2564/12/16

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


พวกเรามาคุยกันอย่างใจเย็นๆเถอะ 

Let’s talk calmly.

我们冷静谈谈吧。

Wǒmen lěngjìng tán tán ba.

 

ไม่ใช่ว่าทุกเรื่องจะสามารถก้าวผ่านไปได้ 

Not everything’s gotta to be over.

不是所有的事情都能跨过去。

Bú shì suǒ yǒu de shì qíng dōu néng kuà guò qù.

 


ทั้งชีวิตของคนเรา ใครจะรับประกันได้ว่าตัวเองจะไม่ทำผิดเลย 

No one can promise he will never make a mistake.

人这一辈子谁能保证自己绝对不犯错误。

Rén zhè yí bèi zi shéi néng bǎo zhèng zì jǐ jué duì bú fàn cuò wù.

 


ชีวิตคนเรานั้นช่างยาวนานนัก พอยอมรับความสวยงามที่จอมปลอม ก็อาจจะอยู่ในความจอมปลอมทั้งชีวิตก็ได้ 

Life is so long. Once I accept the false beauty I may live in the sham all my life.

人生很长。一旦接受了虚假的买好可能一辈子都要活在虚假里了。

Rén shēng hěn cháng. Yí dàn jiē shòu le xū jiǎ de mǎi hǎo kě néng yí bèi zi dōu yào huó zài xū jiǎ lǐ le.

 

ลืมเรื่องที่ไม่ควรจำ 

Forget what you shouldn’t remember.

忘掉不该记得的事情。

Wàng diào bù gāi jì dé de shì qíng.

 


ถ้าความทรงจำลึกซึ้งจนลืมไม่ลงหละ 

What if it’s too impressive to forget?

如果记忆深刻不掉呢?

Rú guǒ jì yì shēn kè bú diào ne?

 

 

 เหมือนกับคำโกหก แค่แตะเบาๆก็แตกสลายแล้ว 

Like your lie in broke with a simple touch.

就像谎言轻轻一碰就碎了。

Jiù xiàng huǎng yán qīng qīng yī pèng jiù suì le.

 


ดูเหมือนว่าคุณจะเป็นมือฉมังเลยนะ 

It seem you’re quite a dab hand.

看来你是此中高手了。

Kàn lái nǐ shì cǐ zhōng gāo shǒu le.

 


อย่าคิดว่าจะสะบัดฉันหลุดได้นะ 

Don’t try to get rid of me.

休想甩掉我。

Xiū xiǎng shuǎi diào wǒ.

 


คุณขับรถยังไงกัน 

You nearly caused a crash!

你怎么开车的!

Nǐ zěn me kāi chē de!

 


ดูเหมือนว่าจะต้องใช้ความอ่อนโยนสยบความแข็งแกร่งนะเนี่ย 

It’s true to overcome firmness by gentleness.

看来还是得以柔克刚啊。

Kàn lái hái shì děi yǐ róu kè gāng a.

 


ใช้ความอ่อนโยนสยบความแข็งแกร่ง สยบยังไงอ่ะ 

To overcome firmness by gentleness? How?

以柔克刚,怎么克?

Yǐ róu kè gāng, zěn me kè?

 

 




🍁🍁🍁🍁





ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


อย่ามารุ่มร่ามกับฉันนะ 

Keep your hands off me.

别跟我动手动脚的。

Bié gēn wǒ dòng shǒu dòng jiǎo de.

 

คนที่ชอบรุ่มร่ามดูเหมือนจะไม่ใช่ฉันนะ 

It seems it’s not me who likes to do things.

喜欢动手动脚的好像不是我吧。

Xǐ huān dòng shǒu dòng jiǎo de hǎo xiàng bú shì wǒ ba.

 

ที่จริงแล้วคุณชอบที่จะเห็นฉันขายหน้าใช่ไหม 

Actually you’re enjoying making me look like a fool.

