2564/03/22

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 



ฉันทำแบบนี้เพื่อการเดิมพัน 

I did it for a bet.

我是为了打赌才这么干的。

 Wǒ shì wèi le dǎ dǔ cái zhè me gàn de.

 

ฉันพนันได้เลยว่าคุณจะชนะ 

I'll put a bet on for you. 

我打赌你会赢。

Wǒ dǎ dǔ nǐ huì yíng.

 

เขาจะกลับมาในอีกหนึ่งชั่วโมง ฉันกล้าเดิมพันเลยหละ

He'll be back in an hour. I'd put money on it. 

他一个小时后会回来。我敢打赌。

Tā yí gè xiǎo shí hòu huì huí lái. Wǒ gǎn dǎ dǔ. 

 

ฉันพนันได้เลยว่าเขาไม่มา

I bet that he wouldn't come. 

我打赌他不会来了。

Wǒ dǎ dǔ tā bú huì lái le.

 

ฉันเสนอที่จะเดิมพันกับเขา 

I offered to bet with him. 

我提出与他打赌。

Wǒ tí chū yǔ tā dǎ dǔ.

 

พวกคุณไม่เห็นด้วย ก็เจ๊ากันไป

Since you don't agree, let's drop it. 

你们不同意就拉倒。

Nǐ men bù tóng yì jiù lā dǎo.

*拉倒 

Lā dǎo 

เลิกกันไป 

เจ๊า


จะเอาก็เอา ไม่เอาก็เลิกกันไป 

Take it or leave it.

你要就要,不要就拉倒。

Nǐ yào jiù yào, bú yào jiù lā dǎo.

 

เราสองคนกำลังพูดถึงสิ่งเดียวกัน 

We were talking about the same thing. 

咱俩说的是一回事。

Zán liǎ shuō de shì yì huí shì.

 

สิ่งที่พวกเขาพูดทั้งหมดคือสิ่งเดียวกัน

They were talking about the same thing. 

他们所说的是一回事。

Tāmen suǒ shuō de shì yī huí shì.

 

คุณสามารถบอกฉันได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่?

Could you give me information on the reason for this? 

你能告诉我到底是怎么一回事吗?

Nǐ néng gào sù wǒ dào dǐ shì zěn me yì huí shì ma?

 

ใบอนุญาตทำงานนี้ไม่สามารถต่ออายุได้

The work permit is not renewable.

这份工作许可证不能延期。

Zhè fèn gōng zuò xǔ kě zhèng bù néng yán qī.

*延期

 Yán qī 

เลื่อนออก

 

เกรงว้าการประชุมต้องเลื่อนออกไป

I'm afraid the meeting will be postponed. 

会议怕要延期了。

Huì yì pà yào yán qī le.

 

🌳🌳🌳🌳🌳


ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


อย่าทำเป็นเหมือนคนโง่นักเลย 

Don't be such a bloody fool.

别像个大傻瓜似的。

Bié xiàng gè dà shǎ guā shì de. 

 

ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนโง่เมื่อฉันทำหนังสือเดินทางหายไป When I lost my passport, I felt such an idiot.

我丢了护照时觉得自己像个大傻瓜。

Wǒ diū le hù zhào shí jué dé zì jǐ xiàng gè dà shǎ guā. 

 


ฉันรู้สึกเป็นคนโง่เมื่อตระหนักถึงความผิดพลาดของตัวเอง 

I felt a fool when I realized my mistake. 

我意识到了自己的错误,觉得自己是个傻瓜。

Wǒ yì shí dào le zì jǐ de cuò wù, jué dé zì jǐ shì gè shǎ guā. 

 


ทำไมคุณถึงทำแบบนี้หละ เด็กโง่ 

Why did you do that, you idiot? 

你为什么这样做,你这个傻瓜?

Nǐ wèi shén me zhè yàng zuò, nǐ zhè gè shǎ guā?

 

คุณมันโง่ เธอพูดซ้ำแล้วซ้ำเล่า 

“You fool”, she kept repeating. 

你这个傻瓜,她不断地重复着。

 “Nǐ zhè gè shǎ guā”, tā bù duàn de chóng fù zhe.

 


เป็นไปไม่ได้หรอก เด็กโง่ 

Because it doesn't work that way, you fool. 

这不可能,你这个傻瓜。

Zhè bù kě néng, nǐ zhè gè shǎ guā.

 


ดูเหมือนยากที่จะเชื่อถือได้ 

That seems very hard to believe. 

这似乎很难相信。

Zhè sìhū hěn nàn xiāngxìn. 

