2567/01/11

ประโยคภาษาจีนที่ใช้ในชีวิตประจำวัน

 



ไม่มีทาง เขาไม่ใช่คนแบบนั้น 

No, he’s not that kind of person.

不会,他不是这样的人。

Bú huì, tā bú shì zhè yàng de rén.

 


ศึกความรักครั้งนี้ ก็คือการสู้รบ 

Love affair is like a battle.

这情场就是战场。

Zhè qíng chǎng jiù shì zhàn chǎng.

 


เธอกินขนมเข้าไป จะได้อุดปากเธอเอาไว้ 

Have some snacks and stop talking.

你吃点零食堵住你的嘴巴。

Nǐ chī diǎn líng shí dǔ zhù nǐ de zuǐ bā.

 


คนที่เธอต้องอุดปากไม่ใช่ฉัน 

It’s not me you’re blocking.

你要堵的人不是我。

Nǐ yào dǔ de rén bú shì wǒ.

 


ศัตรูหัวใจมาเจอกัน ก็เลยโกรธจนออกนอกหน้า 

The meeting of rivals in love is especially envious.

情敌会面,分外眼红。

Qíng dí huì miàn, fèn wài yǎn hóng.

 


สิ่งสำคัญของการทำงานร่วมกันขึ้นอยู่กับความยุติธรรมและการแบ่งงานกันอย่างสมเหตุสมผล 

The key to cooperation is fair and reasonable distribution.

合作的关键在于公平和合理地分配。

Hé zuò de guān jiàn zài yú gōng píng hé hé lǐ de fēn pèi.

 


สมเหตุสมผลดีนะ 

It makes sense.

挺有道理的。

Tǐng yǒu dào lǐ de.

 


ไม่อย่างนั้นฉันจะไม่นั่งดูเฉยๆแน่ 

Otherwise, I won’t sit back and watch.

否则,我不会坐视不管。

Fǒu zé, wǒ bú huì zuò shì bù guǎn.

 


คุณว่าเขาสองคนจะทะเลาะกันไหมนะ

Do you think they two will have a fight?

你说他们两个人会不会打起来?

Nǐ shuō tā men liǎng gè rén huì bú huì dǎ qǐ lái?

 


ฉันหวังว่าเธอจะไม่ไปรบกวนการทำงานของเขาอีก 

I hope you won’t disturb his work anymore.

我希望你不要再打扰他工作了。

Wǒ xī wàng nǐ bú yào zài dǎ rǎo tā gōng zuò le.

 


เนื้อเข้าปากเสือ  

Jaws of death.

羊入虎口。

Yáng rù hǔ kǒu.

 


ไม่อย่างนั้นฉันจะเรียกรปภ

Or I’ll call security.

不然我叫保安了。

rán wǒ jiào bǎo ān le.

 


ฉันบอกแล้วไงว่าอย่ามาหาฉันที่บริษัท ทำไมคุณถึงมาอีกหละ 

I said don’t come to my company. Why are you here again?

我说过别来我公司找我。你怎么又来了?

Wǒ shuō guò bié lái wǒ gōng sī zhǎo wǒ. Nǐ zěn me yòu lái le?




💢💢💢💢




2567/01/10

糖衣炮弹 กระสุนเคลือบน้ำตาล

 



糖衣炮弹

táng yī pào dàn

แปลตามตัวเลยก็คือ กระสุนเคลือบน้ำตาล ซี่งอุปมาว่าใช้การเกี้ยวพาราสี  เกลี้ยกล่อม การล่อลวงผู้อื่นให้ร่วมทำสิ่งที่ไม่ดีเพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง

 

 

同义词 Tóngyìcí  คำพ้อง


甜言蜜语

Tián yán

คำพูดที่ฟังไพเราะเสนาะหู(เพื่อป้อยอหรือหลอกลวง)

 


反义词 Fǎnyìcí คำตรงกับข้าม


一尘不染

Yī chén bù rǎn

ไร้ราคีไม่มีด่างพร้อยสะอาดบริสุทธิ์




————

ประโยคภาษาจีน

 



流氓啸聚处

Liú máng xiào jù chù

ดงนักเลง

 

妓女集处

nǚ jí chù

ดงโสภณี

 

 

他想把责任推卸给我。

Tā xiǎng bǎ zé rèn tuī xiè gěi wǒ. 

เขาอยากจะโยนความผิดมาให้ฉัน

推卸

Tuī xiè

ปัดภาระหน้าที่;

 โยนภาระหน้าที่ ;

หลบเลี่ยงภาระหน้าที่

 

别推卸责任,承认就好了。

Bié tuī xiè zérèn, chéng rèn jiù hǎo le.