其实更享受看我出丑吧。

Qí shí gèng xiǎng shòu kàn wǒ chū chǒu ba.

 


คิดไม่ถึงว่าคุณจะมีอคติกับฉันขนาดนี้ 

I didn’t expect you have such a strong prejudice against me.

想不到你对我这么大的偏见。

Xiǎng bú dào nǐ duì wǒ zhè me dà de piān jiàn.

 


พูดไปก็ไม่อายหรอก 

It’s not shameful.

说出去,不丢人。

Shuō chū qù, bù diū rén.

 


ฉันทำแบบนี้ก็ถือว่าช่วยผดุงคุณธรรม 

I’m enforcing justice on behalf of Heaven.

我这么做也是替天行道。

Wǒ zhè me zuò yě shì tì tiān xíng dào.

 


ทำไมขี้สงสัยจัง 

You’re that curious?

好奇心这么重?

Hào qí xīn zhè me zhòng?

 


เรื่องที่คุณพูดมา ฉันรู้สึกมีอะไรแปลกๆ แต่ก็ยังนึกไม่ออก 

This all feels very weird to me, I can’t make sense of it.

你说的那些,我总觉得哪儿不对劲,一时又想不到。

Nǐ shuō de nà xiē, wǒ zǒng jué dé nǎr bú duì jìn, yì shí yòu xiǎng bú dào.

 


ปีหน้าสอบราชการ ถ้าสอบผ่านแล้ว ก็จะได้บรรจุ  

And prepare for the exam, when you’re passed, you can be a full-time employee.

明年考公务员,等公务员考上了,就转正了。

Míng nián kǎo gōng wù yuán, děng gōng wù yuán kǎo shàng le, jiù zhuǎn zhèng le.

 

 

💢💢💢💢💢




2564/12/15

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ไม่มีเรื่องร้อนใจไม่ถ่อไปวัด 

Well fancy seeing you here.

无事不登三宝殿。

Wú shì bù dēng sān bǎo diàn.

 


เด็กน้อยจะมาล้วงความลับทางธุรกิจเหรอ 

Little girl, you shouldn’t ask so many questions.

小孩子家,打听什么商业机密。

Xiǎo hái zi jiā, dǎ tīng shén me shāng yè jī mì.

*商业机密 

Shāng yè jī mì 

ความลับทางธุรกิจ; 

ความลับทางการค้า

 


อีกไม่นานเดี๋ยวคุณก็รู้เอง 

You’ll know soon enough.

你很快就知道了。

Nǐ hěn kuài jiù zhī dào le.

 


คุณบอกฉันตอนนี้ ฉันก็จะรู้เร็วขึ้น 

Tell me now, so I don’t have to wait.

你现在跟我说,我就更快知道了。

Nǐ xiàn zài gēn wǒ shuō, wǒ jiù gèng kuài zhī dào le.

 



ห้ามอู้เด็ดขาด 

You should always be alert.

一刻不能松懈。

Yí kè bù néng sōng xiè.

*松懈 

Sōng xiè  

คลาย ;

ผ่อนคลาย ;

ลดความพยายามหรือลดความสนใจ

 

ก็มีความขมขื่นเล็กน้อย It was just a little bit depressing.

就是有一点辛酸。

Jiù shì yǒu yì diǎn xīn suān.

*辛酸 

Xīn suān 

ความทุกข์ทรมาน ;

ความเจ็บปวดรวดร้าวใจ


ยกขาขึ้นหน่อยสิ 

Move your foot.

抬脚。

Tái jiǎo.

 

พวกเขายังมีจุดอ่อนที่อันตรายถึงชีวิต 

They have fatal weaknesses.

他们还有致命的弱点。

 men hái yǒu zhì mìng de ruò diǎn.

 


นั่นคือความคิดที่โบราณ วิธีการสู้ก็เป็นแบบเก่า 

Their old ideas and old strategies.

