเคลื่อน



他们出色地完成了任务。
Tāmen chūsè dì wánchéngle rènwù.
พวกเขาทำงานได้สำเร็จอย่างยอดเยี่ยม

出色
Chūsè
ยอดเยี่ยม ;
เยี่ยมมาก ;
ดีมาก ;
เด่นมาก



这里就是出世的地方。
Zhèlǐ jiùshì chūshì de dìfāng.
ที่นี่เป็นที่เกิดของเขา
出世 
Chūshì 
เกิด(ซึ่งหมายถึงการถือกำเนิดของบุคคล)



跑得喘不过气。
Pǎo de chuǎn bùguò qì.
วิ่งจนหายใจแทบไม่ทัน
喘气 
Chuǎnqì  
หายใจ ;
หายใจลึก



不存任何顾虑。
Bù cún rènhé gùlǜ.
ไม่มีความเป็นห่วงใดๆทั้งสิ้น



他说这番话,不知道存什么心?
Tā shuō zhè fān huà, bù zhīdào cún shénme xīn?
เขาพูดคำพูดเช่นนี้ออกมา ไม่รู้ว่าเขามีเจตนาอะไรแอบแฝงอยู่
存心
Cúnxīn
มีเจตนาบางประการ



你这不是存心叫我为难吗?
Nǐ zhè bùshì cúnxīn jiào wǒ wéinán ma?
คุณทำเช่นนี้ไม่ใช่จะมีเจตนากลั่นแกล้งฉันหรือ

存心
Cúnxīn 
มีความประสงค์; 
มีเจตนา ;
เจตนา



这件事只好暂时存疑,留待将来解决。
Zhè jiàn shì zhǐhǎo zhànshí cúnyí, liúdài jiānglái jiějué.
เรื่องนี้เห็นจะต้องเก็บไว้ชั่วคราว แล้วเก็บไว้มาแก้ปัญหากันภายหลัง

存疑 
Cúnyí 
เก็บปัญหาที่แก้ไม่ตกไว้ชั่วคราว


他的话激起我的好奇心。
Tā dehuà jī qǐ wǒ de hàoqí xīn.
คำพูดของเขากระตุ้นความอยากรู้อยากเห็นของฉัน


他的意见没有引起注意。
Tā de yìjiàn méiyǒu yǐnqǐ zhùyì.
ความคิดเห็นของเขาไม่กระตุ้นความสนใจ

引起注意兴趣
Yǐnqǐ zhùyì (xìngqù)
กระตุ้นความสนใจ



他吓得大气也不敢出。
Tā xià dé dàqì yě bù gǎn chū.
เขากลัวจนไม่กล้าหายใจออกมา

大气 
Dàqì  
หายใจแรง



如何搞定一个有大少爷脾气的男的?
Rúhé gǎodìng yīgè yǒu dà shàoyé píqì de nán de?
มีวิธีการจัดการกับผู้ชายที่มีนิสัยอาเสี่ยยังไง

大少爷 
Dà shàoyé  
เสี่ยใหญ่ 
อาเสี่ย

大少爷脾气 
Dà shàoyé píqì 
 นิสัยอาเสี่ย

大少爷做风 
Dà shàoyé zuò fēng 
ลีลาของเสี่ยใหญ่;
สไตล์ของเสี่ยใหญ่



直到早上才发觉他不在了。
Zhídào zǎoshang cái fājué tā bùzàile.
จนกระทั้งถึงเช้านี้จึงรู้ว่าเขาไม่อยู่แล้ว


他太大意了,怎么连这样的错误都没检查出来?
Tā tài dàyìle, zěnme lián zhèyàng de cuòwù dōu méi jiǎnchá chūlái?
เขาชะล่าใจเกินไป ทำไมแม้แต่ความผิดพลาดเช่นนี้ก็ตรวจไม่พบ

大意 
Dàyi 
ชะล่าใจ 
ประมาทเลินเล่อ
สะเพร่า



他一直工作到天完全暗下。
Tā yīzhí gōngzuò dào tiān wánquán ànxià.
เขาทำงานจนกระทั่งมืดค่ำ



我没有工夫进城,这件事你代办吧。
Wǒ méiyǒu gōngfū jìn chéng, zhè jiàn shì nǐ dàibàn ba.
ฉันไม่มีเวลาเข้าเมือง เรื่องนี้ขอให้คุณช่วยจัดการแทนด้วย
代办 
Dàibàn 
จัดการแทน 
เป็นตัวแทน



大概是前天吧,他到这里来了。
Dàgài shì qiántiān ba, tā dào zhèlǐ láile.
อาจจะเป็นวันก่อนมั้งที่เขาได้มาหาฉัน