 


เป็นไปตามคามหมายจริงๆ 

Unsurprisingly

果然不出所料。

Guǒ rán bù chū suǒ liào.

 


ฉันบอกว่าเขาจะมาวันนี้และก็เป็นไปตามที่คาดไว้จริงๆ  

I said that he would come today, and as expected, he did. 

我说他今天会来,果然不出所料。

Wǒ shuō tā jīn tiān huì lái, guǒ rán bù chū suǒ liào.

 


พวกเราได้จับกลุ่มปรึกษาหารือกัน 

Let's get together and talk it over. 

大家聚在一起商量商量。

jiā jù zài yì qǐ shāng liang shāng liang.



เกมจบลงด้วยการเสมอกัน 

The game ended in a draw. 

比赛最后打成平局。

Bǐ sài zu ìhòu dǎ chéng píng jú. 

*打成平局

 Dǎ chéng píng jú 

เสมอกัน; เจ๊า



🍸🍸🍸🍸


2564/03/21

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ก่อนอื่นเรามาดูตัวเลขโดยละเอียดของต้นทุนกันก่อน  

First, let's look at a breakdown of the costs. 

我们首先看一下成本的详细数字。

men shǒu xiān kàn yí xià chéng běn de xiáng xì shù zì. 

 


คุณช่วยอธิบายอย่างละเอียดในประเด็นนี้หน่อยได้ไหม 

Could you expand on that point, please? 

请你把这一点详细说明一下好吗?

Qǐng nǐ bǎ zhè yì diǎn xiáng xì shuō míng yí xià hǎo ma?

 



เขาตามฉันไปทุกที่ที่ไป จนทำให้ฉันรู้สึกตกอยู่ในสภาพที่ลำบากแล้ว 

He follows me everywhere and it makes me feel so trapped. 

他走到哪里都跟着我,我觉得被困住了。

Tā zǒu dào nǎ lǐ dōu gēn zhe wǒ, wǒ jué dé bèi kùn zhù le.

* 

Kùn 

ตกอยู่ในสภาพที่ลำบากยากแค้น 

ตกอยู่ในสภาพที่อับจน 

ตกอยู่ในสภาพที่ดิ้นไม่หลุด

 


ปัญหานี้ทำให้ฉันตกอยู่ในสภาพที่ลำบากแล้ว 

This problem trapped me.

这个问题把我困住了。

Zhè gè wèn tí bǎ wǒ kùn zhù le.

 


อย่าไปเชื่อเรื่องไร้สาระดังกล่าว 

Do not believe this tale.

不要相信这种鬼话。

Bú yào xiāng xìn zhè zhǒng guǐ huà. 

 


พวกเราไม่ใช่คนโง่ๆ ที่จะไปเชื่อเรื่องไร้สาระอย่างนั้น 

We are not fools ,we’ll believe such nonsense.

我们不是傻瓜,会相信这种鬼话。

Wǒ men bú shì shǎ guā, huì xiāng xìn zhè zhǒng guǐ huà.



เขาเดินเซไปเซมาก็เลยต้องพิงบาร์เอาไว้ 

He was staggering and had to lean on the bar. 

他走路摇摇晃晃,不得不靠在吧台上。

Tā zǒu lù yáo yáo huang huang, bù dé bù kào zài bā tái shàng. 

 *摇摇晃晃 

Yáo yáo huang huang 

โอนเอน 

เซ 

เซไปเซมา 

สั่นไหว 

โยก

โงงเงง

 


พวกเราต้องการใครสักคนที่กล้าได้กล้าเสียเพื่อที่จะมาเป็นผู้นำของพวกเรา 

We need an aggressive person for our leader.

我们需要一位敢做敢为的人来领导我们。

men xūyào yí wèi gǎn zuò gǎn wéi de rén lái lǐng dǎo wǒ men. 

 *敢做敢为 

Gǎn zuò gǎn wéi 

กล้าทำ 

กล้าเสี่ยง 

กล้าได้กล้าเสีย

 


ฉันพูดเล่น โปรดอย่าถือเป็นเรื่องจริงจัง 

I'm kidding. Don't take it seriously.

我是开玩笑的,你别当真。

Wǒ shì kāi wán xiào de, nǐ bié dāng zhēn.

 


เขากำลังคุณเล่น  อย่าจริงจังดิ 

He is joking. Don't take it seriously.

他是跟你开玩笑呢。你别当真。

Tā shì gēn nǐ kāi wán xiào ne. Nǐ bié dāng zhēn.