那就是观念老旧,战术也老旧。

Nà jiù shì guān niàn lǎo jiù, zhàn shù yě lǎo jiù.

 


ผู้ชายทำงานบ้านนี่มันช่างหล่อดี 

Boys who can do chores are all handsome.

干家务的男生都很帅。

Gàn jiā wù de nán shēng dōu hěn shuài.

 

พวกเขาคิดว่าฉันเล่นพรรคเล่นพวก 

They already think I’m being unfair.

他们已经觉得我徇私了。

 men yǐ jīng jué dé wǒ xún  le.

*徇私 

Xún sī 

การเล่นพรรคเล่นพวก

 


ทำไมชอบพูดแทงใจดำฉันจัง Why do you always hurt me?

你怎么老扎我心呀你。

Nǐ zěn me lǎo zhā wǒ xīn ya nǐ.


💗💗💗💗




2564/12/13

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ที่จริงฉันติดค้างคำขอโทษคุณอยู่ 

Actually, I’ve owed you an apology.

其实,我一直欠你一个道歉。

Qí shí, wǒ yì zhí qiàn nǐ yí gè dào qiàn.

 


งั้นตอนนั้นฉันทำอะไรให้คุณไม่พอใจเหรอ

Were you angry with me that day?

那是我当时得罪你了吗?

Nà shì wǒ dāng shí dé zuì nǐ le ma?

 


ผู้หญิงอายุสามสิบควรจะมีชีวิตแบบไหน 

What should a 30-year-old woman look like?

三十岁的女人应该活成什么样子?

Sān shí suì de nǚ rén yīng gāi huó chéng shén me yàng zi?

 


คำตอบของฉันคือ เป็นแบบที่ตัวเองยอมรับได้ 

My answer is just satisfy yourself.

我的答案是自己认可的样子。

Wǒ de dá àn shì zì jǐ rèn kě de yàng zi.

 


พอพูดถึงเรื่องลาออกคุณก็เปลี่ยนเรื่องเลยนะ 

At the mention of quit, you will change the subject.

一说辞职你就转移话题。

Yī shuō cí zhí nǐ jiù zhuǎn yí huà tí.

 


นั่งเฉยๆไม่ต้องทำอะไร ไม่ใช่ความฝันของพวกผู้หญิงหรอกเหรอ  

Isn’t it women’s dream to enjoy the fruits of others without having toiled?

坐亨其成难道不是你们女人的梦想吗?

Zuò hēng qí chéng nán dào bú shì nǐ men nǚ rén de mèng xiǎng ma?

*坐亨其成 

Zuò hēng qí chéng 

นั่งเฉยๆไม่ต้องทำอะไร; 

นั่งกินนอนกินไม่ต้องทำอะไร


ผิดถนัดเลยหละ นั่นเป็นจินตนาการของพวกผู้ชายต่างหาก 

No. That’s men’s erroneous assumption.

完全错误。那都是你们男人的臆想。

Wán quán cuò wù. Nà dōu shì nǐ men nán rén de yì xiǎng.

*臆想 

 xiǎng 

คิดไปเอง; 

จินตนาการไปเอง

 

ใครให้พวกคุณ เล่นตุกติกอะไรแบบนี้  Who made you to do these messy gimmicks?

谁让你们搞这些乱七八糟的噱头了?

Shéi ràng nǐ men gǎo zhè xiē luàn   zāo de xué tóu le?

*噱头 

Xué tó

เล่นตุกติก ;

เล่นลูกไม้

 

ไปเจอกันตามที่ปักหมุดไว้

To meet at the location.

来定位的地方会合。

Lái dìng wèi de dì fāng huì hé.

 

เมื่อกี้ฉันเหยียบโดนคุณหรือเปล่า 

Did I just step on your foot?

我刚刚是不是踩到你了?

Wǒ gāng gāng shì bú shì cǎi dào nǐ le?