你仔细找一找,也学能找到。
Nǐ zǐxì zhǎo yī zhǎo, yě xué néng zhǎodào.
คุณลองหาดูให้ละเอียด อาจจะหาเจอก็ได้



他不能去,你代替他去一趟吧!
Tā bùnéng qù, nǐ dàitì tā qù yī tàng ba!
เขาไม่สามารถไปได้ คุณไปแทนเขาก็แล้วกันนะ
代替 
Dàitì 
เข้าแทนที่ 
แทน



他们磨磨蹭蹭,连我都替你们着急。
Tāmen mó mó cèng cèng, lián wǒ dū tì nǐmen zhāojí.
พวกเขาทำอะไรเอื่อยเฉี่อยเช่นนี้ แม้แต่ฉันก็ยังร้อนใจแทนพวกคุณเลย

磨磨蹭蹭 
Mó mó cèng cèng 
เดินไปช้าๆ อุปมาว่า ทำงานเชื่องช้า



快到目的地了,大家走得更带劲了。
Kuài dào mù dì dì le, dàjiā zǒu dé gèng dàijìnle.
ใกล้จะถึงจุดหมายปลายทางแล้ว พวกเราก็ยิ่งเดินก็ยิ่งคึกคัก

带劲 
Dàijìn 
มีพลัง 
มีกำลัง 
คึกคัก 
มีกำลังใจ



你去吧,你的事我带手儿就做了。
Nǐ qù ba, nǐ de shì wǒ dài shǒur jiù zuòle.
คุณไปเถอะ งานของคุณฉันจะทำให้เอง

带手儿 
Dài shǒur 
เลย 
ถือโอกาส



带手儿告诉他一声,不用忙着回来了。
Dài shǒur gàosù tā yīshēng, bùyòng mángzhe huíláile.
ถือโอกาสบอกเขาสักคำว่าไม่ต้องรีบกลับมาก็ได้



他有些生气,担当着大家的面前不好发作。
Tā yǒuxiē shēngqì, dāndāngzhe dàjiā de miànqián bù hǎo fāzuò.
เขารู้สึกโกรธอยู่บ้าง แต่ไม่กล้าโวยวายต่อหน้าทุกคน



我去求他帮忙,他却待理不理。
Wǒ qù qiú tā bāngmáng, tā què dài lǐ bù lǐ.
ฉันไปหาเขาเพื่อขอความช่วยเหลือ แต่เขาปฏิบัติกับฉันอย่างเย็นชา

待理不理 
Dài lǐ bù lǐ  
ปฏิบัติต่อด้วยท่าทีที่เฉยเมย 
หมางเมิน 
จะจัดการก็ไม่จัดการ



你跟他说话,他总是待理不理的。
Nǐ gēn tā shuōhuà, tā zǒng shì dài lǐ bù lǐ de.
เมื่อคุณพูดคุยกับเขา มักจะมักทำเป็นหมางเมิน





 💦💦



2563/04/27

ประโยคภาษาจีน



ประโยคภาษาจีน 

👇👇👇


不大爱说话。
Bù dà ài shuōhuà.
ไม่ค่อยชอบพูด


不大出门。
Bù dà chūmén.
ไม่ค่อยจะออกนอกบ้าน


他大半不来了。
Tā dàbàn bù láile.
เขาอาจจะไม่มาแล้วหละ

大半
Dàbàn 
ใช้เป็นศัพท์วิเศษณ์ มีความหมายว่ามีทางเป็นไปได้ อาจจะ



任务还没有完成,心里老是沉甸甸。
Rènwù hái méiyǒu wánchéng, xīnlǐ lǎo shì chéndiàndiàn.
ภารกิจยังไม่บรรลุผลสำเร็จ รู้สึกหนักใจมาก

沉甸甸 
Chén diàn diàn 
หนัก; 
หนักหน่วง


他沉浸在往事的回忆中。
Tā chénjìn zài wǎngshì de huíyì zhōng.
เขาจมอยู่ในความทรงจำในอดีต


沉迷在幻想里。
Chénmí zài huànxiǎng lǐ.
ติดอยู่กับจินตนาการ เคลิบเคลิ้มอยู่ในความเพ้อฝัน

沉迷 
Chénmí 
หมกมุ่น ;
หลงใหล ;
เคลิบเคลิ้ม



他沉默了一会儿又继续说下去。
Tā chénmòle yīhuǐ'er yòu jìxù shuō xiàqù.
เขาเงียบไปสักพักแล้วก็พูดต่อไป