อย่าปัดความรับผิดชอบ แค่ยอมรับมันซะ

 

你应该承担全责,不要推卸责任。

Nǐ yīng gāi chéng dān quán zé, bù yào tuī xiè zé rèn. 

คุณควรรับผิดชอบอย่างเต็มที่และอย่าปัดความรับผิดชอบ

 

我不是想推卸我的责任!

Wǒ bù shì xiǎng tuī xiè wǒ de zé rèn! 

ไม่ใช่ว่าฉันจะหลบเลี่ยงความรับผิดชอบของฉัน

 


别想将这件事的责任推卸到我头上。

Bié xiǎng jiāng zhè jiàn shì de zé rèn tuī xiè dào wǒ tóu shàng. 

อย่าพยายามโยนความผิดนี้ให้ฉันเลย

 


推托责任。

Tuī tuō zé rèn.

ปัดภาระหน้าที่

推托

Tuī tuō 

ปัดออก;

ปัดให้พ้นภาระ;

ปัดภาระหน้าที่

 


推托不管。

Tuī tuō bù guǎn.

ปัดภาระไม่ยอมยุ่งด้วย

 

 

 

一遇到麻烦,他就把责任推诿给别人。

Yī yù dào má fan, tā jiù bǎ zé rèn tuī wěi gěi bié rén.

เวลาเจอปัญหาเขามักจะโยนความผิดให้คนอื่นเสมอ

推委

Tuī wěi  บางครั้งก็เขียนว่า 

推诿

Tuī wěi

ปัดภาระ(ให้คนอื่น)

 


他无可推诿,哑口无言。

Tā wú kě tuī wěi, yǎ kǒu wú yán. 

เขาไม่มีข้อแก้ตัวและพูดไม่ออก

 

早上起来没什么胃口。

Zǎo shang qǐ lái méi shén me wèi kǒu.

ตื่นมาเช้าๆแบบนี้ ไม่ค่อยอยากจะกินอะไร



这就是你所谓的努力?

Zhè jiù shì nǐ suǒ wèi de nǔ lì?

นี่คือที่คุณเรียกมันว่าความพยายามเหรอ



我的心已经死了!

Wǒ de xīn yǐ jīng sǐ le!

ใจของฉันมันได้ตายไปแล้ว



今天这么大方?

Jīn tiān zhè me dà fāng?

วันนี้ใจกว้างขนาดนี้เชียว



一个男孩子随便进女孩子房间合适吗?

Yī gè nán hái zi suí biàn jìn nǚ hái zǐ fáng jiān hé shì ma?

ผู้ชายเข้าห้องผู้หญิงตามอำเภอใจมันเหมาะสมแล้วเหรอ



难道这就是鼓励的眼神?

Nán dào zhè jiù shì gǔ lì de yǎn shén?

หรือว่านี่คือสายตาที่ให้กำลังใจกันนะ



你妈这厨艺越来越好了。

Nǐ mā zhè chú yì yuè lái yuè hǎo le.

ฝีมือการทำอาหารของแม่คุณดีขึ้นเรื่อยๆเลยนะ



你还真不拿自己当外人啊。

Nǐ hái zhēn bù ná zì jǐ dāng wài rén a.

นี่เธอไม่เห็นว่าตัวเองเป็นคนนอกจริงๆเหรอ



我这不沾你的光吗?

Wǒ zhè bù zhān nǐ de guāng ma?

ก็อาศัยใบบุญของคุณไม่ใช่เหรอ



你记忆力简直是太好了。

Nǐ jì  lì jiǎn zhí shì tài hǎo le.

ความจำของคุณนี่ดีจริงๆเลย

 

我灰心了吗?

Wǒ huī xīn le ma?

ฉันท้อใจแล้วหรือยัง



我放弃了吗?

Wǒ fàng qì le ma?

ฉันได้ยอมแพ้ไหม



我彷徨了吗?

Wǒ fǎng huáng le ma?

ฉันได้ลังเลไหม



这孩子今天吃错什么药了吗?

Zhè hái zi jīn tiān chī cuò shén me yào le ma?

วันนี้เด็กนี่กินยาอะไรผิดไปหรือเปล่า



你跑到天台来是想干什么?

Nǐ pǎo dào tiān tái lái shì xiǎng gàn shén me?

คุณหนีขึ้นมาบนดาดฟ้า คิดจะทำอะไรไม่ทราบ



什么事这么高兴呀?

Shén me shì zhè me gāo xìng ya?

มีอะไรเหรอ ดีใจซะขนาดนี้เชียว



我带你去一个地方,可刺激了。

Wǒ dài nǐ qù yī gè dì fāng, kě cì jī le.

ฉันจะพาคุณไปที่ที่หนึ่ง ซึ่งมันเร้าใจมากๆ



你又上哪儿浪去了?