 

ฉันว่าคุณเปลี่ยนไปเยอะเลยนะ 

You are not what you used to be.

我看你是今非昔比啊。

Wǒ kàn nǐ shì jīn fēi xī bǐ a.

*今非昔比 

Jīn fēi xī bǐ 

มีการเปลี่ยนแปลงอย่างใหญ่หลวง (ไม่สามารถเอาเรื่องในอดีตมาเปรียบเทียบได้)

 


แค่ฝันก็พอแล้วนะ อย่าหัวเราะออกเสียงล่ะ จะได้ไม่ต้องขายหน้า 

Just daydream. Don’t laugh. Or your face will hurt.

做做梦就好了。千万别笑出声。免得脸会疼。

Zuò zuò mèng jiù hǎo le. Qiān wàn bié xiào chū shēng. Miǎn dé liǎn huì téng.


💔💔💔💔💔




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ขยะต้องแยกประเภท 

Garbage should be classified.

垃圾要分类。

Lā jī yào fēn lèi.

 

เทคนิคการโยนความผิดของคุณนี่เก่งขึ้นทุกวันนะ 

You are really good at shirking responsibility.

你踢皮球的技术是越来越好了。

Nǐ tī qiú de jì shù shì yuè lái yuè hǎo le.

*踢皮球 

qiú 

ปัดความรับผิดชอบ

 


พวกคุณรู้ไหมว่าเขาเป็นคนไตล์ไหน 

Do you know what his character is?

你们知道他是什么风格吗?

Nǐ men zhī dào tā shì shén me fēng gé ma?

 


ดุดัน ?อบอุ่น ? จอมเผด็จการหรือว่าเป็นผู้ชายอบอุ่น? 

Strict? Gentle? A bossy president or a warm man?

铁腕?温和?霸总还是暖男?

Tiě wàn? Wēn hé? Bà zǒng hái shì nuǎn nán?

 


ฉันไม่ชอบให้ใครมาเรียกฉันว่าเจ้านาย I don’t want people to see me as their boss.

我不喜欢人家叫我老板。

Wǒ bù xǐ huān rén jiā jiào wǒ lǎo bǎn.

 



สนใจผลงานของพวกเราก่อนดีกว่า Let’s worry about our performance first.

先操心操心我们的业绩吧。

Xiān cāo xīn cāo xīn wǒ men de yè jì ba.

*业绩 

Yè jì  

ผลงาน(ด้านการทำงาน)

 


คุณชอบตีความหมายของฉันบิดเบือน ฉันไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้นสักหน่อย 

What are you talking about? That’s not what I meant.

你总是曲解我。我不是这个意思。

Nǐ zǒng shì qū jiě wǒ. Wǒ bú shì zhè gè yì si.

 

เขานับวันยิ่งอวดเบ่ง 

He is getting more and more arrogant.

他真的是越来越嚣张了。

Tā zhēn de shì yuè lái yuè xiāo zhāng le.

 

พวกคุณนี่ชอบเอาแต่จ้องจับผิดคนอื่น 

You bosses like to find something to carp about.

你们这些总啊,就喜欢吹毛求疵。

 men zhè xiē zǒng a, jiù xǐ huān chuī máo qiú cī.

*吹毛求疵 

Chuī máo qiú cī 

คอยแต่จะหาข้อบกพร่องหรือข้อเสียของคนอื่น; 

คอยจ้องจับผิดคนอื่น

 

คุณกำลังเล่นคำอะ 

It sounds like a tongue twister.

你说绕口令啊。

Nǐ shuō rào kǒu lìng a.

 

คุณกินก่อนแล้วเอามาให้ฉันกินได้เหรอ 

That doesn’t mean I’ll eat your leftovers.

你吃完了我就可以吃吗?

Nǐ chī wán le wǒ jiù kě yǐ chī ma?

 

เขาเป็นคนน่ารำคาญมากเลยใช่ไหม 

He’s so annoying, don’t you think?