沉默 
Chénmò 
เงียบ ;
ไม่ค่อยพูด


千万要沉住气。
Qiān wàn yào chénzhùqì.
ต้องข่มอารมณ์ไว้ให้ได้

沉住气 
Chénzhùqì 
ระงับอารมณ์ ;
สงบจิตสงบใจ; 
สงบอารมณ์ ;
ข่มอารมณ์ไว้

沉得住气
Chén dé zhù qì 
ข่มอารมณ์ไว้ได้


说得他自己也撑不住,笑了。
Shuō dé tā zìjǐ yě chēng bù zhù, xiàole.
พูดจนเขาเองก็กลั้นไว้ไม่อยู่ ดังนั้นก็เลยหัวเราะ

撑 
Chēng 
กลั้นเอาไว้


几个姐姐都出嫁了,哥哥也成了家。
Jǐ gè jiějiě dōu chūjiàle, gēgē yě chéngle jiā.
พี่สาวทั้งหลายก็แต่งงานออกไปแล้ว พี่ชายก็มีเหย้ามีเรือนแล้ว

成家
Chéngjiā
(ชาย)แต่งงาน; 
เป็นฝั่งเป็นฝา; 
มีเหย้ามีเรือน



她两眼充满了泪水。
Tā liǎng yǎn chōngmǎnle lèishuǐ.
ดวงตาของเธอเต็มไปด้วยน้ำตา

充满 
Chōngmǎn 
กระจายไปทั่ว ;
อัดเต็มไปด้วย


他的病前几天刚好了点儿,现在又重落了。
Tā de bìng qián jǐ tiān gānghǎole diǎn er, xiànzài yòu chóng luo le.
อาการไข้ของเขาเพิ่งจะดีขึ้นเมื่อไม่กี่วันมานี้ ตอนนี้ก็กลับทรุดฮวบลงใหม่

重落
Chóng luo 
ทรุดฮวบลงใหม่



就冲着这几句话,我也不能不答应。
Jiù chòngzhe zhè jǐ jù huà, wǒ yě bùnéng bù dāyìng.
อาศัยเพียงแค่คำพูดไม่กี่คำนี้ ฉันก็ไม่มีทางที่จะไม่รับปาก

Chòng 
อาศัย(เพียงแค่ );
ตาม


他脸上绽放出灿烂的笑容。
Tā liǎn shàng zhàn fàng chū càn làn de xiào róng.
มีรอยยิ้มที่สดใสบนใบหน้าของเขา

*灿烂 
Càn làn
เจิดจ้า ;
สว่างไสว; 
เปล่งแสงแวววาว; 
รุ่งโรจน์

*绽放 
Zhàn fàng 
แตกออก ;
ปริออก



笑容变得更加灿烂。
Xiào róng biàn dé gèng jiā càn làn.
รอยยิ้มที่สดใสขึ้น



我认为,这件事非常重要,不能仓促作决定。
Wǒ rèn wéi, zhè jiàn shì fēi cháng zhòng yào, bù néng cāng cù zuò jué dìng.
ฉันคิดว่าเรื่องนี้สำคัญมากและเราไม่สามารถที่จะตัดสินใจแบบรีบร้อน

*仓促 
Cāng cù 
ฉุกระหุก ;
รีบร้อน


这太仓促了。
Zhè tài cāng cù le.
มันค่อนข้างจะรีบร้อนเกินไป



好像出了什么事,他神色仓皇地跑了出来。
Hǎo xiàng chū le shén me shì, tā shén sè cāng huáng de pǎo le chū lái.
ราวกับว่ามีบางอย่างผิดปกติเขาก็วิ่งออกไปด้วยสีหน้าเคร่งเครียด คล้ายๆกับว่าเกิดเรื่องอะไรขึ้น เขาวิ่งหน้าตื่นออกมา

*神色 
Shén sè
สีหน้า; 
ลักษณะท่าทาง

*仓皇 
Cāng huáng  
ผลุนผลัน ;
ลุกลี้ลุกลน; 
รีบร้อนกระวีกระวาด



这个人直爽,肚子里藏不住话。
Zhè ge rén zhí shuǎng, dù zi lǐ cáng bù zhù huà.
คนคนนี้เป็นคนตรงไปตรงมา มีอะไรอยู่ในใจก็พูด
ออกมาหมด


*直爽 
Zhí shuǎng 
ตรงไปตรงมา




💦💦💦💦💦



คำศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับการตั้งครรภ์ การตรวจครรภ์ การฝากครรภ์ 怀孕 产检

  挂号室  guàhào shì  แผนกลงทะเบียน 挂号  guàhào   การลงทะเบียน 门诊卡  ménzhěn kǎ   บัตรผู้ป่วยนอก 病历卡  bìnglì kǎ   บัตรผู้ป่วย 妇科中心  fùkē ...