2564/04/17

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เธอคือผู้หญิงที่ฉันให้บริการไปเมื่อวานนี้ 

She’s the lady whom I served yesterday.

她就是我昨天服务过的那位女士。

Tā jiù shì wǒ zuó tiān fú guò de nà wèi nǚ shì.

 

ฉันยอมรับว่าเขามีความสามารถมากกว่าฉัน 

I recognize that he is more capable than I am.

我承认他比我更有能力。

Wǒ chéng rèn tā bǐ wǒ gèng yǒu néng lì.

 

นี่คือรูปถ่ายที่ฉันถ่ายระหว่างการเดินทางมาท่องเที่ยวในประเทศไทย 

This is a photograph I took during my trip to Thailand.

这是我到泰国旅行时拍的一张照片。

 Zhè shì wǒ dào tài guó lǚ xíng shí pāi de yì zhāng zhào piàn.

 

นี่เป็นรูปที่ดีเลยหละ

This is a good photograph.

这是一张很好的照片。

Zhè shì yì zhāng hěn hǎo de zhào piàn.

 

คนเหล่านี้เป็นใครกัน 

Who are these people?

这些人是谁?

Zhè xiē rén shì shéi?

 

พวกเขาคือคนที่ฉันรู้จักระหว่างการเดินทาง 

They’re people I met during the trip.

他们是我旅行时认识的人。

men shì wǒ lǚ xíng shí rèn shi de rén.

 

นั่นคือคนที่ฉันเคยบอกกับคุณไง 

That’s the man I told you about.

这就是我跟你说过的那个人。

Zhè jiù shì wǒ gēn nǐ shuō guò de nà gè rén.

 

นี่คือหนังสือที่ฉันซื้อไปเมื่อวานนี้ 

This is the book I bought yesterday.

这就是我昨天买的那本书。

Zhè jiù shì wǒ zuó tiān mǎi de nà běn shū.

 

เขาบอกว่าถ้าเขามีเงินมากพอ เขาจะไปเที่ยวรอบโลก 

He said that if he had a lot of money he would travel around the world.

他说,如果他有很多钱的话,他将会周游全世界。

Tā shuō, rú guǒ tā yǒu hěn duō qián de huà, tā jiāng huì zhōu yóu quán shì jiè.

 

คุณมีคำแนะนำที่ดีที่จะเสนอหรือไม่ 

Do you have any good suggestions to offer?

你能否提供一些好的建议?

Nǐ néng fǒu tí gōng yì xiē hǎo de jiàn yì?

 

ผมของเขายาวเกินไป 

His hair has grown too long.

他的头发长的太长了。

Tā de tóufǎ zhǎng de tài cháng le.

 

คุณเข้ามาดื่มชาตอนนี้ได้ไหม 

Can’t you come in and have tea now?

你现在能进来喝茶吗?

 Nǐ xiàn zài néng jìn lái hē chá ma?

 

 

🍁🍁🍁🍁


ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 




ดูเหมือนเธอจะจัดการกับเรื่องนี้อย่างไม่ใส่สนใจใยดี

She handled the matter with seeming indifference.

她看似漫不经心地处理了这件事。

Tā kàn shì màn jīng xīn de chǔ lǐ le zhè jiàn shì. 

*漫不经心 

Màn bù jīng xīn 

ไม่สนใจใยดี;

 เรื่อยเปื่อย


เขายิ้มอย่างสบาย ๆ โดยไม่สนใจกับคำถามของเธอ

He smiled vaguely, ignoring her questions. 

他漫不经心地笑了笑,没有理会她的问题。

Tā màn bù jīng xīn de xiào le xiào, méi yǒu lǐ huì tā de wèn tí. 

 

ชื่อเสียงของฉันถูกทำให้มัวหมองไปหมดแล้ว

My name had been dragged through the mire. 

我的名声受到了玷污。

Wǒ de míng shēng shòu dào le diàn wū.