他实在是太讨厌了对吗?

Tā shí zài shì tài tǎo yàn le duì ma?

 

🌺🌺🌺🌺




ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


ฉันลงทุนสนับสนุนเขา ก็เป็นการเตือนคุณไม่ใช่เหรอ 

I just wanted to focus on trying to support him.

我用行动支持他,不就是提醒你了吗?

Wǒ yòng xíng dòng zhī chí tā, bú jiù shì tí xǐng nǐ le ma?

 


คุณอย่าลืมนะว่า ฉันมีสิทธิ์เรียกร้องให้คุณทำอะไรก็ได้ใช่ไหม 

Don’t forget that I have the right to ask you to do anything.

你别忘了,我有权利要求你做任何一件事情的吧?

Nǐ bié wàng le, wǒ yǒu quán lì yāo qiú nǐ zuò rèn hé yí jiàn shì qíng de ba?

 


กล้าพนันก็ต้องยอมรับผลสิ 

Bet is bet.

愿赌服输。

Yuàn dǔ fú shū.

 

ฉันไม่ได้สนใจนะว่าความรักของคุณจะเป็นยังไง 

I don’t care about your relationship status.

我不关心你的感情状态。

Wǒ bù guān xīn nǐ de gǎn qíng zhuàng tài.

 


ตอนนี้เวลานี้ ฉันสนใจแค่ความปลอดภัยของคุณ 

At this moment, all I care about is your personal safety.

此时此刻,我总关心你的个人安全。

Cǐ shí cǐ kè, wǒ zǒng guān xīn nǐ de gè rén ān quán.

 


พวกเรามาโยนเสี่ยงทายกัน 

Let’s flip a coin.

我们投硬币决定。

Wǒ men tóu yìng bì jué dìng.

 


นิสัยที่ไม่ดีของฉันต้องแก้สักหน่อยแล้ว 

I need to break my bad habits.

坏习惯要改一改了。

Huài xí guàn yào gǎi yì gǎi le.


เรื่องนอกใจเนี่ยมีแค่ศูนย์ครั้งกับนับครั้งไม่ถ้วน 

If a man betrays you once, he will betray you countless times.

出轨呢,只有零次和无数次。

Chū guǐ ne, zhǐ yǒu líng cì hé wú shù cì.

 


เรื่องนอกใจนะ มันเสพติดนะ 

He’ll be addicted to betraying you.

出轨啊是会上瘾的。

Chū guǐ a shì huì shàng yǐn de.

 


ทำผิดครั้งหนึ่งก็จะทำผิดไปเรื่อยๆ 

As long as he makes one mistake, he will keep making mistakes.

一次犯错就会次次犯错。

Yí cì fàn cuò jiù huì cì cì fàn cuò.

 


คุณรีดไถเป็นอาชีพ หาประโยชน์จากการข่มขู่ ใช่ไหม 

You rely exclusively on blackmail for profit, right?

你是职业碰瓷的,专靠勒索牟利,对吧?

Nǐ shì zhí yè pèng cí de, zhuān kào lè suǒ móu lì, duì ba?

*勒索 

Lè suǒ 

แบล็คเมล์; 

หักหลัง


*牟利 

Móu lì 

ผลประโยชน์ ;

กำไร

 


คิดไม่ถึงว่าจะรีดไถเป็นอาชีพ  

I didn’t expect that he specialized in blackmail.

居然是个职业碰瓷儿的。

Jū rán shì gè zhí yè pèng cír de.

 


พวกเขายินดีให้เงิน ก็แสดงว่าพวกเขามีชนักติดหลัง 

They are willing to pay compensation, which shows that they have a guilty conscience.

他们愿意给钱,就说明他们心里有鬼啊。

Tā men yuàn yì gěi qián, jiù shuō míng tā men xīn lǐ yǒu guǐ a.