 


เขากำลังจะเล่นลูกไม้ใหม่อะไรอีก

I wonder what he's up to now. 

他又在闹什么新花样儿。

Tā yòu zài nào shén me xīn huā yàngr.

*花样 

Huā yàng

ลวดลาย

ลูกไม้

 


ไม่มีใครรู้ว่าครั้งหน้าเขาจะเล่นลูกไม้อะไรบ้าง 

There's no telling what he'll think up next. 

谁也不知道他下次会想出什么花样。

Shéi yě bù zhī dào tā xià cì huì xiǎng chū shén me huā yàng.



🌷🌷🌷🌷


ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


พวกเราเตือนให้เขากับภรรยาคืนดีกัน

They advised him to make thing up with his wife. 

我们劝他和妻子言归于好。

men quàn tā hé qī zi yán guī hǎo. 

*言归于好 

Yán guī yú hǎo 

คืนดีกัน (เหมือนเดิม) 

 

ได้ยินมาว่าเขากับภรรยาของเขาได้คืนดีกันแล้ว

I hear that he has made his peace with his wife.

听说他已与他的妻子言归于好。

Tīng shuō tā yǐ yǔ tā de qī zi yán guī hǎo.

 

หลังจากหลายปีของความไม่ลงรอยกันในที่สุดพวกเขาคืนดีกัน

They finally came together after years of estrangement. 

在多年不和之后,他们终于言归于好了。

Zài duō nián bù hé zhī hòu, tā men zhōng yú yán guī yú hǎo le.

 


ฉันไม่ได้บอกว่าฉันอยากจะคืนดีกับคุณ

I didn't say I wanted to come back. 

我没有说我想言归于好。

Wǒ méi yǒu shuō wǒ xiǎng yán guī hǎo.

 

ถึงเวลาคืนดีกันแล้ว

It is time to turn swords into ploughshares. 

该是言归于好的时候了。

Gāi shì yán guī hǎo de shí hòu le. 

 


ทำไมคุณถึงไม่กลับไปคืนดีกับเขานะ 

Why won't you be reconciled with him? 

你为什么不愿同他言归于好呢?

Nǐ wèi shén me bú yuàn tóng tā yán guī yú hǎo ne?

 


คุณกำลังจะบอกว่าพวกเราว่าให้กลับมาคืนดีกันและกลับมาเป็นเพื่อนกันอีกครั้งอย่างนั้นเหรอ

What do you say we bury the hatchet and be friends again? 

你是说我们言归于好,重新成为朋友?

Nǐ shì shuō wǒ men yán guī hǎo, chóng xīn chéng wéi péng yǒu?

 

ฉันอยากคืนดีกับเขา

He wanted to be reconciled with him.

他想同他言归于好。

Tā xiǎng tóng tā yán guī hǎo.

 

หลังจากที่เขาได้ขอโทษไปในที่สุดพวกเราก็คืนดีกัน 

We were finally reconciled when he apologized. 

他道歉以后我们终于言归于好了。

Tā dào qiàn yǐ hòu wǒ men zhōng yú yán guī hǎo le.

 

การประชุมวันนี้สำคัญมาก ฉันจะต้องไปให้ได้

Today's meeting is very important. I have to go.

今天这个会很重要,我非去不可。

Jīn tiān zhè gè huì hěn zhòng yào, wǒ fēi qù bù kě.

 

ฉันจะต้องไปเพราะว่าคุณให้เงินมาอย่างนั้นเหรอ

 I have to go because you've paid? 

你给了钱,我就非去不可?

Nǐ gěi le qián, wǒ jiù fēi qù bù kě? 


เขาบอกฉันอย่างละเอียดว่าจะไปที่นั่นได้อย่างไร

He gave me detailed instructions on how to get there.

他详细地告诉我如何去那里。

Tā xiáng xì de gào sù wǒ rú hé qù nà lǐ.



🍁🍁🍁🍁



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เขาเป็นคนที่เหมาะสมที่จะถูกเลือกให้ทำงานนี้  

He's the right man for the job.

他是这份工作的合适人选。

Tā shì zhè fèn gōng zuò de hé shì rén xuǎn.

 


คุณคิดว่าใครเป็นผู้สมัครที่เหมาะสมที่สุด 

Who is the best candidate in your estimation? 

你认为谁是最合适的人选?

Nǐ rèn wéi shéi shì zuì hé shì de rén xuǎn?

 


เธอเป็นผู้สมัครที่เหมาะสมที่สุดสำหรับตำแหน่งนี้ 

She's the obvious choice for the job. 