*玷污 

Diàn wū 

ทำให้มีจุดด่างพร้อย

ทำให้ด่างพร้อย

ทำให้แปดเปื้อน


เขาทำให้ชื่อเสียงวงศ์ตระกูลมัวหมอง

He had disgraced the family name. 

他玷污了家族的名声。

Tā diàn le jiā zú de míng shēng. 

 

ฉันไม่อยากทำให้ชื่อเสียงของวงศ์ตระกูลเสื่อมเสีย

I don't want to bring shame on the family name. 

我不想玷污家族的名声。

Wǒ bù xiǎng diàn wū jiā zú de míng shēng.

 

ความสำเร็จของเขาไม่ใช่ว่าจะได้มาในชั่วระยะเวลาอันสั้น 

His success didn't come at once.

他的成功不是一下子得来的。

Tā de chéng gōng bú shì yí xià zi dé lái de.

*一下子 

Yí xià zi 

ชั่วระยะเวลาอันสั้น;

ประเดี๋ยวเดียว; 

พรวดพราด

 

สถานที่นั้นทำให้ฉันหลงใหลในระยะเวลาอันสั้น

The place at once enraptured me 

那个地方一下子把我迷住了。

gè dì fāng yí xià zi bǎ wǒ mí zhù le.

 

เขาลุกขึ้นยืนทันทีเมื่อพวกเขาเรียกชื่อของเขา

He jumped to his feet when they called his name. 

他们叫到他的名字时他一下子就站了起来。

men jiào dào tā de míng zì shí tā yí xià zi jiù zhàn le qǐ lái.



เธอเดาคำตอบได้ในทันที

She guessed the answer straight away. 

她一下子就猜中了答案。

Tā yí xià zi jiù cāi zhòng le dá àn. 

 

ฉันคิดว่าเรื่องนี้คุณหุนหันพลันแล่นเกินไป

I think you went lengths in dealing with the matter. 

我觉得这件事你操之过急了。

Wǒ jué dé zhè jiàn shì nǐ cāo zhī guò le. 

*操之过急 

Cāo zhī guò jí 

หุนหันพลันแล่นเกินไป

ใจร้อนเกินไป

ผลีผลาม

 

เขาล้มเหลวเพราะใจที่ร้อนเกินไป

He failed because of his impatience.

他操之过急,所以没有成功。

Tā cāo zhī guò jí, suǒ yǐ méi yǒu chéng gōng.

 

คุณไม่คิดเหรอว่าถ้าบอกพ่อแม่คุณตอนนี้จะไม่รีบร้อนเกินไปเหรอ

Don't telling your parents now would be a bit previous? 

难道你不认为现在告诉你父母有点操之过急了?

Nán dào nǐ bú rèn wéi xiàn zài gào sù nǐ fù mǔ yǒu diǎn cāo zhī guò le?



💕💕💕💕💕


ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


แต่ฉันลืมเอาไปด้วย 

But I forgot to take them with me.

但我忘了拿走。

Dàn wǒ wàng le ná zǒu.

 

ฉันจำไม่ได้ 

I can’t remember.

我记不起来了。

Wǒ jì bù qǐ lái le.

 

ตอนนี้ฉันจำเขาได้แล้ว 

I recognize him now.

我现在认出他来了。

Wǒ xiàn zài rèn chū tā lái le.

 

ฉันลืมทำการบ้านภาษาอังกฤษ

I forgot to do my English exercise. 

我忘了做我的英语作业了。

Wǒ wàng le zuò wǒ de yīng yǔ zuò le.

 

ฉันลืมไปแล้วว่าต้องทำอย่างไร

I forgot how to do it. 

我忘了怎么做这件事了。

Wǒ wàng le zěn me zuò zhè jiàn shì le.


ต้องขอโทษด้วยที่ฉันลืมซื้อนมมา

I am sorry that I forgot to buy the milk. 

对不起,我忘了买牛奶。

Duì qǐ, wǒ wàng le mǎi niú nǎi.