💖💖💖





2564/12/12

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 


อย่าดุเธอมากนะ 

Don’t be too hard on her.

你对她别太凶。

Nǐ duì tā bié tài xiōng.

 


ลมปากไม่เบานี่ 

Get over yourself!

口气倒不小!

Kǒu qì dào bù xiǎo!

 

ฉันมีสิทธิ์รับรู้ คุณเข้าใจไหม 

I have the right to be informed.

我有知情权你懂吗?

Wǒ yǒu zhī qíng quán nǐ dǒng ma?

*知情权 

Zhī qíng quán 

สิทธิ์ในการรับรู้ข้อเท็จจริง

 


ฉันหมดซึ่งหนทางแล้ว; ฉันจนตรอกแล้ว 

I’m desperate now.

我走投无路了!

Wǒ zǒu tóu wú lù le!

 

ฉันเลี้ยงตัวเองยังไม่รอดเลย 

But I can’t even feed myself.

我连我自己都养活不起。

Wǒ lián wǒ zì jǐ dōu yǎng huó bù qǐ.

 

ฉันไม่ได้ทำเพราะอยากเกาะคุณไว้จริงๆ 

I really don’t want to blackmail you.

我真的不是为了赖着你。

Wǒ zhēn de bú shì wèi le lài zhe nǐ.


คุณไม่มีลูก คุณก็อาจจะเข้าใจยากหน่อย 

You don’t have kids, so I don’t know if you can understand.

你没孩子,你可能挺难理解的。

Nǐ méi hái zi, nǐ kě néng tǐng nán lǐ jiě de.

 


เรื่องไม่ได้เป็นแบบที่คุณคิดนะ 

It’s not what you think.

事情不是你想的那样。

Shì qíng bú shì nǐ xiǎng de nà yàng.

 


คุณไม่รู้เรื่องแม้ตอนที่ฉันเกิดมาด้วยซ้ำ 

You didn’t even know I was born.

连我生下来你都不知道。

Lián wǒ shēng xià lái nǐ dōu bù zhī dào.

 


ในเมื่อคุณไม่ต้องการฉัน แล้วตอนนั้น ทำไมต้องสัญญากับแม่ด้วย ว่าจะเลี้ยงฉัน 

If you didn’t want me, why did you promise my mom that you would raise me?

既然你不想要我,那当初为什么答应我妈要养我?

Jì rán nǐ bù xiǎng yào wǒ, nà dāng chū wèi shén me dā yìng wǒ mā yào yǎng wǒ?

 


ทิ้งฉันไว้ที่สถานรับเลี้ยงก็พอแล้ว 

Just throw me in an orphanage.

把我丢进孤儿院就好了。

Bǎ wǒ diū jìn gū ér yuàn jiù hǎo le.

*孤儿院 

Gū ér yuàn 

สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า

 


ไม่มีใครต้องการฉัน ไม่อยากจะมีฉัน เพราะเป็นแบบนี้ ชีวิตที่สวยงามของพวกคุณ ก็คงไม่พังเพราะฉันหรอก 

Neither of you wanted me. You both wish you didn’t have me. If I wasn’t born, your good life wouldn’t have been ruined!

 都是不想要我。都恨不得没有我。因为这样,你们的美好人生也不会被我破坏。

Dōu shì bù xiǎng yào wǒ. Dōu hèn bù dé méi yǒu wǒ. Yīn wèi zhè yàng, nǐ men de měi hǎo rén shēng yě bú huì bèi wǒ pò huài.

🌺🌺🌺





คำศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับการตั้งครรภ์ การตรวจครรภ์ การฝากครรภ์ 怀孕 产检

  挂号室  guàhào shì  แผนกลงทะเบียน 挂号  guàhào   การลงทะเบียน 门诊卡  ménzhěn kǎ   บัตรผู้ป่วยนอก 病历卡  bìnglì kǎ   บัตรผู้ป่วย 妇科中心  fùkē ...