她是这个职位最合适的人选。

Tā shì zhè gè zhí wèi zuì hé shì de rén xuǎn. 

 


ฉันรู้ว่านี่เป็นเวลาที่ไม่เหมาะสมที่จะขอความช่วยเหลือ 

I know that this is a bad time to ask for help. 

我知道在这时候要求帮助不合适。

Wǒ zhī dào zài zhè shí hòu yāo qiú bāng zhù bù hé shì.

 


ทำในสิ่งที่คุณคิดว่าเหมาะสม 

You must do as you think fit. 

你认为怎么合适就怎么干。

Nǐ rèn wéi zěn me hé shì jiù zěn me gàn. 

 


เธอเหมาะกับงานนี้มาก 

She would be good for the job. 

她干这工作很合适。

Tā gàn zhè gōng zuò hěn hé shì.

 


เขานั่งอยู่ในมุมๆหนึ่งด้วยความรู้สึกเสียใจที่ไม่ได้รับความเป็นธรรม 

He sat in a corner feeling miserable and hard done by. 

他坐在角落里,心里难受,觉得受了委屈。

Tā zuò zài jiǎo luò lǐ, xīn lǐ nán shòu, jué dé shòu le wěi qu. 

 

คนที่ร้องเรียนคนนั้นอาจจะได้รับความไม่เป็นธรรมจริงๆ 

The complainant may well have a genuine grievance. 

那个抱怨的人很可能真的受了委屈。

gè bào yuàn de rén hěn kě néng zhēn de shòu le wěi qu. 



เขาสองคนไม่มีทางที่จะไปด้วยกันได้ 

The two of them can never see eye to eye.

两个人说不到一块儿。

Liǎng gè rén shuō bú dào yí kuàir.

 


ตั้งแต่ไหนแต่ไรมาเขาปฏิบัติตามกฎหมายมาโดยตลอด 

He always abides by the law. 

他素来守法。

Tā sù lái shǒu fǎ. 

*素来 

Sù lái 

ตั้งแต่ไหนตั้งแต่ไร 

มานานแล้ว

*守法 

Shǒu fǎ 

รักษากฎหมาย

ปฏิบัติตามกฎหมาย

 


ตั้งแต่ไหนมาแต่ไรมาเขาไม่เคยสูบบุหรี่ 

He never smokes. 

他素来不吸烟。

Tā sù lái bu xī yān.

 

อะไรคือเคล็ดลับความสำเร็จของเขา 

What is the secret of his success? 

他成功的秘诀是什么?

Tā chéng gōng de mì jué shì shén me?

 

 

🌺🌺🌺🌺


2564/03/20

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เขาจะไปหรือไม่ไปกับเรา พวกเราก็ไม่ได้สนใจแม้แต่น้อย

We don't give a damn whether he goes with us or not. 

他跟不跟我们一道去我们毫不在意。

Tā gēn bù gēn wǒ men yí dào qù wǒ men háo bú zài yì.

 *毫不在意 

Háo bú zài yì 

ไม่สนใจแม้แต่น้อย 

ไม่แคร์แม้แต่น้อย

 

เขาไม่สนใจสาวๆที่อยู่รอบๆตัวเขา

He is indifferent to the girls around him

他对周围的女孩们毫不在意。

Tā duì zhōu wéi de nǚ hái men háo bú zài yì. 

 

เขาไม่สนใจว่าคนอื่นจะพูดลับหลังเขายังไง

He doesn't care at all what people say behind his back.

别人背后议论,他毫不在意。

Bié rén bèi hòu yì lùn, tā háo bú zài yì.

 

เขาไม่สนใจความรู้สึกของคนอื่น

He has no respect for the feelings of others.

他毫不在意别人的心情。

Tā háo bú zài yì bié rén de xīn qíng.

 

เธอไม่แยแสกับความยากลำบาก และยิ้มให้กับมันเสมอ

She can shrug off her troubles and met smiling.

她对困难毫不在意,总是而带笑容。

Tā duì kùn nán háo bú zài yì, zǒng shì ér dài xiào róng. 

 


เขาคิดว่าฉันจะไม่สนใจ 

He thought I would think nothing of it.

他想我会毫不在意。

Tā xiǎng wǒ huì háo bù zài yì.

 


เธอแสร้งทำเป็นว่าเธอไม่สนใจ 

She put on that look of not caring. 

她装出那种毫不在意的样子。

Tā zhuāng chū nà zhǒng háo bú zài yì de yàng zi. 