 

ฉันลืมกระเป๋าตอนลงจากรถ

I forgot to take my bag with me when I got off the bus. 

我下公共汽车时忘了拿包。

Wǒ xià gōng gòng qì chē shí wàng le ná bāo.

 

ฉันลืมถามที่อยู่เขา

I forgot to ask him for his address. 

我忘记向他要地址。

Wǒ wàng jì xiàng tā yào dì zhǐ.

 

ฉันลืมตั้งนาฬิกาปลุกเลยนอนเพลินไปเลย

 I forgot to set my alarm and I overslept. 

我忘了定闹钟,结果睡过了头。

Wǒ wàng le dìng nào zhōng, jié guǒ shuì guò le tóu.

 

เธอมีผลการเรียนดีเยี่ยมในภาคการศึกษาที่แล้ว

She got good grades last semester. 

上学期她的成绩优良。

Shàng xué qī tā de chéng jì yōu liáng. 

 

55 คราวนี้คุณแอบหนีไปไหนไม่ได้แล้ว

Aha, you can't slip away this time. 

哈哈,这回你溜不掉了。

Hā hā, zhè huí nǐ liū bú diào le.

* 

Liū 

โกยอ้าว

แอบหนีไป

ดอดหนีไป



หัวใจของเธอเต็มเปี่ยมไปด้วยความสุข

Her heart was brimming over with happiness. 

她心中洋溢着幸福。

Tā xīn zhōng yáng zhe xìng fú.

*洋溢 

Yáng yì 

(อารมณ์ บรรยากาศ) เปิดออกมาอย่างเต็มที่

คึกคัก

เต็มเปี่ยม

เปี่ยมล้น (ไปด้วย)

 

💘💘💘💘💘


2564/04/11

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


สถานการณ์ได้มีการเปลี่ยนแปลงไปแล้ว 

The situation has changed.

情况变了。

Qíng kuàng biàn le.

 

เมืองนี้ได้เปลี่ยนแปลงไปจนทำให้ฉันจำไม่ได้ 

The town has become unrecognizable to me.

这个小镇已经变得让我认不出来了。

Zhè gè xiǎo zhèn yǐ jīng biàn de ràng wǒ rèn bù chū lái le.

 

รายชื่อไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงมากนัก 

The list hasn't changed much.

名单没有多大的更动。

Míng dān méi yǒu duō dà de gēng dòng.

*更动 

Gēng dòng 

เปลี่ยนแปลง; 

เปลี่ยนใหม่

 

แต่คุณยังต้องเปลี่ยนแปลงอะไรบ้างสักเล็กน้อย

But you need to make some small changes. 

不过你还需要做一些小小的更动。

Bú guò nǐ hái xū yào zuò yì xiē xiǎo xiǎo de gēng dòng. 

 


แผนของคุณมีการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย

Make a change in your plan.

对你的计划做点儿更动。

Duì nǐ de jì huà zuò diǎnr gēng dòng 

 

ถึงแม้เขาจะอยู่คนเดียว แต่เขาก็ไม่ได้รู้สึกเหงา 

He is alone, but he doesn't feel lonely.

他虽然是一个人,但并不感到寂寞。

Tā suī rán shì yí gè rén, dàn bìng bù gǎn dào jì mò.

 

คุณจะตัดสินคนๆหนึ่งว่าดีหรือไม่ดีแค่ภายนอกไม่ได้ 

You can't judge a person by his appearance.

你不能以外表来判断一个人。

Nǐ bù néng yǐ wài biǎo lái pàn duàn yí gè rén.

 

คุณจะตัดสินคนๆหนึ่งว่าดีหรือไม่ดีด้วยการแต่งกายไม่ได้

Don't judge a person from his appearance.

你不能以穿着来判断一个人。

Nǐ bù néng yǐ chuān zhuó lái pàn duàn yí gè rén.