Nǐ yòu shàng nǎr làng qù le?

คุณไปไหนมาอีก



我还是不知道怎么和他相处。

Wǒ hái shì bù zhī dào zěn me hé tā xiāng chǔ.

ฉันยังไม่รู้ว่าจะเข้ากับเขายังไง



你这个人真矛盾。

Nǐ zhè ge rén zhēn máo dùn.

คุณนี่ช่างย้อนแย้งจริงๆ





2567/01/05

ซัดทอด ที่แปลว่า ป้ายความผิด กล่าวหาคนอื่น

 


ซัดทอด

( ป้ายความผิด กล่าวหาคนอื่น  )

推卸;诿罪;推诿;告发

Tuī xiè; Wěi zuì; Tuīwěi; Gào fā



ตัวอย่าง


เขาซัดทอดความผิดไปให้คนอื่น

他把罪状推诿给别人。

Tā bǎ zuì zhuàng tuī wěi gěi bié rén.

 


เขาซัดทอดคุณเป็นตัวการ

他告发你是主谋。

Tā gào fā nǐ shì zhǔ móu.

 


อย่าซัดทอดความผิดไปให้คนอื่น

别把错误推诿给别人。

Bié bǎ cuò wù tuī wěi gěi bié rén.

 


ซัดทอดผู้ร่วมกระทำผิด

告发同犯。

Gào fā tóng fàn.



————————



2567/01/04

โลก คนที่ผ่านโลกมามาก เรื่องทางโลก เห็นโลกมามาก

 




โลกของมนุษย์ปุถุชนทั่วไป

世间;人间;人世间;尘世;人也

Shì jiān; Rén jiān; Rén shì jiān; Chénshì; Rén yě

 

เขาจากโลกนี้ไปแล้ว

他离开了人间。

Tā lí kāi le rén jiān. 



 👇👇👇

 

เรื่องทางโลก

世事

Shì shì

 

 

ไม่มีความแน่นอนในโลกนี้

世事无绝对。

Shì shì wú jué duì.

 

เขาไม่แยแสต่อเรื่องทางโลก

他对世事不闻不问。

Tā duì shì shì bù wén bù wèn.

 

 

👇👇👇



นรกบนโลกมนุษย์ (นรกบนดิน)

人间地狱

Rén jiān dì yù

 

หรือว่าชะตาของฉันถูกลิขิตให้ตกนรกบนดินใช่มั้ย

难道这是我命中注定的,要堕落到人间地狱吗?

Nándào zhè shì wǒ mìngzhòng zhùdìng de, yào duòluò dào rénjiān dìyù ma?

 


👇👇👇

 

สร้างความมหัศจรรย์ขึ้นในโลกมนุษย์

创造人间奇迹

Chuàng zào rén jiān qí jì

 

 


👇👇👇



เห็นโลกมามาก

见过不少世面

Jiàn guò bù shǎo shì miàn

 

เห็นได้ชัดเลยว่าเธอเห็นโลกมาอย่างมากมาย

她显然见过不少世面。

Tā xiǎnrán jiànguò bu shǎo shìmiàn.

 

 


👇👇👇


ไม่เคยเห็นโลกมาก่อน ไม่เคยเห็นโลกกว้าง

没见过世面

Méi jiàn guò shì miàn

 

มองดูก็รู้เลยว่าคุณเป็นสาวน้อยที่ไร้เดียงสา(ไม่เคยเห็นโลกกว้าง)

一看就知道你是个没见过世面的小姑娘。

Yī kàn jiù zhīdào nǐ shìgè méi jiànguò shìmiàn de xiǎo gūniáng. 

 

 


👇👇👇



เบื่อโลก

厌世

Yàn shì

 

หลังจากเจอกับความล้มเหลวมากมาย เขาก็กลายเป็นคนเบื่อหน่ายโลกไปเลย

受到许多挫折后,他变得厌世了。

Shòu dào xǔ duō cuò zhé hòu, tā biàn de yàn shì le. 

 


👇👇👇



คนที่ผ่านโลกมามาก

老于世故的人

Lǎo yú shì gù de rén

 

 

เขาเป็นคนที่ผ่านโลกมามาก ยังไงก็คิดหาทางปลอบใจเธอได้อยู่แล้ว

他是个老于世故的人,会想出办法来安慰她的。

Tā shì gè lǎo yú shì gù de rén, huì xiǎng chū bàn fǎ lái ān wèi tā de.

 

 


________





2567/01/02

ศัพท์จีน 低调

 


低调

Dī diào 

ไม่ทำตัวให้เป็นจุดสนใจ;

ไม่ค่อยปรากฏตัวต่อหน้าสาธารณชน;

อ่อนน้อมถ่อมตน;

ไม่หวือหวา;

ไม่ประเจิดประเจ้อ;

เรียบง่าย

 

 

ตัวอย่างประโยค


他们的婚礼办得很低调。

Tāmen de hūnlǐ bàn dé hěn dīdiào.