 


เขาบอกฉันว่า ฉันควรจะไม่ไปสนใจมัน

He said I should think nothing of it. 

他说我应该毫不在意。

Tā shuō wǒ yīng gāi háo bú zài yì. 

 

ใบหน้าของเขาปรากฏสีหน้าที่งงงวย 

There was a confused look on his face.

他脸上现出迷茫的神情。

Tā liǎn shàng xiàn chū mí máng de shén qíng.

 

เขาทำหน้าบูดหน้าบึ้งไม่พูดไม่จา

He kept a straight face and remained speechless. 

他绷着脸不说话。

Tā běng zhe liǎn bù shuō huà. 

 * 

Běng 

หน้าบึ้ง 

หน้าบูดเบี้ยว 

หน้างอ

 

พวกเขานั่งกันที่นั่นด้วยใบหน้าที่บึ้งตึง

They sit there with poker faces. 

他们绷着脸坐在那儿。

Tā men běng zhe liǎn zuò zài nàr. 



🍀🍀🍀🍀



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ช่วยคิดดูว่าฉันจะต้องชำระเงินเท่าไหร่

Please reckon up how much I must pay.

请算一算我该付多少钱?

Qǐng suàn yí suàn wǒ gāi fù duō shǎo qián?


สมแล้ว ก็เขาไม่ยอมฟังฉันเลยนี่ 

You deserve it! Who told him to disobey.

活该!谁叫他不听话来着。

Huó gāi! Shéi jiào tā bù tīng huà lái zhe.

 

ฉันจะไม่ยอมให้ครอบครัวของฉันเกิดเรื่องฉาวโฉ่แบบนี้

I will not have such obscenities in my family. 

我不愿意在我家里发生这样的丑事。

Wǒ bú yuàn yì zài wǒ jiā lǐ fā shēng zhè yàng de chǒu shì.

 

ตอนนี้ไม่มีความจำเป็นที่จะต้องปกปิดเรื่องฉาวโฉ่ของคุณอีกแล้ว 

It's not about covering your ass anymore. 

现在不用再掩盖你的丑事。

Xiàn zài bú yòng zài yǎn gài nǐ de chǒu shì.

* 

Gài 

ปิด 

คลุม

 

เขารู้สึกเครียดมากก่อนเข้าสอบ 

He was nervous before the exam.

他考试前很紧张。

Tā kǎo shì qián hěn jǐnzhāng.

 

คุณเอาอะไรมาพิสูจน์ตัวเอง 

What do you use to prove yourself?

你拿什么证明你自己?

Nǐ ná shén me zhèng míng nǐ zì jǐ?  

 

ฉันรู้แค่ไหนก็บอกแค่นั้น 

I can say as much as I know.

我知道多少就说多少。

Wǒ zhī dào duō shǎo jiù shuō duō shǎo.

 

เขาก็แค่เป็นเด็กเท่านั้น 

He's just a kid.

他还不过是个孩子。

Tā hái bú guò shì gè hái zi.

 


เขาทำงานได้ไม่ดี ดังนั้นจึงรู้สึกโมโหมาก 

He was annoyed that he didn't do a good job.

他工作没有做好,心里很懊恼。

Tā gōng zuò méi yǒu zuò hǎo, xīn lǐ hěn ào nǎo.

*懊恼 

Ào nǎo 

โมโห 

จิตใจหงุดหงิด

 

เขาไม่ค่อยสนใจเรื่องการแต่งตัวเท่าไหร่นะ

He was not a man who thought overmuch about clothes. 

他不大讲究衣着。

Tā bú dà jiǎng jiù yī zhuó. 

 

พวกเราเห็นว่าใครเหมาะสมก็เลือกคนนั้น

You may select whoever you think is suitable. 

大家看谁合适就选谁。

jiā kàn shéi hé shì jiù xuǎn shéi.

 

พฤติกรรมแบบนี้ไม่เป็นที่ยอมรับของสังคมอีกต่อไป

This type of behavior is no longer socially acceptable.

这种行为在社交中已不再合适。

Zhè zhǒng xíng wéi zài shè jiāo zhōng yǐ bú zài hé shì. 



💙💙💙💙💙


คำศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับการตั้งครรภ์ การตรวจครรภ์ การฝากครรภ์ 怀孕 产检

  挂号室  guàhào shì  แผนกลงทะเบียน 挂号  guàhào   การลงทะเบียน 门诊卡  ménzhěn kǎ   บัตรผู้ป่วยนอก 病历卡  bìnglì kǎ   บัตรผู้ป่วย 妇科中心  fùkē ...