 

ตัดสินคนจากการมอง  

Look people in the eye. 

从眼睛去判断一个人。

Cóng yǎn jīng qù pàn duàn yí gè rén. 

 

เธอตัดสินได้อย่างไรว่าคน ๆ นั้นจริงใจหรือไม่

How is she supposed to judge if people are sincere or not? 

她如何判断一个人是否真诚呢?

Tā rú hé pàn duàn yí gè rén shì fǒu zhēn chéng ne?

 


เขาไม่พูดสักคำเอาแต่นั่งเหม่อลอยอยู่ที่นั่น 

He sat there in a daze without saying a word.

他话也不说,坐在那发呆。

Tā huà yě bù shuō, zuò zài nà fā dāi.

 


แน่นอนว่าเขาไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดเผยเรื่องนี้ต่อสาธารณะ

He surely isn't allowed to be public about it.

当然不允许他把这件事公开出去。

Dāng rán bù yǔn xǔ tā bǎ zhè jiàn shì gōng kāi chū qù. 

 


 

🌺🌺🌺🌺



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เธอเริ่มมองปัญหานี้จากมุมมองใหม่ๆ  

She had come to see the problem in a new light. 

她开始用新的角度来看待这个问题。

Tā kāi shǐ yòng xīn de jiǎo dù lái kàn dài zhè gè wèn tí. 

 

มันขึ้นอยู่กับว่าคุณจะมองมันอย่างไร 

It depends how you look at it. 

这要看你怎么看待它。

Zhè yào kàn nǐ zěn me kàn dài tā.

 

คุณจะมีความสุขมากขึ้นถ้าคุณได้เห็นตัวเองในแบบที่ฉันเห็นคุณ 

You'd be so much happier if you could see yourself the way I see you. 

如果你能像我看你那样看待自己,你会快乐得多。

Rú guǒ nǐ néng xiàng wǒ kàn nǐ nà yàng kàn dài zì jǐ, nǐ huì kuài lè de duō.

 

เพราะว่าเขาโกหกคุณคุณก็เลยโกรธจนไม่คำนึงถึงอะไรทั้งสิ้น 

You're mad at everything because he lied to you.

你因为他对你撒了个谎就气得不顾一切了。

Nǐ yīn wèi tā duì nǐ sā le gè huǎng jiù qì de bú gù yí qiè le.

*不顾一切 

Bú gù yí qiè 

ไม่คำนึงถึงอะไรทั้งสิ้น

ไม่ฟังอีร้าค่าอีรม

 

เพื่อช่วยเธอฉันจะไม่คำนึงถึงอะไรทั้งนั้น 

How far I would have gone to get her back. 

为救出她我会不顾一切的。

Wèi jiù chū tā wǒ huì bú gù yí qiè de.

 

เขาพยายามอย่างยิ่งที่จะอธิบายว่าสถานการณ์มันเร่งด่วนเพียงใด 

He tried desperately to convey how urgent the situation was. 

他不顾一切地试图说明情况是多么紧急。

Tā bú gù yí qiè de shì tú shuō míng qíng kuàng shì duō me jǐn jí.

 

ฉันพยายามให้เขาและเธอคืนดีกัน แต่ก็ไม่ประโยชน์ใดๆ 

I tried to make his peace with her, but in vain. 

我试图使他与她和好,但还是白搭。

Wǒ shì tú shǐ tā yǔ tā hé hǎo, dàn hái shì bái dā.

*白搭 

Bái dā 

ไม่มีประโยชน์  ;

ใช้การไม่ได้ ;

ไม่บังเกิดผล

 

พวกเราไปเสียเที่ยวเปล่าๆ พวกเขาไม่อยู่

We had a wasted trip ,they weren't in.

我们白跑了一趟,他们不在。

men bái pǎo le yí tàng, tā men bú zài. 

*白跑了一趟

Bái pǎo le yí tàng 

ไปเก้อ,

ไปเสียเที่ยว

 

ขอโทษด้วยนะ คุณมาเสียเที่ยวแล้วหละ 

I'm afraid you've had a wasted journey.