งานแต่งของพวกเขาจัดแบบไม่หวือหวา (จัดแบบเรียบง่าย)

 

我们镇上的那个有钱人是个相当低调的人。

Wǒmen zhèn shàng dì nàgè yǒu qián rén shìgè xiāngdāng dīdiào de rén.

คนรวยในเมืองของเรานั้นเป็นคนที่ค่อนข้างถ่อมตน

 


虽然你们很低调,但还是被我看见了。

Suī rán nǐ men hěn dī diào, dàn hái shì bèi wǒ kàn jiàn le.

ถึงแม้ว่าพวกคุณจะทำตัวไม่เป็นจุดเด่น แต่ฉันก็ยังเห็นนะ 


我这个人呢,就是太优秀。想低调,都低调不了。

Wǒ zhè ge rén ne, jiù shì tài yōu xiù. Xiǎng dī diào, dōu dī diào bù liǎo.

คนอย่างฉันน่ะก็ยอดเยี่ยมแบบนี้แหละ อยากจะถ่อมตัวแต่ก็ทำไม่ได้



你很低调!

Nǐ hěn dī diào!

คุณอ่อนน้อมถ่อมตนมากเลยนะ


 

做人要低调。

Zuò rén yào dī diào.

เกิดเป็นคนต้องอ่อนน้อมถ่อมตน

 


我想要谈一段低调的恋爱。

Wǒ xiǎng yào tán yīduàn dīdiào de liàn ài.

ฉันอยากมีความรักที่มันเรียบง่าย ( ไม่หวือหวา )

 


低调做人,高效做事,是我对自己的一个标准!

Dī diào zuò rén, gāo xiào zuò shì, shì wǒ duì zì jǐ de yī gè biāo zhǔn!

เป็นคนถ่อมตน  ทำงานให้มีประสิทธิภาพ นั่นเป็นมาตรฐานที่ฉันตั้งไว้ให้กับตัวเอง

 

_______



2567/01/01

反差萌 มีความหมายว่ายังไงกันนะ

 


    反差萌  fǎn chā méng ” เป็นคำที่ใช้ในโลกโซเชียล ซึ่งเป็นศัพท์ทางอินเตอร์เน็ต  โดยเอาคำสองคำคือ “ 反差 ”กับคำว่า “ 萌 ” มาประกอบเข้าด้วยกัน


                “反差 fǎn chā

                หมายถึง ความแตกต่างที่เห็นได้ชัดเจน


                “萌 méng

        จะแสดงถึง ความน่ารัก ความน่ารื่นรมย์ ความรู้สึกน่าหลงใหล


                เมื่อนำสองคำมารวมกัน ก็จะเกิดคำศัพท์ที่เป็นรูปแบบเฉพาะตัว  กล่าวแบบเห็นภาพได้ชัดเลยก็คือ “反差萌”ส่วนใหญ่จะหมายถึง รูปลักษณ์ บุคลิกภาพจากภายนอก  นิสัย หรือพฤติกรรม ภาษา ต่างๆของตัวบุคคล มีความแตกต่างและขัดแย้งกันอย่างเห็นได้ชัด  ซึ่งความแตกต่างหรือความขัดแย้งที่แสดงออกมาก็จะแปลก น่ารัก ทำให้คนคาดเดาได้ยาก


อย่างเช่น ผู้ชายที่มีรูปร่างสูงใหญ่ที่มักจะแสดงออกถึงความดุร้าย น่าเกรงขาม แต่เมื่อพบเจอกับสัตว์ตัวน้อยน่ารักเขาก็จะแสดงออกถึงความสุภาพอ่อนโยนอย่างยิ่ง จนพวกเราเองก็ตกใจกับสิ่งที่ได้พบเห็น

 


 

反差萌

fǎn chā méng

หน้าไม่ให้แต่ใจรัก;

บุคลิกขัดกับหน้าตา

 

 

 

ตัวอย่างประโยค

อย่างเขาเรียกว่าหน้าไม่ให้แต่ใจรัก 

他啊!就叫反差萌。

Tā a! Jiù  jiào fǎnchā méng.



______





คำศัพท์ภาษาจีนที่เกี่ยวกับการตั้งครรภ์ การตรวจครรภ์ การฝากครรภ์ 怀孕 产检

  挂号室  guàhào shì  แผนกลงทะเบียน 挂号  guàhào   การลงทะเบียน 门诊卡  ménzhěn kǎ   บัตรผู้ป่วยนอก 病历卡  bìnglì kǎ   บัตรผู้ป่วย 妇科中心  fùkē ...