对不起,你是白跑了一趟。

Duì qǐ, nǐ shì bái pǎo le yí tàng.

 

คุณให้ที่อยู่มาผิด ทำให้ฉันไปเสียเที่ยว 

You gave me the wrong address and made me go all that way for nothing.

你把地址搞错了,害得我白跑了一趟。

Nǐ bǎ dì zhǐ gǎo cuò le, hài dé wǒ bái pǎo le yí tàng. 

 

เขามีชีวิตอยู่อย่างว่างเปล่าไม่มีความหมายอะไรเลย 

His life is empty.

他生活空虚。

Tā shēng huó kōng xū.

 


🍁🍁🍁🍁🍁



ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เธอร้องไห้จนน้ำตาจะเป็นสายเลือด  

She sobbed her heart out. 

她哭得死去活来。

Tā kū dé sǐ huó lái.

*死去活来 

Sǐ qù huó lái  

(ถูกตี) สะบักสะบอม จนเกือบตายไป ;

(โศกเศร้าเสียใจ)ปิ่มว่าจะขาดใจตาย

(โศกเศร้าเสียใจและร้องไห้)ปิ่มว่าน้ำตาจะเป็นสายเลือด

 


ฉันอยากจะตีเขาให้ตายไป

I'll flog him to within an inch of his life. 

我要把他打个死去活来。

Wǒ yào bǎ tā dǎ gè sǐ huó lái. 



ฉันคิดว่าฉันคงปิดบังคุณไม่ได้

I guess I can't really hide it from you. 

我想我还是瞒不过你。

Wǒ xiǎng wǒ hái shì mán bù guò nǐ. 

 

ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นฉันจะไม่หวั่นไหว

No matter what happens, I will stand still.

无论发生什么,我将毫不动摇。

lùn fā shēng shén me, wǒ jiāng háo bú dòng yáo.

 

เธอยืนหยัดในจุดยืนโดยไม่หวั่นไหว

On that policy she took her stand, and would not budge. 

她坚持这个立场,毫不动摇。

Tā jiān chí zhè gè chǎng, háo bú dòng yáo.

 

เขาอธิบายเรื่องนี้ได้อย่างตรงเป๋ง 

He explained it accurately.

他准确地说明这件事。

Tā zhǔn què de shuō míng zhè jiàn shì.

 

เลือกเขาเป็นหัวหน้าทีม 

He was chosen as the group leader.

选他当组长。

Xuǎn tā dāng zǔ zhǎng.

 

ในฐานะที่คุณเป็นหัวหน้าทีมคุณควรเป็นผู้รับผิดชอบ

As group leader, you should take charge.

你身为组长,应当负起责任来。

Nǐ shēn wèi zǔ zhǎng, yīng dāng fù qǐ zé rèn lái.

 

เพราะมืดฉันก็เลยมองว่าเขาเป็นคุณไป

Because it's dark, I think of him as you.

因为天黑,我把他当做你。

Yīn wéi tiān hēi, wǒ bǎ tā dàng zuò nǐ.

*当做 

Dàng zuò 

ถือว่า ;

เข้าใจว่า; 

ถือเป็น ;

มองเห็น

 

อย่าถือว่าฉันเป็นคนนอก 

Don't treat me as an outsider. 

别把我当做外人。

Bié bǎ wǒ dàng zuò wài rén. 

 

ฉันนี่ตาบอดจริงเชียว ดันถือว่าเขาเป็นคนดี 

I was quite blind and took him for a gentleman.

我真瞎了眼,把他当做好人了。

Wǒ zhēn xiā le yǎn, bǎ tā dāng zuò hǎo rén le. 

 

 

 

 

💘💘💘💘💘


2564/04/10

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


เขาไม่เห็นคุณค่าของฉัน สิ่งนี้ทำให้ฉันรู้สึกเจ็บปวดรวดร้าว

That he failed to appreciate me made me sore.

他以我并不赏识。这使我感到痛心。

Tā yǐ wǒ bìng bù shǎng shì. Zhè shǐ wǒ gǎn dào tòng xīn.

*赏识 

Shǎng shì  

ได้ให้ความสำคัญ

 

คุณอย่าเข้าใจว่าฉันป่วยเสียหละ  ฉันเพียงแต่อ่อนเพลียบ้างก็เท่านั้นเอง 

Don't think I'm sick. I'm just a little tired.

你不要以为我病了,我只不过有点疲劳。

Nǐ bú yào yǐ wéi wǒ bìng le, wǒ zhǐ bú guò yǒu diǎn pí láo.

 

คุณไม่ยอมเอ่ยปากพูด ฉันก็จะไม่เปิดประตู

I won't open unless you speak.

你不开口,我就不开门。

Nǐ bù kāi kǒu, wǒ jiù bù kāi mén. 

  


ฉันเคยพูดไว้แล้วว่าจะไม่ขอเงินพ่ออีก

I said I would never ask my father for money again. 

我说过再也不开口找我爸要钱。

Wǒ shuō guò zài yě bù kāi kǒu zhǎo wǒ bà yào qián.



ชายคนนั้นหยุดพูดและยังคงยืนนิ่งอยู่

The man ceased speaking, and remained standing. 

这个人不开口了,照旧立着。

Zhè gè rén bù kāi kǒu le, zhào jiù lì zhe. 

*照旧 

Zhào jiù

ตามเดิม;

ตามปกติ

 


หากคุณไม่เอ่ยปากขอความช่วยเหลือ คุณก็จะไม่ได้รับความช่วยเหลือใดๆ

If you don't ask for help, you'll never receive it!

如果你不开口求助,你就永远得不到帮助!

guǒ nǐ bù kāi kǒu qiú zhù, nǐ jiù yǒng yuǎn dé bù dào bāng zhù!

 


ไม่ว่าพวกเขาจะพยายามอย่างไรเธอก็ไม่เอ่ยปากออกมาเลย 

Nothing they tried had any effect. 

无论他们怎么试,她就是不开口。

lùn tā men zěnme shì, tā jiù shì bù kāi kǒu. 

 


ถ้าคุณไม่เอ่ยปากพูดก็จะไม่มีใครถือว่าคุณเป็นใบ้เลยนะ

If you keep quiet, nobody is going to say that you're a dumb bell. 

如果你不开口,没人当你是哑巴。

guǒ nǐ bù kāi kǒu, méi rén dāng nǐ shì yǎ bā.

 


ฉันต้องการจะยืมเงินจากเขา แต่รู้สึกไม่กล้าเอ่ยปากออกมา

I wanted to borrow money from him but found it difficult to bring the matter up.

我想问他借钱,但又觉得难以启齿。

Wǒ xiǎng wèn tā jiè qián, dàn yòu jué dé nán yǐ qǐ chǐ. 

*启齿 

Qǐ chǐ 

เอ่ยปาก

 


รอบๆตัวมีคนอยู่ จะเอ่ยปากก็เกรงใจ

With people around, it wasn't convenient to talk about the matter. 

周围有人,不便启齿。

Zhōu wéi yǒu rén, bú biàn qǐ chǐ.

*不便启齿

 Bú biàn qǐ chǐ 

จะเอ่ยปากก็เกรงใจ

 

 

🍒🍒🍒🍒🍒

 

 


คำศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับการตั้งครรภ์ การตรวจครรภ์ การฝากครรภ์ 怀孕 产检

  挂号室  guàhào shì  แผนกลงทะเบียน 挂号  guàhào   การลงทะเบียน 门诊卡  ménzhěn kǎ   บัตรผู้ป่วยนอก 病历卡  bìnglì kǎ   บัตรผู้ป่วย 妇科中心  fùkē ...